Budapest, 1974. (12. évfolyam)

10. szám október - Preisich Gábor — Szűcs István: A budapesti agglomeráció

Hiszen, hogy a fecsegés sújtja leginkább a pesti nyelvhasználatot. Ez a dús táptalaj, melybe gyökeret ereszthetnek a nyelvi gyo­mok, melyből szüntelen sarjadhatnak a vad­hajtások, amelyen vadul burjánozhat sok­féle nyelvi hibrid. A fecsegés is dajkálja errefelé a torz hangsúlyokat; belőle sűrűb­ben indáznak szét a föl-fölkunkorgó mondat­dallamok is. Ezeket a szakemberek német hatásból származtatták. Joggal: a pesti né­met polgárság a múlt században vált nyelvé­ben is magyarrá. De napjainkban a német hatás csak múlt, már csak emlék. Vele tehát nem érvelhetünk meggyőzően. Hogy az éneklő beszéd most is elterjedt a fővárosban, benne része lehet a bőbeszédűségnek is. Ho­gyan és miért ? A fővárosi fecsegőnek — ta­pasztalatom — nem a szöveg lényeges; arra nemigen ügyel, hozzá alig igazodik, őt a föl-fölszökkenő, a magasba kunkorodó dal­lam vezérli: hozzá igazodva képes megmarad­ni saját hullámsávján. Némi túlzással azt is mondhatnám: a pesti fecsegő nem a változó szöveghez keres változó melódiát; ő az állan­dó dallamhoz mond változó szöveget. Több szóval élünk, mint kellene? Időnk azonban meg nem szaporodott! Hosszabb mondókát azonos idő alatt csak gyorsabban közvetíthetünk. A beszédtempó fokozása kö­vetkezhet tehát a parttalan szóáradásból is. így és ezért is válhatott általánossá nálunk a sietős, a kapkodóan gyors beszéd. A hadaró ember pedig nem vesződik a teljes értékű hangképzéssel. Hogy is tenné? Miért is tegye ? Hiszen az elnagyolt artikuláció a haj­szolt beszédért fizetett ár! Jóból is megárt a sok — hát még a rossz­ból! Essék szó most már a pesti nyelv, a fő­városi nyelvhasználat másfajta tulajdonságai­ról is. A legeslegfontosabb, a legdicsérete­sebbik, mert más erényeknek is nevelője: ajzottsága, teremtő-termő nyugtalansága. A nagyvárosok életritmusa mindig is más, mint a kisebb településeké. A fővárossá emelt nagyvárosé pedig még amazokétól is külön­bözik. Frissebb a pezsgés, vadabb az iram, kevesebb az állóvíz benne. Kurtább életű itt az új, mint máshol. És elevenebb a szel­lem mozgása. Nem csoda, ha kapós az új­sütetű szó, a szájmeleg kifejezés, a nyomda­szagot lehelő nyelvi lelemény. Ha valahol, itt aztán érdemes szavakat nemesíteni vagy nyomorítani, szólásokat rögtönözni vagy meg­fejelni, rendíthetetlennek vélt nyelvi alako­kat két vállra fektetni. Mindennek népes szurkológárdája és kitartó kibic-serege tobor­zódik. Az igények és ízlések ezerfélék ugyan, egy dologban mégis megegyeznek: a meg­újulásra, a változatosságra való szertelen vá­gyakozásban. Az újítómozgalom — legalább­is a nyelvhasználaté — itt millió karú. Kész­vagy félkész „termékei" a hírközlés, a könyv­kiadás és az innen diktált divat útjain özön­lenek szét az országba. A pesti újdonságot mindenütt átveszik, olykor — sajnos — még szájuk ügyéhez, lélegzetük ritmusához sem igazítják. Ha pe­dig a vidéki ember fővárosi lakossá lesz, gyor­san kezd vedleni, hogy nyelvhasználatában • is mihamarabb teljesen pestivé formálódjék. Úgy, ahogy egy könyvben olvashatjuk: — Merhát, tudja, elcsúsztam. Már harmadik éve güriztem a sorviban, amikor a Kati mellém ke­rült. Belevaló csaj volt a Kati, állati elegáns. Fű­tötte az agyamat, hogy az oíyan klassz bigére, mint én, harap az ürge. Én persze rühelltem, hogy topis vagyok. Egyszer fiatal az ember — nem igaz? — Egy kocsis fej, az kéne neked — mondta a Ka­ti —, tud is egyet, világoskék Opel-Rekorddal. — Csak hallottam, begerjedtem. One zsinór, mond­tam, hogy hozza. — Kétszer is megszervezte, al­más lett. Már azt hittem, hadova az egész. Aztán jött a Kati, hogy nagy dajdaj lesz, letöprünk egy éjszakát. — Halálfrankó? — kérdeztem, mert akkor már sokszor átrázott. — Halálfrankó — mondta a Kati. Úgy is lett. Világi nagyot ittunk. -A kocsis fej nem vakerolt, mindjárt lesmárolt. — Ne törődj semmivel, van lóvé, megyünk a Bala­tonra. Mentünk is. A harmadik nap szagot fog­tam — már késő volt. Elkaptak a hekusok. Nyava­lyát volt az kocsis fej. Lopta. Engem is kihallgattak. — Ami végleg beadta a kulcsot, az üzembe is el­mentek. A többit tudja, itt vagyok, visznek a ta­nyára, még örülhetek, hogy a sitit elkerültem. (Kolozsvári Grandpierre Emil: Eljegyzés mai módra) Jókora csokrot lehetne kötni azokból az „aszfaltvirágokból", melyeket a közlékeny lány percek alatt szétszórt. Akadnak köztük tűrhetők, szépek és határozottan csúnyák is. Figyelmes rokonszenvünk azoké a pesti szavaké és szólásoké, melyek hangzásra ma­gyarosak, ép alkatúak, melyeknek viselke­dése nem botránkoztató, és amelyek ízesen szólnak hozzánk. Hogy példákkal szolgál­junk, bemutatunk néhányat egy nyelv­búvárló író minősítéseiből. Látni fogják, hogy ebben az ügyben nem lehet igaza a sommás ítéletnek, csak az „egyéni" elbírálás méltányos. ... nekem például tetszik az elhúzza a csíkot kife­jezés, arra, aki hirtelen távozik, meglép, mert szemléletesen idézi föl az égre kondenzcsíkot raj­zoló repülőgép gyors mozgását. A mostanában hallható mcgfürdik, megfázik alakot (az avuló leég, lebőg helyett) sem érzem nyelvünk elleni merényletnek, de már a befürdik, lefázik féléktől, az oda nem illő igekötő miatt, valóban a hideg futkos a hátamon. Az oltári, haláli, atomi (jó) stb. fokozó jelzők unos-untalan használata nyilván csak múló divat... Szerencsés lelemény szülte a nyomni a tüskét szólást a bosszantásra, mérgesí­tésre, molesztálásra (kevésbé képszerű nyomni a malasztot), s a gunyoros pesti humor pompás telitalálatai a gégészet, apák boltja (kocsma, ital­mérés), a morzsolt rizling (mert kukoricából ké­szült), meg a lordok háza (állóbüfé), amit ha át­alakítanak: ülőfrüdő lesz. A süket duma vagy szö­veg még megjárja, de már az ezekből elvont süke­telni ige értelmetlen zagyvaság. Magyartalannak, fölöslegesnek látszik a cucc (csomag), háré (haj), kasa (nyilván a kóserből), és a régebben is divatos, de úgy látszik, kiirthatatlan smaci, smárol, sőt lesmárol: elmegy a kedvem tőle, ha így emlegetik a csókot. Bántóan csúf, amellett nyelvünktől ide­gen szemlélet izzadmánya a sajnos egyre gyakrab­ban hallható jó vagyok nála, ahelyett, hogy tet­szem neki, és akinek nem tetszem, elutasít vagy vonakodik, az megjátssza magát, ami szintén suta és németes.. . A budapesti népnyelv egészséges derűjéről és kiapadhatatlan teremtő kedvéről ta­núskodnak viszont az ilyesféle tréfás szólások: én se most jöttem Ceglédről a hathuszonötössel; én se most másztam le a falvédőről; engem se a matyók hímeztek; jó csontban vagyok; fél kézzel eszem a nápolyit; úgy elröpítlek, hogy a jóistent is csak a fordulókban látod... (Karinthy Ferenc: Nyelvelés) Hogy néhány frissebb példával is tetézzem a fentieket, megemlíthetem ezt a szóláshason­latot: „Olyan vagy, mint a mechanizmus, húsz év alatt ki fogsz alakulni valahogy." íme a bizonyíték: nincs megállás Budapes­ten a nyelvteremtésben; minden jelentős eseménye vagy mozzanata közéletünknek ihletője lehet a pesti népnyelvnek, melynek használói gunyorosságban és találatokban nem szűkölködnek. Megerősíti ezt az a hír, amelyet egyik napilapunkból mazsoláztam: „Egyik könnyűipari üzemünk rendészeté­hez bejelentés érkezett, hogy az egyik mű­helyben egy nagy csoport fusizik: munkaidő alatt, gyári anyagból karácsonyi ajándék­tárgyakat készítenek. A vizsgálat beigazolta, hogy a bejelentő igazat mondott. A Jézuska­brigdd megfelelő büntetést kapott." A Jézuska-brigád nemcsak azért remek kifejezés, mert hallatlanul nagy feszültségű: hiszen a vallás és a mai társadalom egy-egy jellegzetes szava alkotja két