Budapest, 1976. (14. évfolyam)

5. szám május - Vargha Balázs: Déry Tibor ezer alakban IV.

óriás-1, nem észlelnénk semmi kirívót. Nem jutna eszünkbe számonkérni Déryn, hogy kü­löncködik, a kuriózumokat haj­szolja, formalista játékokba té­ved stb. Itt egy minta. Proletárnegyed az első szabad nyáron: „Angyal­földön még kevés gyár dolgozott, a villamosok is gyéren közleked­tek. Egy-egy teherautó söpört oly­kor végig a néptelen Váci úton, amelybe két oldalt az üres mel­lékutcák csak napfényes csendjü­ket eregették. Ha a házak falára olykor felkúszott egy magányos járókelő fáradt árnyéka, meg­megállapodott rajta, mint egy tű­nődő pók, majd egy idő múlva riad­tan tovább kúszott, s lebukott a sarkon. A kövezetet kiverte a gaz, a palánkokon tavalyi plakátok ásítoztak. Estére az utcák kihűl­tek s mire besötétedett, a lepedékes falú, üres gyárépületek körül már csak a patkányok falták egyetlen ételüket a csendet." A befejezetlen mondat nyugodt epikájához képest ez a felvétel zaklatott, ideges. De a Kéthangú kiáltás kísértet járásához mérve ez lehetne a klasszikus realista re­génystílus. Hiszen ennyi nyug­talanító elem a Háború és béké­ben is van. És helyén van. Ez az egy bekezdésnyi nagy­városi tájkép rendkívül takaré­kosan él szóképpel. Hol itt a for­malista tobzódás ? Egyetlenegy metafora: a pókforma árnyék futása a napsütött falon. S ezt az egyet közrefogja két alig-szókép a csendről: a mellékutcák a Váci útra eregetik csendjüket, a pat­kányok pedig a csendet falják éjszaka, mert nincs más, amit egyenek. Hogy a tavalyi plakátok „ásítoznak" — ez is metafora, de olyan közkeletű, hogy alig is tűnik fel. A többi mondat még nyelvi eszközzel sem idéz fel egyebet, mint ami egy forró nyári napon jelen volt — jelen lehetett — a Váci úton. Latin dal a Nagykörúton A kisregény a Teréz körútról indul el. Az első szereplő, akit személy szerint megismerünk, egy énekes koldus, aki a második la­pon meghal, s ezzel végképp el is tűnik szemünk elől. Csak a dala marad meg, egy nagytermetű, angyali szelídségű, s különlegesen jó memóriájú fiatalember emlé­kezetében. A koldus dala csakugyan dal, ahogy a carmen-1, az antik óda nevét szó szerint fordíthatjuk. Mert latinul énekel, saját hárfa­kíséretével : „Eheu, fugaces, Postume, Postume, Labuntur anni,nec pietas moram Rugis el instanti senectae Adferet indomitaeque morti." Latin ének a Nagykörút nyüzs­gésében. Eléggé keresett ötlet. De akkor sem lehet érte Déry Tibort elmarasztalni. Mert ő — akár tudva, akár csak sejte­lemszerűen — Kassák Lajostól vette át ezt a figurát. Az ő Angyal­földiében jár-kel egy züllött ta­nító, klasszikus verssorokat kán­tálva. Plágium? Nem gondolom. Regényírás közben annyi min­denre kell figyelni az írónak, hogy talán észre se veszi, mikor súgja fülébe a múzsa egy másik író öt­letét, régen olvasott motívumát. Bevallom, boldog volnék, ha kiderülne, hogy Déry csakugyan látott-hallott 1945-ben egy lati­nul éneklő hárfást. Ez persze nem enyhítene azon a meghök­kentésen és azon a kontraszthatá­son, ami egyenesen belerántja az olvasót ebbe a kisregénybe. A latin énekről ugyanis az óriás fiatalemberen kívül senki nem vesz tudomást. Az emberek folytatják mesterségüket, az üz­letelést. „A szomszéd kapualjban egy asszony fatálcán kukoricaprószát árult, mely a legyek támadása ellen vékony tüllfátyollal védeke­zett, mellette egy ősz hajú, pápa­szemes férfi élesztői s egy sárga félcipőt kínált a köréjük öblösödő tömegnek. Odébb a téren már állt a délelőtti vásár. A kávéház be­deszkázott ablakai előtt hosszú sorokban topogtak az árusok, visel­tes férfiruhát, rétest, fehér kenyeret, dunyhahuzatokat, használt női fe­hérneműt, zseblámpát és karkötő­órákat ajánlgattak; egy férfi egy sor feketére lakkozott vadonatúj bányalámpát csörgetett a karján, egy idős, szemüveges hölgy, csíkos férfinadrágban, fején zöld turbán­nal kanárimadarát kínálta cserébe egy tábla füstölt szalonnáért Horatius ódája a kisregény végére magyaros álízeket vesz fel. Szaknyelven szólva: folklori­zálódik: Hajaj bugaci posztume, posz­tume. Akit hiába