Budapest, 1986. (24. évfolyam)

1- 2. szám január-február - Bessenyei József: „Jött, látott, megvett ím, téged a hetyke törökség”

Akor humanista költői is megszólal­tak: latinul vagy anyanyelvükön megénekelték a magyar főváros tragédiáját. A korszak termékeny költő­krónikását, a Wagner-operából közismert nürnbergi mesterdalnokot, Hans Sachsot (1494-1576) több versre ihlették a szomo­rú budai események. A királyi tábor sze­rencsétlen ütközete a törökkel Buda előtt. Az 1541. év szeptemberében történt kissé hosszú című költeménye Erhard Schön Buda elestét ábrázoló fametszetével e­gyütt jelent meg. A mesterdalnok rendel­kezésére sem állhattak pontos informáci­ók, mert például az esemény, amit megé­nekelt, nem szeptemberben, hanem au­gusztus 20-22-én történt. Ez azonban mit se von le a vers értékéből, amely a többi budai vonatkozású Hans Sachs-verssel e­gyütt nevezetes forrása történeti irodal­munknak. Ideje, hogy legalább egyetlen verse magyarul is megjelenjék. (Lásd 58-59. old. A szerk.) Verset írt a magyar királyi székváros tragédiájáról Mauro Vetranovic-Cavicic (1482-1576), a hírneves dalmát humanista poéta is. Buda város panasza. (Tuzba gra­da Budina) címmel. A versben maga a vá­ros kesereg szomorú sorsán: ,.Szerencsétlenségemben őszintén mon­dom most nektek, hogy jobb volt nekem, amikor egy asszony és egy gyenge gyer­mek uralt engem, mint hogy a szultán megtisztelt, a hajdúk letiportak és hadi­sarcot fizettettek, ó, jaj nekem! Szabad­ságomat örökre elvesztettem." A lengyel humanista költő, Janicki Ke­lemen (1516-1543) hasonló formát válasz­tott: nála is maga a török kézre került Bu­da panaszolja el bukásának történetét, Tristia VII. címen, Antoninus János híres orvosnak ajánlva a török által elfoglalt Buda panaszait. A költemény 1541 végén vagy a következő év elején született. Hogy Lengyelországban nagy figyelmet és részvétet keltett a szomszédos Magyar­ország tragédiája, több más irodalmi és irodalomtörténeti jelentőségű alkotás bi­zonyítja. Megjelent például nyomtatás­ban egy lengyel nyelvű terjedelmes ének, szerzője ismeretlen, címe: Magyarország megszállásáról és siralmas rabságra jutá­sáról s Istennek a rossz keresztényeknek szóló csoda által kinyilvánított szigorú fe­nyegetéséről. ,, Szomszédaink, a magyarok immár a basa urakat szolgálják, nem idézi már bí­ró elé egy úr a másikat, kegyetlen török ül már városukban, Budán csakúgy, mint Pesten. A magyar urak határozatai sem­misek, otthon kuksol a magyar, s a Ráko­son a török tanácskozik; nem tárgyalhat­nak ott védekezésről, csak valahol a vége­ken, egy zugban, mert a török minden mozdulatukat tudja, mindenütt sarkuk­ban vannak kémei. Nincs ott megbízható tanács, mindenki árulástól fél, elszaporo­dott a hűtlenség, bár azelőtt is akadt. Amint a törökök bementek Budára, nyomban elvették a magyaroktól fegyve­reiket. Szavukat nem tartották meg, kezdtek fejeket lecsapdosni. Magyaror­szágon már törökök az urak, ők paran­csolnak Budán, de ez még kevés nekik. Felgyújtottak minden templomot, vagy lovat, ökröt tartanak bennük, széthord­ták a kegyszereket, kereszteket, kelyhe­ket, ornátusokat, az egyház kincseit, elűz­ték a papokat mind. A budai parókián minden úgy van, mint Görögországban. Nem tisztelték a legmagasabb szentséget, Isten testén tapodtak, szétszórván a temp­lomban. Nyilvánosan meggyaláztak asszo­nyokat, nem néztek sem Istent, sem em­bert. Nem szégyenlős a becstelen török, azt teszi, ami jólesik neki. Mily nagy bá­nat érte az anyákat, mikor látták, hogy legkedvesebb lányuk a török kezén jajgat. Nem volt kinek mondani: Segítség! Nem segített testvér testvért, nem védi apa a fi­át a kegyetlen török ellen. Árva lett ott már mindenki, nincs barátjuk, férj nem látja feleségét, elvitték idegen földre. Nem kisebb a fiúk bánata, látván, hogy atyjuk nyakát elvágták, anyjukat rabság­ba vitték. Nem hallatszik semmi jó hír a szerencsétlen Budáról. S akik a törökkel tartottak, azokról sem tudni, hová lettek. Azok tudnak erről többet, akik már Gö­rögországban ülnek, vagy ott, ahová ép­pen küldték őket..." (Waldapfel József fordítása) Vietor krakkói könyvkiadó bizonyára nagy érdeklődésre számított még 1544-ben is (!), mert összegyűjtötte és kiadta a kortárs humanisták Magyarországot gyá­szoló verseit a Pannoniae luctus (Pannó­nia gyásza) című kötetben. Ebben a gyűj­teményben látott napvilágot a sziléziai Jo­hannes Langnak, Ferdinánd király taná­csosának verse: TÖRÖK ÜLT BUDÁBA. 1541. — Langus János — Ó, ragyogás, ó, nagy díszünk, te nemes Budavára, mennyi király, császár pannoni széke valál! Hogyha reád nézünk — de hiszen látnunk se szabad már! látjuk, mily nyomorult sorba hanyatlasz alá: Jött, látott, megvett ím, téged a hetyke törökség, szörnyű leromlásod, ó, be nagyon keserít! Jaj, be nagyon keserítsz, ó, jaj neked! Isten azonban oltalmaz, letekint s ő lesz a megtorlód. Nagy Lajos és Zsigmond császár ha leszállna az égi tájakról s újból jönne a földre közénk, vagy Mátyás, békén s harcon híres fejedelmünk s megnéznék székük, hajdani jó Budavárt: Hej, be keresnék ott, mássá lett már ez a város, meg se találhatnák régi magyarjaikat: Életüket most már, koronájukat is megutálnák, inkább térnének vissza az égbe megint. (Geréb László fordítása) Magyarország és Buda tragédiája a lengyel politikai publicisztikában is visszhangra talált. A műfaj el­ső fontos alkotásának tartják Lengyelor­szágban Orzechowski Szaniszló (1513-1566) művét, a Buzdítás a lengyel nemes­séghez, hogy a török ellen hadat viseljen című röpiratot, amely éppen a budai ese­mények hatására született, és 1543 első napjaiban jelent meg. A röpirat jelentősé­gét bizonyítja, hogy még abban az eszten­dőben három latin és egy lengyel nyelvű kiadása látott napvilágot. Orzechowski szerint Szulejmán szultán, ha befejezte Magyarország meghódítását, Lengyelor­szág ellen indítja seregét, és nem fogja tiszteletben tartani a lengyelekkel kötött szerződést (ahogyan Buda elfoglalásával a magyarokkal kötött szerződést is felrúg­ta). Lengyelországnak, ha nem akar déli szomszédainak sorsára jutni, hadat kell indítania, hogy Magyarországot felszaba­dítsa a török iga alól. Orzechowski művét újra meg újra kiadták a XVI. század fo­lyamán, de a sürgetett felszabadító hadjá­ratra csak a következő évszázadban ke­rült sor. BESSENYEI JÓZSEF 63

Next

/
Oldalképek
Tartalom