pólusát. Hangu­lati, stiláris feszültségén kívül dicsérhetjük tömörségéért is. Benne ugyanis ez a terjedel­mes megnevezés sűrűsödik: a Jézuska ünne­pére ajándékokat készítő (fusizó) brigád. Hát nem furcsa, hogy ugyanaz a pesti nyelv, melyet vétkesnek találtunk fecsegés­ben, olykor tömörségből, gyökeres szavak használatából ad példát?! Pedig így igaz: ugyanazok a szájak fújnak hideget és meleget is. Tömörítő tehetségén, tréfálkozó kedvén, újkeresésén kívül megjelenítő ereje sem akár­milyen a pesti nyelnek, a pesti nyelvet be­szélőknek. Amit a művelt köznyelv csak így mondana: vár, várakozik — arról az argóból származó szóval itt ilyen színes képet feste­nek : „ ... egy rossz lavórban mosakodtunk. Húszan szobroztunk előtte, mire az utolsóra rákerült a sor." „Elmegyünk a vállalathoz, a csaj itt is szobrozott: egész napba került a leszámolás, ez meg odakint várt a nagy hi­degben." A képzeletmozdító kifejezés eredetét nem nehéz földeríteni: a várakozó ember is úgy helyhez kötődik, mint a szobor. Az eredez­tetés bizony nem mindig ilyen könnyű. A kimegyünk a Mauthnerba szólásmondás meg­fejtőjének sokkal nehezebb volt a dolga, amint látni fogják. Emlékeznek még Mauthner Ödönre? Nagy mag­üzlet volt e cégér alatt a Rákóczi úton: diákkorom­ban nem egyszer bámészkodtam kirakata előtt, melyben akkora uborkák, dinnyék, tökök dísze­legtek, az ember el se hitte, s mindezek az ugyan­ott látható, csinos edényekben kiállított Mauthner­magvakból termettek. Közismert cég volt, még szójátékot is faragtak rá: „Tegnapelőtt utnerén dönök", ezt kellett folytatni, már ami folytatható belőle: „Tegnap utner te dönsz" és végül: „Ma utner ő dön", vagyis Mauthner Ödön. Hogy ebből az utner mit jelent, és a dönni ige milyen cselek­vést fejez ki, azt csak e szófacsarás kiagyalója mondhatná meg, ha ugyan feltalálható még vala­melyik kávéház mélyén... A Mauthner-cég azóta régen megszűnt, neve azonban sajátos módon fenn­maradt egy tréfás, jellegzetesen pesties kiszólás­ban, mely nemcsak az én kamaszkoromban járta; többször s kissé meglepetve hallottam mostanában is, sportolóktól és más fiataloktól: „kimegyünk a Mauthnerba" vagy „kivittem a lányt a Mauthner­ba", sőt „Mauthner-szállóba". Ami körülbelül annyit jelent, hogy a „zöldbe", például Hűvös­völgybe vagy Zugligetbe, ahol fák, füvek, bokrok vannak... A szó útja persze világos: a magból nő a fű is, fa is, bokor is, a furcsa csak az, hogy akik ezt mondják, azoknak többnyire sejteímük sincs már róla, nem is lehet, miért nevezik így ez alkal­mi kirándulóhelyeket. De gondolom, néhai Mauthner Ödön bácsi is száját tátaná a sírban, ha megtudná, milyen különös karriert futott be prózai s eladdig csupán üzleti számlákon és köny­velési rubrikákon szereplő neve. (Karinthy Ferenc: Nyelvelés) A pesti nyelv nemcsak az, amiről eddig beszéltünk. A pesti nyelvhasználatból is csak ízelítőt adtunk. Eleven, roppant tenyészet a főváros nyelve. Kerülköznek benne leve­gőtlen, áporodott zugok. Akadnak kusza tájain magtalanul magasba nyúló sápadt nö­vevények. És természetesen gyomok, dud­vák, élősködők. De bimbózó, jövőt ígérő szép szárak, tekintetemelő biztos sudarak is. Ha azt akarjuk, hogy még dúsabb és termőbb legyen nyelvünk tája, több nyiladékot kell vágni benne, hogy rajtuk bővebben áramol­jon a vidéki népnyelv és a vidéki köznyelv rokon levegője. Újabb és újabb kapukat kell nyitni és tárva tartani más tájak virágai és friss sarjai előtt. Mert jobb, ha nemcsak a pesti nyelvből honosítanak nyakló nélkül vidéken, hanem onnan is telepítenek a fő­város nyelvébe: gyökeres szavakat és szólá­sokat. A klímák, a talajok különbözőségét nem sínyli meg semelyik tenyészet, ha itt és amott is magyar nyelvünk szeretete, növesz­tő-nemesítő buzgalmunk ragyogja be hétköz­napjainkon is. 36

Next

/
Oldalképek
Tartalom