Budapest, 2008. (31. évfolyam)

8. szám augusztus - Weöres Sándort és Károlyi Amyt megidézi Marafkó Imre: Létezésbiztonságban

Gyôzô A lélek évszakai címû gyûjteményes kötetének bemutatóján vettek részt. Az Egybegyûjtött írások belsô címoldalán Weö res nekem szóló dedikációja: „szeretettel, barát­sággal”. November 9-én a Jelenkor szerkesz­tôségében – éppenséggel felszabadult boroz­gatás közben – „társszerzôjük” is lehettem, mert Körtánc címmel egy játékos alkalmivers­koszorú született (késôbb a Pécs – Költôk a városról címû kötetben is megjelent). Egyébiránt egy irodalomszociológiai felmérés részeként már 1968-ban levélben megkerestem ôket kérdôíveimmel. Egyik­másik kérdést és Weöres válaszát érdemes idézni. „Véleménye szerint szüksége van-e egy költônek ún. polgári foglalkozásra, és ön­magának milyet kívánna? Igen. (könyvtá ­ros, lektor); Melyik korábbi (vagy jelenlegi) foglalkozását nem ûzné szívesen? Éjjeliôr; Kedvenc foglalatossága szabadidejében (az íráson és olvasáson kívül): Tétlen meditá ­ció; Mi a véleménye a költészet jövôjérôl? Alig-kiszámítható jellegû változások, me­tamorfózisok, transzfigurációk várnak rá. De ez minden korszakban így volt.” Ami az éjjeliôrséget illeti, azért is érde­kes a válasz, mert késôbb Weöres évtizede­ken át (amíg betegségéig ezt megtehette) fordított életmódot követett: nappal aludt, éjszaka dolgozott. Az persze biztos, hogy ilyenkor nem javakra vigyázott, mint egy ôr, hanem mások által elérhetetlen élmé­nyekre vadászott. Weöres-tanulmányomhoz anyagot gyûjtve, a hetvenes évek elején jártam elô­ször a Ferenc-hegy alatti lakásukon, aztán a Magyar Nemzet irodalmi oldalait szerkeszt­ve, verset kérve a nyolcvanas években is, a Muraközi utca 10/a- ban (korábban hosz ­szú ideig a közelben, a Törökvész u. 3/c­ben, egy Bauhaus-stílusú házban laktak). A nappali szinte folytatása volt az enyhén emelkedô kertnek. Mediterrán vidéken hi­hette magát az ember, ahol – letekintve – a lejtôsen futó telek után az utca talán már a meredek tengerpartig fut. Ám ott lent csak a város morajlott. Emlékszem, Károlyi Amy csak véletle­nül ejtette ki idegen elôtt a bizalmas „Sa­nyika” megszólítást, mindig korrigálta Sándorra. Egyébként Károlyi Amy szenvtelennek tûnô költészetében ugyanazokat az emberi alapélményeket zendíti meg, mint Weöres Sándor. A szobrok elindulnak címû kötetét is ilyen kéziratkérô alkalom után kaptam tôle, nekem szóló dedikációja szerint: „bará­tunknak”, így többesben, mert kéziratkérô leveleimre is a válaszon, a feladónál mindig párosan állt: Weöres–Károlyi. Károlyi Amy kötetének egyik ciklusa, az Arlecchino jegyzetei számos, Weörest lé­nyegileg jellemzô megjegyzést is megörökít. Érdemes szemelgetni közülük, mert nem­egyszer A vers születése alkotáslélektani világába vagy a már említett A teljesség felé fragmentumai közé illenek. Például: „Nem annyira elvek, gondolatok kifejezé­se érdekelt, mint inkább a szavak balan­ce-a, egyensúlya.” Vagy: „Nem a tárgyak foglalkoztattak, hanem a formák.” Megint másutt: „Nem a tartalmak, hanem a szavak egymáshoz való viszonya érdekelt.” Nos, még a költô életében egyik iroda­lomtörténész jó ismerôje A málomi út címû vers kapcsán szabadjára engedte a fantázi­áját a szavak egymásmellettiségérôl, s bele­látta az „álomi”-t is. Láthatóan nem tudott a mára Péccsel a városszéli óriás lakótelep miatt szinte egybeépült Málom községrôl, amely a vers tényszerû ihletôje volt. De folytassuk Weöres költôtársakról, je­lenségekrôl elhangzott kommentárjait, ame­lyek felesége ébersége nélkül a némaság­ba hullottak