Budapest, 1971. (9. évfolyam)

5. szám május - Még egyszer a Közmunkatanácsról

Az állandó készenlétben álló tudósító, aki poszt­ján mindenről idejében értesül, telexgépén leadja a hírt. A betűk leütésének pillanatában — leg­feljebb egy tizedmásodpercnyi késéssel — a ten­gerentúli üzenet megjelenik Budapesten, az MTI egyik telexgépében. Útja kétféle lehet: jöhet az Atlanti-óceán mélyén húzódó kábeleken, vagy műhold segítségével a világűrön át. A kábel Nyugat-Európába érkezik, s a legfontosabb állo­mások Budapestig: London, Frankfurt és Bécs. A műhold már olcsóbb továbbítási eszköznek bizo­nyult az utóbbi időben, ezért a híranyagok több mint 6o%-át „fellövik" a mesterséges bolygókra. Az Atlanti-óceán keleti partvidékén néhány „mes­terséges holdas" végállomást létesítettek, ahonnan elindítják a hírt. A műhold veszi az adást, fel­erősíti, és visszasugározza a Földre. Jelzéseit „lát­hatósági körzetben" (a Föld-felszín egyharmada) megfelelő antennákkal lehet fogni. Európai vég­állomások vannak Angliában, Franciaországban és az NSZK-ban. Ha arra gondolunk, hogy ma már több száz műhold rója útját Földünk körül, könnyen elképzelhetjük, hogy pár évtized múlva valamennyi tévé- és rádiótulajdonos foghatja a Föld valamennyi országának valamennyi műsorát. Hírünk a szerkesztőségi szoba izolált világába érkezett, ahol kék szőnyegpadló tompítja a léptek zaját, s meleg faburkolat borítja a falakat. A 400 m2 -es teremben 65 telexgép zümmög, s egy mű­szakban több mint 40 ember vigyázza a hírek szü­letését. A telefonok optikai jelzőberendezéssel működnek, a klímaberendezés óránként négyszer cseréli ki a levegőt, megtartva a kívánt hőmérsék­letet. Fehérköpenyes műszakiak kezelik a gépe­ket, melyeken közel negyven hírügynökség anya­gát veszik: ADN (NDK), AFP (francia), AGERPRES (román), AP (amerikai), APN (szovjet), CTK (csehszlovák), DPA (NSZK), Reuter (angol), TANJUG (jugoszláv), TASZSZ (szovjet), UPI (amerikai), VNA (vietnami). . . stb. A külpolitikai szerkesztőség három műszakban fordítja, gépeli, szerkeszti a napi 2 ezer oldalnyi híranyagból kiválasztott 100 oldalt, ami tükrözi, a nap világeseményeit. De ideje már kivenni a gépből washingtoni tudósítónk jelentését: „kedden nulla órától sztrájkba lépett a General Motors 344 ezer dolgo­zója. . ." s figyelemmel kísérni további útját. Mi­vel ugyanazt a világeseményt minden hírügynök­ség leadja, a három-négy nyelvet ismerő vágó feladata a fölösleges ismétléseket selejtezni. Az újságíró-fordítók a legjellemzőbb jelentésekből összegezve írják meg cikküket s a turnusvezetői szerkesztő-ellenőrző munka után a telexgépírók rendeltetési helyükre „küldik": az előfizetőkhöz. Természetesen a rádió közli elsőnek a hírt, az MTI külön gyorsított hírszolgálatot biztosít a rádiónak. Előfizetői még: a Televízió, a Hírlap­kiadó Vállalathoz tartozó Népszabadság, Esti Hírlap, Népsport, Hétfői Hírek, Magyarország; a Lapkiadó Vállalattól a Magyar Hírlap, a Ma­gyar Nemzet; az Ifjúsági Lapkiadó. A felsorolás nem teljes, hiszen e három kiadó több száz újság gazdája. Az MTI napi kiadásait saját nyomdájában is sokszorosítja, és kőnyomatosan is megküldi na­ponta előfizetőinek. A Külpolitikai Hírek 70%-a hírügynökségek és rádióállomások jelentéseiből származik, 30%-át az állandó külföldi tudósítók adják telexen és telefonon. * A tudósítói munkakört az egyik legösszetettebb sportághoz, az öttusához hasonlíthatjuk. Az ideális külföldi tudósító univerzális ember: 1. jó újságíró, 2. jól beszéli az illető ország nyelvét, 3. gyorsíró, 4. telexgépíró, és nem utolsósorban: 5. diplo­mata. íme egy