keresnek ... Juli, aki elátkozta a demokrá­ciát, s a jómemóriájú óriás, aki megjegyzi a latin éneket — ők a kisregény szerelmespárja. A leg­boldogabbak, aztán meg a leg­boldogtalanabbak. Mert Julit behálózza egy kocsmáros-keritő­nő. Otthagyja a szerelmes szent nyomort. Az óriás pedig elkezdi keres­gélni ezen a mérhetetlen nagy Budapesten. De csak közös em­lékeiket találja meg. „A Váci úton s a Szent István körúton már jártak kettesben. — Befizetsz nekem egy krémesre? — kérdezte volt Juli egy cukrászda előtt. Lábát egy kissé szétterpeszt­ve, előrehajló nyakkal állt a kira­kat előtt, s kinyújtott mutatóujjá­val megbökte az üveget. — Hogy­hogy, nincs pénzed? — kiáltotta csodálkozva. — Az anyja kiskésit, hát az lehet, hogy neked nincs pénzed? Hova tetted... ? A bankba ? Vagy már megint nőkre s pezsgőre költötted? Tessék szé­gyenkezni! Kétszer is megfordult a krémes urán, a vágyakozásnak egy elbű­völő mozdulatával, kissé oldalt hajtott fejjel, szétnyíló piros aj­kakkal s indulatosan ragyogó feke­te szemekkel, aztán bosszúsan ki­köpött, s meggyorsította lépteit. — Miért nem választanak meg té­ged királynak — mondta, s bele­karolt ifj. Kovácsba —, hisz te vagy a legerősebb ember az or­szágban! Juj, akkor úgy belak­hatnék krémessel, hogy rögtön szörnyethalnék az élvezettől. Te meg bánatodban felkötnéd maga­dat a Mátyás-templom tornyára az aranykoronával a fejeden . . . . . . A Személynök utcába be­fordulva, az emlékezet hirtelen elhallgatott. Az utca olyan üres volt, hogy az óriás fuldokolni kezdett. Ha megembereli magát, folytathatta volna a félig árva párbeszédet a lány nem járta környezetben is, amely egyszerre kiborította magából minden sötét­ségét, de ehhez nem maradt ereje. Futni kezdeti, az új hídépítkezés felől (Kossuth-híd! V. B.) már hallani lehetett a villanyfúró ma­gas sivítását." Juli fecsegésében Móricz Zsig­mond Csibéjének mondatai vissz­hangzanak. „Csibe csipog ..." De Móricznak volt módja ahhoz, hogy szakszerű lejegyzéseken ta­nulmányozza a kültelki mondat­szerkesztés töréseit, görcseit, és eredeti ötleteit. Juli, akit Déry teremtett, folyamatosabban, vá­lasztékosabban beszél, mint a fajtájabeliek, vagy akár annak a korszaknak az egyetemistái. Mint minden iró, aki ad a mesterségére, Déry is nagy búvá­ra a nyelvnek, értője a titkainak. Ingerülten szokott helyreigazítani nyelvi hibákat, nyelvhelyességi téveszméket. De a tökéletesség utáni vágyában, a legkifejezőbb, legrugalmasabb prózastílus ki­alakításának izgalmában nem fi­gyelt eléggé arra, hogy prózában a hibák is elengedhetetlenek. Az író nem ajándékozhatja meg min­den rendű és rangú szereplőjét a maga fölényes nyelvi készsé­gével. * Déry Tibor ezer alakban . . . Elmélkedésünk címe nemcsak arra utal, hogy Déry önmagát, sa­ját írói arcképét sokféle formá­ban rajzolta meg — Parcen Nagy Lőrinctől, az érzékeny erkölcsű úriembertől a rabelaisi csapon­gású Kyvagiokén Polikárpig —, hanem arra is, hogy prózastílusa, az írói formálásról alkotott véle­ménye is sokszor módosult, hat­évtizedes írói pályája alatt. Induláskor arra törekedett, mint minden fiatal író — persze csak az, aki modernnek szeretett volna számítani —, hogy írása bátor, szokatlan, meglepő le­gyen. A Kéthangú kiáltás ebből a szándékból született. A két háború közti legnagyobb vállalkozása, A befejezetlen mon­dat a szigorú realista stílus önként vállalt fegyelmével készült. A felszabadulás után újra meg­próbálta fiatalkori formajátékait, de már nem az expresszioniz­musra, hanem a többször eltűnő, majd ismét felbukkanó európai szürrealizmusra tekintve. Aztán megini a realista ábrázolásmód erősödött meg műveiben; lehet, hogy a kritikáknak is engedve, de sokkal inkább azért, mert belátta, hogy szellemi befolyása csak így szélesedhet ki. Ifjú írónak lehet esztétikai tanácsokat adni. Vagy megfo­gadja, vagy nem. De illik-e, sza­bad-e egy matuzsálemi korú író­tól olyasmit kívánni, amit eddig nem adott? Hiába, ő már úgy marad klasz­szikus írónak, hogy a beszéddel való jellemzés nem éppen az ő specialitása. 23

Next

/
Oldalképek
Tartalom