Budapest, 1969. (7. évfolyam)
4. szám április - Duczynska Ilona: Ünnepek ürügyén
Gorkijt ábrázoló szobor a könyvtár lépcsőházában Néhány száz lépésnyire nagy hagyományú könyvtárainktól, az Országos Széchényi Könyvtártól, az Egyetemi Könyvtártól és a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtártól, Budapest belvárosában több mint egy évtizede a maga nemében egyedülálló, új típusú művelődési intézmény működik: az Állami Gorkij Könyvtár. Világirodalmi könyvtár, amely az idegen nyelvi és irodalmi műveltség terjesztését szolgálja, a szocialista tudat és világnézet kialakítását mozdítja elő. Központja a Molnár utca n. számú háromemeletes bérházban kapott elhelyezést, eleinte az első emeleten, pár évvel később az épület földszintjének és félemeletének egy részén is; a könyvtárnak azonban továbbra is nagy helyiséggondjai vannak. Sándor Lászlóval, a könyvtár igazgatójával beszélgettünk a könyvtár keletkezéséről, jelenlegi helyzetéről, további fejlődési lehetőségeiről. — A szoba, ahol most beszélgetünk — jegyezte meg elöljáróban Sándor László —, valamikor Ferencsik János szobája volt. Az épületben ugyanis a felszabadulás után eredetileg az Országos Filharmónia székelt. 1957-ben a felettes szervek döntése alapján ők átmentek a Semmelweis utcai épületbe, mi pedig ideköltöztünk. Könyvtárunk három kisebb könyvtárból állt öszsze: a Magyar - Szovjet Társaság Semmelweis u. 1. számú székházában levő orosz nyelvű könyvtárból, a Gorkij fasor 45. számú házban levő könyvtárból, amely a Horizont külkereskedelmi vállalat könyvtára volt, és a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár Puskin utcai részlegének anyagából. Ennek a három könyvtárnak állományával kezdte meg működését az Állami Gorkij Könyvtár Semmelweis utcai helyiségében. Ide vonta be a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár részlegét is, a Gorkij fasorban levő részleget pedig meghagyta fiókkönyvtárnak. — Milyen nyelvű könyveket gyűjt az Állami Gorkij könyvtár ? — Felmerült az az igény, hogy legyen hazánkban egy olyan könyvtár, ahol a külföldi írók munkáit eredeti nyelven olvashatják. 1957-től kezdve az oroszon kívül gyűjtjük az angol, francia, német, olasz, spanyol nyelvű irodalom anyagát, 1966 óta pedig rendszeresen gyűjtjük a szomszéd államokét is, tehát a cseh, szlovák, lengyel, román, szerb-horvát, bolgár nyelvű írók munkáit. A könyveken kívül gyűjtünk a felsorolt nyelveken hírlapokat és folyóiratokat is. Jelenleg a könyvtárnak megközelítőleg százötvenezer egysége van. Ebben a számban a könyveken, valamint a hírlapokon és folyóiratokon kívül — ez utóbbiaknál egy egység egy évfolyamnyi kötet — benne számláltatnak a kották, hanglemezek, térképek, magnószalagok és mikrofilmek is. Mondhatnám, egyedülálló gyűjteményünk van. 1966 óta például a Magyar Televízió rendszeresen igénybe vette könyvtárunkat a „Ki mit tud?" verseny folyamán. A könyvvásárlási keretünk szűkre szabott, legalább félmillió forintra lenne szükségünk, mert a külföldi könyvárak nagyon emelkedtek. A könyvtár fejlesztése megkívánja, hogy emeljék a könyvvásárlási keretet. Hírlapok és folyóiratok előfizetésére ebben az évben keretünket meghaladó összeget fizettünk ki. Világirodalmi könyvtár vagyunk, ilyen profilú könyvtár nincs még egy az országban. — Más idegen nyelvű könyvtárunk nincs ? — Szépirodalmi, illetve irodalom- és nyelvtudományi jellegű nincsen. A Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár az idegen nyelvű szociológiai könyveket gyűjti. A Magyar Tudományos Akadémia a különböző tudományági idegen nyelvű könyveket. Az Országos Műszaki Könyvtárnak az idegen nyelvű műszaki könyvekből és folyóiratokból van gazdag gyűjteménye. Mi látjuk el a megyei és más vidéki könyvtárak idegen nyelvű irodalmi könyvigényeit