példa az utóbbira: Afrikai országok csúcstalálkozója a hatvanas évek közepén. Az MTI tudósítóját az apartheid­ről hírhedt Dél-afrikai Köztársaságból küldött újságírók kérdésekkel ostromolják: — Aztán hogyan élnek maguk ott, a kommunis­ta Magyarországon? — Köszönjük, jól. — Ááá! Maguk kommunisták mind olyan ön­tudatosak. . ! Nem beszélne nekünk arról kicsit, ami nincs maguknál ?! — De szívesen. — Na látja, hát ez érdekelne minket: Ami nincs! — Fajüldözés. Az például nincs' nálunk — felelt a magyar újságíró. A tudósító értékmérője: mennyi idő alatt tudja továbbítani a hírt. Az MTI tudósítói — jelenleg 15 dolgozik a világ legnagyobb városaiban — a híranyagok megszerzésével és továbbításával nem egyszer lekörözték a világhírügynökségeket. így sikerült annak idején a ghánai államcsíny kitörését is elsőként röpítenünk világgá. * A Belpolitikai Szerkesztőség újságírói üvegfallal elválasztott termükből rálátnak a nagyteremre, s — témakörüknek megfelelően — áttekintésük van a magyar politikai, gazdasági és kulturális életen. Az események után legkésőbb egy órával kész anyagot tesznek a rovatvezető asztalára. A Belföldi Szerkesztőséghez tartozik a vidéki tudósítóhálózat a megyeszékhelyeken és Dunaúj­városban működő kirendeltségekkel. Munkatár­saik állandó telexkapcsolatban vannak a Naphegy­gyei, híreiket felszippantja a belföldi hírszolgálat. A Vidéki Turnus a megyei lapokat — összpél­dányszámuk jelenleg 850 ezer — látja el híranyag­gal. A napi kül- és belpolitikai anyagból átlagosan xoo oldalnyi speciális válogatást kap minden lap. Az adás-vétel tökéletesítésére az MTI pár év múlva URH-láncot épít ki vidéki hálózatával. A dokumentáció a házon belüli utolsó munka­folyamatként még kontrollálja a „kimenő" anya­got. A nagyteremből csőpostán érkeznek ide a kéziratok, ezeket a szerkesztők azonosítják a telex­anyaggal. Az osztály tájékoztató és adatszolgáltató tevékenységet is folytat. Dolgozói néhány perc alatt megtalálják minden olyan ismert személyiség életrajzát, akit az időszerű események hirtelen reflektorfénybe helyeztek. És megtalálják a szén­termelés számadatait s Lumumba meggyilkolá­sának pontos dátumát. Búvárkodó munkájuk elen­gedhetetlenül fontos a bonyolult gépezet hibátlan működéséhez. * „Budapest 2000-ben", „Decentralizáció a ma­gyar iparban", „Utazás Ergonómiába" (pszi­chológusok vizsgálják: miért nagy a munkahelyi fluktuáció), „A magyar főváros történelmi belvá­rosának rekonstrukciója", „Egyházi krónika", „Akció indul Budapest levegőszennyeződésének megakadályozására" — a Külföldi Adások Szer­kesztőségének kiadványaiban böngésző kíváncsis­kodó ugyancsak elcsodálkozik a témák sokaságán. Azon, amilyen igénnyel, ahogyan napról napra megmutatja itt társadalmunk arcát a nagyvilág­nak. Nem egyoldalúan, nemcsak az eredmények­ről szólva. Telex és rádiótelex adásaival naponta 18-szor jelentkezik az osztály; orosz, angol és német nyel­ven. Bulletirjeit négy világnyelven küldi szét hetente a szélrózsa minden irányába. A „Hazai Tudósítások" a külföldön megjelenő magyar nyelvű lapoknak készül. A Budapress fiatal sajtóiroda, i960, január i-én kezdte meg működését. Követségekkel, minisz­tériumokkal, sajtóirodákkal tart kapcsolatot, ne­gyedéves tematika alapján és megrendelésre dol­gozik. Sokat foglalkozik fővárosunkkal; most a felszabadulási évfordulóra készítik el Budapest ostromának történeti anyagát, megírják, mit kap Budapest a IV. ötéves tervben, rendszeresen tudó­sítanak a főváros minden eseményéről. A Külföldi Adások Szerkesztőségével fordított műveletet végez a Külföldi Sajtószolgálat: a