volna (a nagybetûzés Károlyi Amytól származik). „PILINSZKY. Nem ismerek még egy költôt, akinek a minden­napi énje így fedné a költôit. A leghétköz­napibb szava nyomán megreped a föld, és belelátunk a gyehennába.” Károlyi ezt fûzi hozzá: „WEÖRESNÉL ez a fedés másképp megy végbe. Nála a költôi én fedi a hétköznapit, nem a »költôiségé­vel« hanem az eszejárásával, ami maga a költészet.” Erre az „eszejárás”-ra aztán nagyon jel­lemzô: „»MOST LÁTTAM elôször Pilinsz ­kyt kócosan« mondta W. S. a Szálkákról.” Nyilvánvalóan a „kócos”-ságot erény­nek, az alkotókészség megnyilvánulásá­nak tekinti. A költô, akit annyiszor emlegettek a „hallgatás tornyába” vonuló lényként, aki­tôl mi sem áll messzebb, mint az aktuálpo­litika, sok évtizeddel ezelôtt ezt mondja: „Koszovó Jugoszlávia szegényháza.” Bár ha meggondoljuk, hogy ifjúkorában az újságírás is foglalkoztatta, mint foglalko­zásként számba jöhetô ténykedés, talán nem is olyan meglepô az ilyen kommen­tár. (Azért mégis mennyivel jobb, hogy az Idill a Horthy-korban, vagy az azt követô korszakról szóló Majomország bûbájosan gyilkos iróniája nem múlandó cikkben született meg.) Egyik ottlétemkor egy gyönyörû macska vonult át a nappalin. A Károlyi-kötetben van egy feljegyzés: „HELYRE ENYHÍTÉS. S.-re morog a macska, mikor be akarja hozni. »Nem rám morgott, hanem egy kandúrra, aki az eszi­be jutott.«” Weöres így mentette meg a macskájuk becsületét: mert hogyan nézne ki, ha egy ilyen lény haragszik élô klasszikus gazdá­jára, aki egyébként rá se hederít a klasszi­kusságra, viszont ismeri a macskák gondo­latait is. S nem mellesleg: megôrizte csöngei tájszólásának báját. Újra Weöres-gondolat: „Nem Pilinszky tanult József Attilától, hanem József Atti­la a leendô Pilinszkytôl. A levegôben van. Ahogy Liszt elôlegezi Bartókot.” Nos, ez már szinte költészettani álta­lános relativitáselmélet, ahol a teória is magasrendû költészet. „W. S. TÓTH MENYUSRÓL: Sajátos változata volt az ôrültnek és nem-ôrültnek, mint Csontváry és Gulácsy.” A minôsítésben az a meglepô, hogy szemernyi sértô nincs benne, tárgyszerû, ahogy a kertész beszél a rózsa- vagy gyü­mölcsoltásról. „W. S. 1981. JANUÁR 8. »A fordítás kódis mûfaj.«” Tizenháromezer sornyi Sevcsenkó t for ­dítottak, vallja be Károlyi Amy egy álom­leírásban. És még mi mindent az akkori életben maradáshoz. A nagy költô szin­te mint kintornás, utcai zenész. (Károlyi Amy meg tanárként töltött hosszú éveket a Bajza utcai általános iskolában.) Ámbár megint nem panaszként mondta azt a for­dításról, ténymegállapítás. S a fordítással megkeresettek birtokában mûvelhette azt, amitôl nekünk könnyebb, nem a föld – a földön járás. Némi kihagyással idézve Károlyi Amy versét, a Boltozatot: „Amikor két ház egy ­beépül / meg nem állhatnak egymás nélkül /.../ha megreped közös boltozatjuk / egy a repedés, mi rajtuk átfut”. Ôk létminimu ­mos években is létmaximumon éltek, bár tény: nem a ma oly gyakran emlegetett fo­gyasztói kosár határozta meg ennek tartal­mát. Élet és mû páros egységére példa az övék, parnasszusi pár voltak, bár általános mintául aligha ajánlhatóan. Immár betegségébôl épülôben kerestem meg egy nyári napon: a nappali szemközti falánál, a kanapén oldalvást feküdt, tekin­tetébôl olvasva, sok mindenen túl, ami a testi bajt illeti. A mindenség vánkosán, ha stílszerû hasonlatot próbálnék fabrikálni. Lehetett bárhol is, Petôfi szavát elorozva: ott volt „honn”. ● A képek forrása: Weöres Sándor és Károlyi Amy élete képekben. / Budapest : Magvetô Könyvkiadó, 1984. 13 BUDAPEST 2008 augusztus

Next

/
Oldalképek
Tartalom