Budapest, 2013. (36. évfolyam)

5. szám május - Horváth Júlia Borbála: Shakespeare CDXLIX.

Először is, lelkes civilként – annyira lelkesen, amennyire csak a legelhivatottabb rajongók képesek – komolyan vette küldetését. Az pedig nem más volt, mint Mészáros Andor (Budapest, 1900 – Melbourne, 1972) szobrász­művész alkotásának (1960) élethű másolatát elkészíttetni, az annak felállításához méltó helyszínt megtalálni, a szükséges engedélye­ket és a kivitelezéshez szükséges hatmillió forintot összegyűjteni. Ennyi volt az egész, miközben szűkebb őshazájáról, Szikszóról sem feledkezett meg – erről majd később. Első lépésként Shakespeare-bizottságot ala­pított, a nemzetközi tagság segítette tervében, ahol érte. Egy pillanatig sem volt kétséges számára, hogy az új szobornak Budapesten kell állnia, annak az országnak a fővárosá­ban, melyben nem múlhat el színházi évad a The Bard of Avon, vagyis az avoni dal­nok drámáinak bemutatása nélkül, akinek tiszteletére önálló fesztiválokat rendeznek, felolvasással, színi játékkal, akinek időről­időre kiadják idézeteit, mondatai pedig, ha nem is pontos forrásmegjelöléssel, de szál­lóigékké lettek. Persze, könnyű az olyanok­nak, akiknek Petőfi jük, és idehaza, a művelt Keleten, saját Nyugatosaik voltak/vannak, bár a nagy elődről közülük is úgy nyilatko­zik a nyílt szívű: „Shakespeare egymaga fele a teremtésnek.” Mindezek ellenére Nagy Károlynak és bizottságának mégsem volt annyira egyszerű dolga. A másolatot a szobrász fia készítette el, egyben családjával vállalta a költségek nagy részét is, az öntést a Százados úti művészte­lepen végezték el, majd szállították a Duna­korzóra. Néhány korabeli elme szükségesnek vélte az elégedetlenkedést: miért éppen egy szálloda szinte-magánterületén kellett elhe­lyezni a szobrot, mert nincsen annak ottan levegője, körüljárhatósága, monumentali­tása, s méltósága se elegendő, viszont van­nak reklámlampionjai, amelyek igencsak lerontják körülötte a levegőt. Továbbá azt is sérelmezték, hogy a talapzatra a Shakespea­re-fordítók, rendezők, színészek nevét miért nem arannyal vésték (annak legegyszerűbb okára nem gondolva), majd következtek a köréje font további legendák. Nagyon fon­tos megfejtendő kérdéssé vált a pesti polgá­rok körében, hogy miért éppen abban a tört pózban ábrázolják a Mestert, tán csak nem köszönetet mond a városnak, a Dunának, s az egész földkerekségnek, hogy itt lehet? Végül a szakértő hangok elültek, maradt az örvendezés, s azóta minden évben rendez­nek áprilisi ünnepet az író születése napján. Így történt ez az idei megkésett tavaszon is. A résztvevők ugyanolyan meghatottság­gal hódolnak, mint a legelsőn; a kihelyezett Shakespeare CDXLIX. szöveg: Horváth Júlia Borbála, fotó: Sebestyén László Ennél ünnepélyesebb csak a CDXXXIX. volt, a legelső, tíz évvel ezelőtt. A budapesti Duna-korzón akkor is ugyanígy szaladt a szél, libbentette a sálakat és a nemzetiszínű szalagokat: piros-fehér-zöld-kék és csillagok, a szemek­ben is. Nagy volt a sürgölődés, trombitaszó hívta azokat, akiknek nem volt meghívójuk, köszöntő, üdvözlet, Kossuth-díjas magyar, nagykövet ausztrál, hazai- és külföldi turisták, mindannyian meghajthatták végre fejüket az egyetlen magyarországi Shakespeare-szobor előtt, melynek hasonmása az ausztráliai Ballarat városában található. Az idevezető út hosszú és odaadó volt, Nagy Károly nyugalmazott ügyész semmit sem bízott a véletlenre. 9 BUDAPEST 2013 május

Next

/
Oldalképek
Tartalom