Budapest, 1987. (25. évfolyam)

6. szám június - Kelecsényi Gábor: A könyves Todoreszku

ben anyját is. Lehetséges, hogy ezután vette nőül Horváth Aran­kát, mert 1915 nyarán még levelet küldött anyjának Balatonfüred­re, hogy nem találja a harisnyáit, „vajon hová tehette a Mar­git". Neje megértően támogat­ta munkásságát, amelyet az első világháború nehézségei között egyre akadozottabban tudott csak folytatni. Csatornái rendre bedugultak. így hozzálátott a régi magyarországi nyomtatvá­nyok papírvízjegyeinek nyilván­tartásba vételéhez, s ezekből min­tegy ezer darabot le is másoltatott. Tervbe vette a ma­gyar nyomdászat történetének megírását — „a bibliográfia nagyon jól megy'', írja anyjának 1911 nyarán Tátrafüredre —, de ebben megakadályozta korai halála. Korai halála A háborút, majd az azt követő összeomlást nehezen tudta elvi­selni. Depresszióra hajlamos ke­délyét balsejtelmek gyötör­ték.Úgy érezte, mindennek vége — birtokai Erdélyben voltak —, vége a gyűjteményének is. Apati­kussá vált, amit elméje elborulá­sa követett. így élt még három hó­napig, és 1919. november 27-én meghalt. Mintegy három évtize­desgyűjtőmunkájabefejezetlenmaradt—dehiszenagyűjtés mindig befejezetlen. Legfeljebb azon sajnálkozhatunk, hogy nem érhette meg minden könyvénél a restaurálás befejezésének örömét. Átérezte ezt özvegyeis. így amikor férje szándékainak megfelelően gyűjtemé­nyét a berendezéssel együtt az Országos Széchényi Könyvtárnak ajándékozta, egyben vállalta a restaurálási és kötési munkák összes költségeit. így óhajtotta férje félbemaradt munkásságát befejeztet­ni. Azét a férfiúét, aki egész életében elzárkózott a közszereplés elől, s csak halála után lehetett kinevezni miniszteri tanácsossá és a Ma­gyar Nemzeti Múzeum tiszteletbeli igazgatójává. Akkor ugyanis a Széchényi Könyvtár és a belőle kinőtt múzeum még egyazon intéz­mény volt. Az adomány egyes darabjairól az özvegy száz lapot kitevő kataló­gust készíttetett. E szerint a gyűjtemény a Régi magyar könyvtár első kötetében felsorolt művekből 632 könyvet tartalmazott, közülük kö­zel másfél száz Szabó Károly előtt is ismeretlen volt. A legrégibb uni­kum Debrecenben jelent meg 1563 táján: töredék Melius Juhász Pé­ternek A lélek könyve című munkájából. A Magyarországon nyo­mott idegen nyelvű régi könyvek száma 534, ebből Szabó Károlynál 76 még nem szerepelt. Mindent összevéve a Régi magyar könyvtár három kötetéből 1247 művel büszkélkedhetett a Todoreszku­gyűjtemény. De a jegyzék folytatódik a „mellékterületekkel". A későbbi idők­ből, 1800-ig közel ezer a magyarországi nyomtatvány, továbbá 44 ős­nyomtatvány, 26 kéziratos munka, könyvészeti szakkönyv stb. szere­pel. Aszakirodalmiművek bőségearrólárulkodik, hogy Todoreszku igen komolyan vette a magaelé kitűzött célt, s alaposan tájékozódott a hazai és külföldi szakirodalomban. A jegyzék végül felsorolja a könyvtár többes példányait. Bátran mondhatjuk, hogy ezt is megiri­gyelhetné bármelyik könyv­gyűjtő. Ha ezt a „gazdag életről" ké­szített számadást átböngésszük, csak egyet hiányolunk. Nem jelö­li meg, hogy melyik az a német nyelvű biblia, amelyik élethivatá­sát meghatározta. Vagy talán ez lényegtelen is?Lélekben talán már korábban is erre készült? így alakult volna sorsa akkor is, ha szülei történetesen egy „flóbert­puskával" ajándékozzák meg? Maradandót alkotott, amelyet a múzeum és könyvtár akkori igazgatója, jeles nyelvészünk, Melich János a következőkben foglalt össze: ,,Az évek során át folytatott céltudatos munkával Todoreszku Gyula olyan nagy ér­tékű, olyan ritkaság- és unikum­könyvtárat hordott össze, ami­lyet eladdig a legjelesebb magán­gyűjtők nem gyűjtöttek volt egy­be. S hogy a gyűjtemény halála után is az ő szándékai és eszméi keretében továbbra gyarapod­hassék, özvegye nemes elhatáro­zással évente tízezer koronát ado­mányoz az Országos Széchényi Könyvtárnak... Todoreszku Gyula és neje, Horváth Aranka a Magyar Nemzeti Múzeum Könyvtárának legnagyobb ado­mányozói közé tartozik." Ha a tízezer koronás alapít­vány a húszas évek inflációjában el is enyészett — a végén talán, ha tíz napilapot lehetett volna vásárol­ni rajta—,aTodoreszku-gyűjteménymáigkimagaslóértékenemzeti könyvtárunknak. A Todoreszku-töredék A tudományos világ külön is őrzi nevét a román szakirodalom­ban Todoreszku-töredék ként ismert néhány lapnyi nyomdatermék révén. Régi időkben a nyomdászok nyakukon maradt termékeiket összeragasztózva újabb könyvek kötéstáblájának béléseként hasz­nosították. Ennek a papír drágaságán alapuló gyakorlatnak kö­szönhetően a múlt századtól kezdve a kötéstáblák szétáztatása sok titkot tárt fel a régi könyvek és kódexek után kutató szakemberek­nek. így bukkantak rá a Todoreszku-töredékre is. Címét nem is­merjük, mert a könyvnek csak néhány lapja került elő. Rajtuk tíz, magyarból fordított román nyelvű protestáns ének. Valamennnyi előtt címként az eredeti magyar ének kezdete olvasható. A betűtí­pusok azt mutatják, hogy a 16. század hatvanas-hetvenes éveinek táján került ki a nyomdából. Mai ismereteink szerint a Todoreszku­töredék az első olyan román nyelvű könyv, amelyet nem cirill, ha­nem latin betűkkel szedtek, ráadásul a magyar írásmódot követő hangjelöléssel. A szülei és két, kisgyermek korában elhunyt testvére mellé teme­tett bőkezű mecénás sírkövén többek között, ez a sor olvasható: „Tetteiben neve él s messzi korokra ragyog." Hét évtized telt el azóta, s a Mező Imre úti sírkertben, a hajdani Kerepesi temetőben máig sem kallódott el nemzeti értékeink e ki­magasló megmentőjének sírja. Védett síremlék. KELECSÉNYI GÁBOR A Magyarországon magyar nyelven nyomtatott legrégibb könyv is megvolt Todoreszku könyvtárában, a Sylvester-féle Újtesta­mentum (Sárvár, 1541) 33

Next

/
Oldalképek
Tartalom