Budapest, 1946. (2. évfolyam)

1. szám - BENEDEK ANDRÁS: Színházi esték

иm:nEh mm Ix Krisztián, a bűvész, fá­radt. Hatvan éves, ott­hont szeretne végre, bé­l íl Г tí / N kés családi házat, ahová elhúzódhatik ifjú felesé­gével, a húszéves Estel­lával és születendő gyer­mekükkel. De Krisztián fáradtságát észre­vette a cirkusz igazgatósága, a közönség, amelynek most már Maharáma, a fiatal állatszelidítő a kedvence, sőt úgy látszik, észrevette Estella is, mert a gyermek apja Maharáma, ő pedig rövid intermezzo után vérző szívvel otthagyja a fenkölt bűvészt és visszatér az állatszelidítőhöz. Ennyi a meséje Márai új darabjának. (Pesti Szín­ház.) Persze nem áltatjuk magunkat azzal, hogy Márai e vézna mese kedvéért írt volna három felvonást, vagy a szokványos háromszög vagy az öreg férfi—fiatal nő problémája kedvéért. Ezek mind külső­ségek csak, mint a bűvész cilindere, az ür, a semmi, amelyből a teremtő művész csodálatos szavakat, mondatokat vará­zsol elő. S e szavak és mondatok mögött, a bűvész maszkja alatt meglátjuk a mű­vészt, akinek művészete abban áll, hogy nehéz dolgokat mutat meg úgy, mintha azok a világ legkönnyebb, legtermészete­sebb dolgai lennének. Ez a művész maga az író, vagy ha úgy tetszik, az ő ember­ideálja, akivel eddig úgyszólván minden művében találkoztunk. Egy urbánus, humanista, alkotó, sőt szükség esetén heroikus polgár, egy spirituális életforma részese : nincsenek hétköznapi gondjai, a művészet betölti egész életét. Az egész darab voltaképen ennek az egy ember­nek a portréja, egyetlen liáromfelvonásos monológ, amelyben a többi embernek csak annyi szerep jut, hogy közbeszólá­sokkal alkalmat adnak a művésznek, hogy művészetének minden mélységéről még pontosabban kifejtse nézetét, s a közbe­lépésekkel arra, hogy magatartását is megmutathassa. Márai a szavak bűvésze : elkápráztatja — és félrevezeti a nézőt. Kihiteti velünk egy-egy pillanatra, hogy a bűvész bátor és az állatszelidítő gyáva, s hogy ő méltóbb partnere lenne Estellá­nak, noha inkább nagyapja, mint apja korában van, mint az életerős (de gonosz és buta) állatszelidítő. A mutatvány vélet­lenül nem sikerül : Krisztián a kis családi ház fényképét elcseréli az idomított tig­risekével. Márai pedig a valóságot saját elképzelésével, s a színpad szuggesztió­jában el akarja hitetni velünk a fehérről, hogy fekete. Nem igaz. hogy ez az ember­típus heroikus. Kultúrált, bölcs, de épp ezért túl van a heroizmuson. s ez igenis a Maharáma-féle ostobák kiváltsága. Valahol ott van a hiba — s kezdünk rá­jönni, hogy a mutatvány nem egy vélet­lenen hiusult meg —, hogy az író túlsókat markolt. Ilyen tökéletes ember hogy sze­rethet bele egy ilyen üres lányba, hogy lehet vetélytársa egy ilyen szánalmas figura? így, hogy ilyen ember nincs. Varázs volt, nem dráma. Ezt a nemlétező alakot meggyőző erő­vel formálja meg Ajtay Andor. Nem sokat törődik a szerep külsőségeivel : egy a szövegbe írt bűvészmutatványon kívül semmiféle bűvészies nincs benne. A mű­vészt, a humanistát, az írót játssza, a szavak bűvészét, aki boszorkányos beszéd­technikával koncentrálja a néző figyelmét a verbális mondanivaló felé. О rendezte a darabot, s mint rendező itt-ott túllőtt a célon a drámai mondanivaló beállításá­ban. Nem lett volna szabad engednie, hogy az amúgy is jelentéktelen Maharamát alakító Benkő túlpózolja a figura üres­ségét. Tolnay Klári bűbájos, s ha nincs is alkalma képességeit megmutatni, finom hangja és mozgása elhiteti