Budapest, 1982. (20. évfolyam)

7. szám július - Marjai Márton: A Vigadóban: Árgirus — A Hajdúságban: Árgyélus

mentum, az ajánlás, a megbízás. De Feszi magyar és Than Mór a szabadságharc honvédgyőzelmei­nek képsorait is meg fogja feste­ni. A Vigadóban Attila lakomája című képe lesz a legsikerültebb. Lötz Károly hétéves volt, ami­korédesanyjával visszajöttek Hes­sen—Homburgból Pestre. Anto­nia Lötz kiszállt a kocsiból Dé­vénynél, és megcsókoltatta gyer­mekeivel a haza földjét. 1865-ben Ipolyi Arnold besztercebányai püspök, a Magyar mithológia szerzője ajánlotta a két művész­nek, hogy fessék meg az Árgirus­történetet a Vigadóban. (Húsz évvel később ő maga mondta ezt el a Képzőművészeti Társulat egyik ülésén.) Az osztrák ön­kényuralom ekkor már kifulladó­ban volt, és nem kutatta a ma­gyar történelmi és mesei allegó­riák jelentését. De ha kutatja, ak­kor sem értette volna meg. Lötz tizenkét epizódot festett az Árgirus-történetből, Than pe­dig egy hatalmas méretű freskót * Nagyvásárban Argirus és a tündérlány találko­zásáról. Magyar stílushagyomá­nyok híján még érződik a freskók alakjain, színein, szerkezetén a bécsi iskola. De a szellemük, té­májuk magyar. Az Árgirus-témákban a népi ábrázolásokon jelentkeznek a ma­gyar stílushagyományok. így a múlt század elején, talán vásáro­zóktól került festményen is. Vagy helyben vették, vagy a debreceni Nagyszabadságban*. Árgyélus vi­selete nemesi — de lehet huszár­egyenruha is. Oldalán kard, szem­ben áll Tündér Ilonával, aki elő­kelő polgárnői ruhában pompá­zik. Fején kis korona piros ékkö­vekkel — talán ez jelzi, hogy ki­rálylány? —, hátul sarkáig érő piros szalag. A hosszú szalag lány voltára utal, asszonyként kontyot viselne. Középen és fe­lettük az almafa, rajta — talán nem véletlenül — 19 gyümölcs. A menyasszony kontyolásakor éneklik ezt a népdalt Tiszapolgá­ron s egyebütt: Elmúltam már tizenkilenc éves, nem kell nékem kék pántlika széles, fehér szalag hajam ékessége, én vagyok a babám szeme fénye! Tündér Ilona egyik kezében fehér keszkenő, másikat mintha Árgyélus felé nyújtaná. A két alak zöld mezőben áll. Mivel e képnek párja is van, amelyen egy parasztlegény és egy parasztlány áll egy rózsafa két oldalán népi öltözetben —: subában a legény és pipával, kisbundában a lány, és a szimmetria kedvéért ő meg rózsát tart az orrához —, el­mondhatjuk, hogy a képek azo­nos szerzője Argyélust és Ilonát az előkelőbbek rendjébe, körébe, osztályába sorolta öltöztetésével. Családunk és Nagy István haj­dúböszörményi pap költő család­ja rokonságban volt. Nagy István a Poetacenzúra című lakodalmi vígjátékában már elavultnak em­legeti az Árgirus-história verse­zetét. Élénken élt hát a köztudat­ban a széphistória Böszörmény polgári és népi köreiben egyaránt. Kardos Tibor mintaszerűen nyomozza a történet szereplői­nek görög — és szerinte is — nem humanista latinos neveit. Argirus = argürosz, s az „ezüstös" jelentésű középgörög szó latino­sítása Kardos szerint. Ókori pél­dával igazolja, hogy a név ezüs­tös holdhoz kapcsolt férfialakra, Attiszra vonatkozik. A gyönyö­rű pásztor „a fehéren fénylő csillagok pásztora". Ehhez az alakhoz és a tündérszűz leányká­hoz összegyűjtötte Kardos a szin­kretikus istenvilágból az egyip­tomi és kisázsiai párhuzamokat is. De neki nem tűnt fel, hogy Árgirus a nép nyelvén mindig Árgyélus vagy Árgyilus. A ro­mánban is Árdiu, Arghiu. Az argürosz szó helyett a népi kiejtésűnek minősített árgyilus alapszó az igazi, ez pedig az „agyagföld, termőföld" jelentésű agrilos, argillos származéka. Eszerint Árgyélus azt jelentené: a termőföld királya. Tudós elem­zéssel igyekszik megfejteni Kar­dos az Árgyélus-históriában sze­replő jósnak, Filarinosznak a ne­vét is. Ez a szolga keserves jövőt jósol urának, ezért az apa kivé­gezteti. Kardos szerint ará = iste­ni végzet. Ezért Filarinosz neve „aki szereti és meg is mondja a keserű igazságot." De ha az arun „szánt" szóból származtatnánk, aminek aligha van akadálya, azt jelentené — aki szeret szántani. Minthogy Kar­dos volt az első, aki felfigyelt arra, hogy a szereplők többségének neve mögött és funkciójában is chtonikus, vagyis föld alatti, alvilági istenségek rejlenek, a Fi­larinus név ilyen etimológiája talán jobban ide illenék. Tudni­illik a chtonikus, alvilági isten­fogalmak eredetileg nem félel­mesek lehettek, hanem az elve­tett, vagy elraktározott mag, a téli álomba merülő növényzet sorsának intézői. Kikeletre majd előjönnek a vetemények, és fo­gamzásukat, fejlődésüket segíti az ember is a termékenység rit­tusaival. Ezt is jelenti a szántás a görög tragédia szövegében és a bibliában egyaránt. Marjai Márton 39

Next

/
Oldalképek
Tartalom