Budapest, 1946. (2. évfolyam)

8. szám - BENEDEK ANDRÁS: Színházi esték

tehetséges fiatal Kállai Ferenc tűnt fel a lelkes ifjú, Orion szerepében. Régi adósságát törlesz­„ tette a Nemzeti Szín-Nok htthÓ ház, amikor kapuzárás XPmillíéri ^őtt Shakespeare egyik darabját is felújította. Szerencsésen választott: nyár van már, a közönség mulatni akar. Sok hűhó semmiért, ez a cím is — idézzük Hevesi Sándor emlékét — olyan, mint egy egészséges kacaj. Nem a lélek mély­ségeibe akar vezetni a költő, hanem nevetni és nevettetni. A főmé se szinte valószínűtlenül naiv : Claudióval el­hitetik, hogy menyasszonya, Hero nem ártatlan már, mire ő az oltártól löki vissza a lányt. Csodálatos, az át­látszó rágalomnak mindenki bedől, csak a szócsavaró Galagonya rendőrbiztos és bamba, kétbalkezes néprendőrei fogják el véletlenül a cselszövőket és derítik ki a »bűnkísértetet«. Mélyebb és költőibb a másik mese : Beátrisz és Benedek tréfás szócsatája, szerelme és házassága. Félnek egymástól, gúnyolják egymást, de minden kapálódzás hiábavaló : őket az Isten is egymásnak teremtette. Kettejük közül Beátrisz az értékesebb egyéniség, egy már nem egészen fiatal lány, aki szellemeskedésével, csípős nyel­vével minden férfit elriasztott magától, s most ijedten látja, hogy utóbb még pártában marad. Pedig bárhogy gúnyolja is a férfiakat — környezete valóban ki­gúnyolásra méltó — nagyon szeretne férjhez menni ő is. Hiszen a szellemes és szókimondó tréfák mögött érző szív dobog, s ez az érző szív megsúgja neki az igazságot Hero megrágalmaztatásakor is, amikor a pletykát elhiszi még a lány apja is. Benedek ugyanilyen fából van faragva, épp ezért bajtársai bohócnak csúfolják a háta mögött. Vájjon milyen pár lesz belőlük? — tünődünk a darab végén. Össze-össze fognak kapni még néhányszor, de unatkozni nem érnek majd rá, s mind a kettő újabb meg újabb értékeket fedez majd föl évek során a másikban. Sem a néző, sem a színész szem­pontjából nem árt a figurák életét tovább gondolni a költő szavainál, hisz a költő is egészükben teremtette meg őket, s mindössze csak életük legjellemzőbb epizódjáról lebbentette föl a fátylat : a többit már magatok is elképzelhetitek. És valóban Mészáros Ági alakításában látjuk is ennek a bűbájos alaknak testét­leikét. Dallammal és tánccal tölti meg a költő szavait, s nem azt csudáljuk, hogy Benedek belé szeretett, hanem azt, hogy az összes többiek nem szerettek belé. A társulat többi tagja (Ungvári László, mint Benedek, Básti Lajos, mint Don Pedro, Pataky Miklós, mint János herceg, Gábor Miklós, mint Claudio, Bánky Zsuzsa, mint Hero, Makláry Zoltán, mint Leonato és Bartos Gyula, mint Galagonya) összehangolt együttes képét mutatta. Az összehangolás a rendező, Major Tamás érdeme, aki a játékot Háy Károly gyönyörű, stilizált Shakespeare-színpadán pergette le. Egy­szerű, háromsíkú állandó díszlet ez, amely csak jelzi a színhelyet, a nap­sütötte Messinát, s amely nem próbálja leplezni ennek a játéknak valószerűtlen­ségét, hanem épp ellenkezőleg, aláhúzza. Két bokor közt egy pad — ez lehet kitűnő búvóhely, ha mindenki látja is — és lehet kápolna. Shakespeare díszletei a szavakban vannak, a szavakban, amelyeket annyira élveztünk Fodor József új fordításában, s díszlet csak annyi legyen, hogy ne zavarjon. Különö­sen itt, ahol Leonato hosszú, megrendítő tirádában kesereg lánya halála fölött, mikor ő is, s a jelenlevők is tudják, hogy a lány él. Ez a darab csupa játék, s összetörne, ha valaki a realitását nézné, valószínűen akarná rendezni. Fizessen elő a „Budapest"-re! Az előfizetési feltételeket — pontos cím beküldése esetén — közli a kiadóhivatal: IV., Központi városház, II. em. 244. sz. BUDAPEST \ SZÉKESFŐVÁROS TÖRTÉNETI, MŰVÉSZETI ÉS TÁRSADALMI KÉPES FOLYÓIRATA Szerkesztőség: IV., Somogyi Béla-út 20. Távbeszélő: 189—482 Szerkesztőségi órák: délután 3 — 6-ig Kiadóhivatal: IV., Központi városháza, II. emelet 244. sz. Távbeszélő: 189—850 (398. mellékállomás) Kéziratokat nem adunk vissza. Hirdetéseket korlátolt számban veszünk fel. Folyószámla a Községi Takarék­pénztár Rt. főintézeténél, V., Dorottya-utca 4. Kiadja a Budapest Irodalmi, Művészeti és Tudományos Intézet A nyomdai munkálatokat a Székesfővárosi Házinyomda végezte Mihalik Gusztáv vezetésével A nyomódúcokat Kurcz és Lajta cinkográfiai műintézete készítette A hirdetések ólommetszeteit Sütő László véste Az orosz fordítás Kintzigné Afanassenko Tatjána, az angol G. 0. Sling, a francia Gyergyai Albert munkája BUDAPEST SZÉKESFŐVÁROS HÁZINYOMDÁJA — 80631 — FELELŐS VEZETŐ: DR MIHALIK GUSZTÁV IGAZGATÓ 306

Next

/
Oldalképek
Tartalom