is. Kérésre kölcsönadunk nekik könyveket egy hónapi időtartamra. Sőt, vannak olyan igénylések is, gyakran a vidéki olvasók részéről, amelyeknek mi nem tudunk eleget tenni, ilyenkor külföldi könyvtárhoz fordulunk. Különösen élénk a kapcsolatunk a moszkvai Összszövetségi Állami Idegennyelvű Könyvtárral, a leningrádi Szaltikov Scsedrin Könyvtárral és a prágai Slovanská Knihovnával. Ezek egy részével csereviszonyban is vagyunk. Magyar nyelvű könyvek ellenében orosz könyveket kapunk tőlük, olyanokat, amelyekhez nem tudunk hozzájutni. Kapunk ajándékokat is bizonyos könyvtáraktól, főleg Moszkvából, Kijevből és a grúziai Tbilisziből. De kapunk ajándékokat a hazai lakosságtól és hazai intézményektől is. Az Állami Gorkij Könyvtár olvasói nemcsak magyar ajkúak. A fővárosban levő különböző külföldi képviseletek munkatársai is nálunk elégítik ki könyvigényeiket. A hazánkban élő különféle nemzetiségű lakosok ugyancsak gyakran keresik fel könyvtárunkat idegen nyelvű könyvekért. Persze, a kutatók számára is érdekes a könyvtárunk. Könyveink között megtalálhatók a magyar nyelvű szépirodalom és szakirodalom munkái is. Ennek jó hasznát veszi például az összehasonlító irodalom- és nyelvtudomány, éppen ezért arra törekszünk, hogy legyen Részlet a kölcsönzőből (MTI Fényes Tamás felvételei) meg könyvtárunkban a magyar klasszikus irodalom teljes mértékben, és legyenek meg a mai magyar irodalom legjelentősebb alkotásai is. De beszerezzük a külföldi írók műveinek magyar fordításait is. Erre részben a külföldi nyelveket tanulók tartanak igényt, akik az eredetit és fordítását bilingvisként használják. — Több részlege van az Állami Gorkij Könyvtárnak, amely fennállásának évei alatt egyik fontos művelődési intézményünkké fejlődött. A könyvtár gyűjtőkörét úgy alakította ki, hogy elsősorban az idegen nyelvű szépirodalom, irodalom-és nyelvtudomány, filozófia, marxizmus-leninizmus és emellett ismeretterjesztői szinten a többi humán tudományág iránt érdeklődő olvasók igényeit is kielégítse. A közművelődési igényű olvasók igen előnyösen használják a könyvtár korszerűen berendezett szabadpolcos kölcsönzőjét, ahol körülbelül tízezer kötet különböző idegen nyelvű szépirodalmi és ismeretterjesztő könyv között böngészhetnek. 2v közben többször cserélődik ez az anyag, mindig a legfrissebb művek kerülnek a polcokra. Az olvasók betűrendes szerzői- és szakkatalógus révén igényelhetik a könyveket. A könyvtár azonkivül gyarapodási jegyzéket ad ki új szerzeményeiről. — Az Állami Gorkij Könyvtár legimpozánsabb helyisége az olvasóterem. A karzattal ellátott tágas terem régebben az Állami Hangversenyzenekar próbaterme volt. Az olvasóteremben nyolcvanöt személy számára van férőhely. Itt a polcokon 3500 4000 kötet kézikönyv van — lexikonok, bibliográfiák, szótárak, nyelvtudományi kézikönyvek —, amelyeket a kutatók szabadon használhatnak. Az olvasóteremhez tartozik a hírlap-és folyóirattár, ahol az időszaki sajtó iránt érdeklődő olvasók számára mintegy 360 különböző nyelvű és jellegű hírlap és folyóirat áll rendelkezésre. A könyvtár tájékoztató szolgálata rendszeres segítséget nyújt a nyelv- és irodalomszakos egyetemi hallgatóknak, fordítóknak, szerkesztőknek és tudományos kutatóknak. A tájékoztató szolgálat helyiségében — egy különválasztott szobában — működik már harmadik esztendeje az audiostúdió. Itt oroszul, angolul, németül, franciául, olaszul, valamint a szomszéd államok nyelvein tartanak kezdőknek nyelvtanfolyamokat, a haladóknak pedig irodalmi szemelvények állnak rendelkezésre magnószalagon. A tanfolyam résztvevői fülhallgató segítségével magnószalagról lehallgatják a helyes kiejtést, ugyanakkor megkapják az eredeti szöveget, amelyet vizuálisan figyelhetnek. Rendkívül nagy az érdeklődés az audiostú-24