Budapest, 1946. (2. évfolyam)

10. szám - BENEDEK ANDRÁS: Színházi esték

görög mítlioszt. Párizs megérezte, bugy u veszendőbe induló polgári színjátékot csak úgy lehet megmenteni, ha megterem­tik az új tragédiát. Azt, ami Shakespeare­rel zsákutcába futott, Corneille és Racine után pedig elkorcsosult. Ezért próbálkoz­nak most a francia színműirodalom leg­nagyobb mesterei egymásután vissza­lapozni a dráma történetében, s elindulni valahonnét onnan, ahol a görögök abba­hagyták. A kísérlet persze nehéz : a mit­hosznak csak addig van igazi tartalma, hitele, amíg mögötte áll a vallás, s a közön­ség hisz benne. A mi vallásunk pedig mást tanít, s a mi korunknak nincs igazi mit­hosza. A görög közönség közösséggé válto­zott a színi előadáson, amely féligmeddig még vallásos szertartás volt, ami közönsé­günk azonban nem hozza magával ezt a többletet, 9 a mai írónak többnek kell lennie önmagánál: prófétának is, bölcsnek is, aki művészete erejével a maga erkölcsi világképét, vallását sugározza a nézőre. Anouilh darabjában sikerült ez a mutatvány. Orpheus, a vándorló kávé­házi zenész és Eurydike, egy harmad­rangú színtársulat naivája találkoznak egy vasúti restiben. Bármily profán a a hely, bármily közönségesek a mellék­szereplők : Orpheus apja, a kivénült hár­fás, Eurydike anyja, a lezülött színésznő, s körülötte az egész vándor-trupp, a tulálkozás megdöbbentő : a két szürke emberke egy pillanata alatt hőssé válik, sorsuk elválaszthatatlanul egybefonódik, nem tudnak többé menekülni előlük. Mindenki érzi, hogy van valami a levegő­ben, de csak egy valaki érti, egy esőköpe­nyes fiatalember képében a halál, ő szegő­dik a szerelmesek nyomába, amikor azok társaságuktól megszöknek, s a szomszéd­jukban vesz szobát arra az éjszakára, míg küldetésüket teljesítik. Tökéletes boldogságban telik el az éj s a nap, s végre Eurydiké megérti, hogy ezt a boldogságot sem fokozni, sem folytatni nem lehet, csak befejezni. Elszökik, szerencsétlenül jár és meghal. Orpheus nem tud belenyugodni abba, hogy életük teljessé vált és így vált teljessé és vissza­könyörgi a kedvesét a haláltól. Az eső­köpenyes vissza is adja azzal a feltétellel, ha virradatig nem néz a szemébe. Orpheus megígéri és nem tudja megállni : hiába látja Eurydikét, hiába fonja karjaiba, többé nem elég neki a puszta boldogság. Mindent akar tudni róla, egész életét, múltját, kalandjait. A lány hiába véde­kezik. hogy nem számít, kinek, hányszor adta oda magát, az ő szerelmük tiszlti marad, hiába tagad, hiába hazudik. A fiú az igazságot keresi a lány szemében. Azt meg is kapja, Eurydiké szeméből elé és elénk vetítődik az egész kis vándortrupp, amelyben csak lélekben lehetett szűznek maradni — s ezzel el is veszíti a lányt és a boldcgságot. Az élet. az még megma­radt : folytathatja az apjáét, kalandosan, színesen — és üresen. Nem kell. Egyetlen pillanat, amelyben két em­ber egész sorsa benne van, ez ragadta meg a régi írók képzeletét, ez Anouilh-ét, aki a darab harmadik felvonásává szélesí­tette ki ezt a pillanatot, s ez a rendezőt. Apáthi Imrét, aki mindent ide sűrített. Jól érezte meg, hogy ez a pillanat a darab, minden előző mondat vagy mozdulat ide tart, utólag válik osak értelmessé, mint ahogy egy ember életét egészében csak halála pillanatában ismerhetjük meg. Előbb zavaros jövés-menés volt csak. érdektelen figurák vonultak át a színen, jellegzetesen, de látszólag értelmetlenül, s most, visszafelé kinyílik, értelmessé válik ez a zűrzavar, teljessé az összhang. Oly teljessé, hogy alig lehet neveket kiemelni belőle. Mégis Tolnay Klárit kell elsőnek említeni : ő Eurydiké volt, olyan, amilyennek a szerző elképzelhette. Ti zta — akárhány férfi tartotta is a karjai között. Darvas Iván Orpheus szere­pében még nem forrott ki egészen. Fiatal színész, első nagy szerepe életének. Nagyot alkotott, s még nagyobbat fog majd, ha emberileg is előbbre jut. Akkor majd színnel, tartalommal tölti meg azt a néhány mondatát is, amit most még