nem­zetközi sajtót szemlézi, fordítja s ezekből kiad­ványokat készít. Napi postájuk teherszállító liften érkezik, több mint 400 napi- és hetilapot, szak­folyóiratot és magazint járatnak. Kiadványaik szá­ma az elmúlt négy év alatt háromszorosára emel­kedett. A legjelentősebbek: „Korszerű vezetés", „A világ mezőgazdasága", „Építőipari és város­fejlesztési világhíradó", „Kohászati és gépipari információ", a világ szaktudományi tapasztalatait foglalják össze, ismertetik a világesemények gaz­dasági hátterét. Ismerteti a Sajtószolgálat a világ ifjúsági mozgalmát is, de legfontosabb feladata átfogó képet adni a szocialista országok életéről. A „Daily News — Neueste Nachrichten" az MTI kétnyelvű napilapja 1967. január elseje óta jelenik meg. Egyedülálló a szocialista sajtóban, de egész Európában is csak egy-két hasonló — mélynyomással készült — napilapot találunk. A 8 oldalas, fotóval gazdagon illusztrált újság turista­szezonban 12 — 15 ezer példányszámban jelenik meg. Előfizetői elsősorban az idegenforgalmat bonyolító intézmények; olvasói turisták, külföl­diek, idegennyelv tanulók. * A leírt szónál maradandóbb élményt nyújthat a fotó, mely a történés színhelyére viszi, annak szinte részesévé teszi a nézőt. A Magyar Fotó Vállalat 1951-ben alakult s 1957-ben egyesült az MTI-vel. így jött létre az „MTI Fotó" a hazai- és a világsajtó szolgálatára. Belföldre 1970-ben az országos napilapoknak, megyei lapoknak, folyóiratoknak, hetilapoknak havonta átlagosan 2800 képet adtak el. Napi kép­ajánlatuk meghaladja a 300 darabot. A telefotó a XX. századi technika csodája, el­vileg a televízió működéséhez hasonlít; pontokra és sorokra bontva továbbítja a képet. Adáskor a gépek a küldendő kép elemi részeit átalakítják elektromos árammá, vételkor pedig az áramot visz­szaalakítják kép-részekké, amelyekből a továbbí­tott kép összeáll.. . Az MTI a Televíziónál és a Hírlapkiadó Vállalatnál is elhelyezett egy-egy te­lefotóvevőt. Három nagy nemzetközi képszol­gálattal tart kapcsolatot a Naphegy: Pl (Photo International — szocialista országok képszolgálati társulása), UPI, AP (mindkettő amerikai cég). A telefotó szobában erőteljes zakatolás, az aszta­lokon fényképhalmok, a telefonkagylóból London recseg, rendelkezik, kér a központ jogán. A folyo­són állványokon lepedőnyi képek száradnak, kis­kocsikon göngyölített képes-levelezőlapokat tol­nak, de a falra tűzött képek is meg-megállítják a látogatót, bármennyire siet is: kucsmás, napszítta arc a téli verőfényben, korálerdőben nehézbúvár, Fock Jenő és Urho Kekkonen, amint éppen egy­másra mosolyognak. Az MTI postán is szállít képeket, megrendelés­re és felajánlásra egyaránt. Hozzávetőlegesen öt­ven fotóügynökséggel van kapcsolata. Képszol­gálatunk mellékiparága az üzleti, a reklámfotó, ennek jelentősége egyre nő. * Az 1950-es évek elején az MTI újságírója le­utazott meginterjúvolni az egyik járási tanács munkatársát. A portánál a bemutatkozáskor így utasították el: — Adja csak ide az elvtárs azt a táviratot, majd mi továbbítjuk az illetőnek. — Sokakban még ma is él a téves hiedelem: a Magyar Távirati Iroda magántáviratokat közvetít. A környék lakói még a közelmúltban is be-bekopogtattak az intézmény ajtaján, előre megfogalmazott távirataikkal. A fél­reértés egyre kevesebb lesz a jövőben, hiszen a rádió, a tévé, az újságok naponta százszor elis­métlik a kifejezést: „Az MTI jelenti" —, de még e sorok írójának is, aki naponta belülről figyelheti az intézmény bonyolult munkáját, hónapokba tellett, amíg cikke elé merte írni: „AZ MTI-ről jelentem. . ." 17

Next

/
Oldalképek
Tartalom