ál-páthosznak éreztünk. Érett, kitűnő figura az esőköpenyes, Várkonyi Zoltán megformálásában. Úgyszólván gesztusok nélkül, szeme fehérjének egy-egy elő­villant ásával el tudja hitetni velünk emberfölöttiségét. ízig-vérig délfrancia, félrecsúszott művész Rátkai Márton az apa szerepében és tetőtől talpig feslett, affektáló színésznő Sulyok Mária az anyáéban. Kivételes, ritka élmény volt ez az előadás, méltó évadnyitó a Míívész-Színház cégéréhez. »Aki álmaimban él, a dicsőt, az égi szépet semmi földön nem talál­tam«. — így sóhajt Csongor, így Vörös­marty. így minden szín­ház minden igazgatója. Valamennyien az álmainkat kergetjük, akár Tünde a nevük, akár egyéb, s akár a hétköznapi életben próbáljuk megfogni, akár a művészéletben, mindig kisiklik a kezünk közül. Egyetlen boldog időszak van az ember életében, amikor együtt élhetne álmaival, a gyermekkor, s egyetlen olyan műfaja az irodalomnak, ahol a csodák teljesednek, a mese. íróknak, színigaz­gatóknak örök vágya színre vinni a mesét, s az írók rendszerint nem tudnak elég egyszerűek maradni, a színházak pedig vajmi szegényesnek bizonyulnak. Talán azért van olyan kevés számottevő mese­játék a világirodalomban. Valljuk be. nem is könnyű feladat mélynek, bölcsnek lenni, s oly egyszerűnek mégis, hogy a gyermek is megértse. Költők közül a legnagyobbnak is csak ritka, ihletett pillanatban sikerülhet, s többnyire még akkor sem egészen. A fiatal Vörösmartynak is csak egyszer sikerült, akkor, amikor nem sok fogalma lehetett még a színpad igényeiről. Amikor szabadon költő mert maradni. Csodá­latos. hogy valamennyi színpadi műve közül épp ez a legidőtállóbb. Csupa szín és csupa színszerűtlenség. Csupa mese és még sincs drámai meséje. Csupa akció, s az egész mégis egy helyben forog. Olvasva káprázatos, előadva szegénye­sen hat. H'sz az álmokat kellene színre vinni, egy költő álmait, s nincs annyi léce, vászna, festéke a világnak, hogy azokból is csak egyet is híven tudna ábrázolni. A Nemzeti Színház tisztában volt az áthidalhatatlan nehézségekkel, amikor évadnyitóid ezt a megoldhatatlan fal­adatot vállplta és sikerült is a legjobb megoldást megtalálnia. A rendező, Both Béla ú?v vélte, azzal vét a legkevesebbet a költő szán­déka ellen, ha teljesen mellőzi a színház külsőséges hatáskfltő eszközeit, és puri­tán, népmese-hangulatú díszletek között úgy pergeti le az eseményeket, hogy a költőé legyen a legtöbb szó. A szöveg mindenek előtt. S a szavak zenéje mellé segítségül hívta Weiner Leó remek kísérő­zenéjét, amelyet Somogyi László vezeté­sével a Fővárosi Z°nekar ad elő. A színész­együttes is szép munkát végzett. A cím­szereplő Básthy Lajos és Szörényi Éva mellett különösen kitűnt jóízű népiessé­gével Görbe János Balga és vaskos humo­rával Somogyi Erzsi Urna szerepében. Gobbi Hilda démoni erejű Mirigy, Lukács Margit pedig igazi meseilluziót kelt az Éj szerepében. Csongor és Tünde BUDAPEST \ SZÉKESFŐVÁROS TÖRTÉNETI. MŰVÉSZETI ÉS TORSAIMÉN I KÉPES FOLYÓIRATA Szerkesztőség: IV., Somogyi Béla-út 20. Távbeszélő: 189—482 Szerkesztőségi órák: délután 3 —6-ig Kiadóhivatal: IV.. Központi városháza, II. emelet 244. sz. Távbeszélő: 189—850 (398. mellékállomás) Hivatalos órák: d. e. 11-től 2-ig Kéziratokat nem adunk vissza. Hirdetéseket korlátolt számban veszünk fel. Folyószámla a Községi Takarék­pénztár Rt. főintézeténél, V., Dorottya-utca 4. A folyóiratunkban megjelent cikkekre, versekre és képekre vonatkozóan minden jogot fenntartunk Kiadja a Budapest Székesfővárosi Irodalmi és Művészeti Intézet A nyomdai munkálatokat a Székesfővárosi Házinyomda végezte Mihalik Gusztáv vezetésével A nyomódúcokat Kurcz és Lajta cinkográfiai műintézete készítette A hirdetések ólommetszeteit Sütő László véste Az orosz fordítás Kintzigné Afanassenko Tatjána, az angol G. 0. Sling, a francia Gyergyai Albert munkája BUDAPEST SZÉKES F б V" ARO« HÍZINYOMDAJA - 91139 - FELELŐS V TI Z E T б ! DB M T H А Т. T К ОГ í ZT i 7 TGAZGATrt

Next

/
Oldalképek
Tartalom