velünk, hogy egy ilyen művész szerelmes lehet belé. Nem tudom, érdemes volt-e Somerset Maug­ham húsz év előtt nagy Eső sikerrel játszott darab­ját felújítani a Művész Színháznak. Az angol hittérítő és a bárénekes­nő Thais-szerű története ma kissé kopott­nak hat, exotikumnak, amelyhez nincs sok közünk. Az idegenkedés legfőbb oka materiális : a néző télikabátban ül és borzadva nézi, hogy a színpadon félmez­telen teherhordók szaladgálnak s az ing­ujjban. nyári ruhában játszó színészeket rosszullét kerülgeti a fülledt hőségtől. Ezt a fülledt légkört nem sikerül megterem­tenie a színháznak, ha a szereplők egyik­másika kitűnő alakítást produkál is. Ki­magaslik Sulyok Mária Sadie Thompson szerepében. Ringó mozgásában, émelyítő kedveskedésében csakugyan érezzük a ki­kötők könnyűvérű utcalányát, s emögött a naiv, alapjában véve jó lelket. Várkonyi a tiszteletes alakját gyakran külsőséges eszközökkel formálja meg : az öblös, kenetteljes hang az első felvonásban üre­sebben kong. mint kellene. Később, ahogy a papi ruha alól fokozatosan előbújik a démon. Várkonyi is emberibb hangokat talál a lány üldözésére. Külsőségesnek éreztük Keresztessy Mária merev kéz­tartását (a tiszteletesné), főként, ha egé­szen más jellemű partnere is ugyanúgy kulcsolja össze a kezét. Sajnos, a három főszereplő még nem inaga a darab s a mellékfigurák nem sok segítséget nyúj­tanak. Az egy Gyulányi Éva keltett teljes illúziót egy benszülött nő alakításával. Apáthy máskor oly kitűnő rendezései sorát ez az előadás nem igen öregbíti. (A háttér pálmafájáig leszálló felhőfosz­lány s az egymásnak ok nélkül háttal­ülő szereplők nagyon zavarnak.) Kilenc év alatt megkop­^ tak a díszletek, de Heltai versei nem. Csengenek a II P III <1 rímek, mint a nemes fém I p ven le és b u gy°sva ö m iik a mese patakja, amelyben oly üdítő megfürödni. Örökkévaló mese ez, a rátarti hölgyről, aki egyebütt három találós kérdést szo­kott föladni, itt három évi némaságot kíván egy csókért s a szerelmes legényről, aki csodát tesz szerelmében s egy kissé át is lát az asszonyi cselszövényeken, rá­tarti lesz ettől maga is. A sok bemutató özönében nem maradt terünk érdeme szerint beszélni a Magyar Színház felújí­tásáról s ezért csak egy szóval emlékez­hetünk meg Bajor alakításáról : fölötte is nyomtalanul szállt el a kilenc év. Épp oly szép, rátarti és doromboló szerelmes ma. mint akkor, Tímár méltó társa. A férfiak a vacsora­asztalnál maradtak, s Veszel У ex alighanem trágárságok­. J IÁ kai szórakoztatják egy-10ГПII10 mást, a nők egy hangjá­tékot hallgatnak, amely­nek »Az alvó kutya« a címe, s az igazságról szól. Az igazságról, amelyet a naiv férj mindenképen ki akart deríteni, s amely egyszerre szétrobbantja kedves, de hamis társaságukat. A társa­ság minden egyes tagja alakoskodik a többi és önmaga előtt : megjátsszák azt, hogy barátok, üzletfelek, vagy házastár­sak, pedig minden egyes kötelék alapja tévedés. A házaspárok nem szeretik egy­mást : a férj, Robert sógornőjét szereti, Bettyt, vagyis inkább azt a képet, ame­lyet magának alkotott róla. Betty nem a férjét, a homoszekszuális Gordont, hanem a barátot és üzlettársat, Stantont, azt is inkább csak bőkezű ajándékaiért. Az aján­dékokra a pénzt Stanton az üzletből sik­kasztotta és gyanúba keverte Robert testvérét, Martint, aki a látszat szerint öngyilkos lett, de valójában félig-meddig Olwen ölte meg, a cég alkalmazottja, a család barátja, aki viszont Róbertbe sze­relmes. A hangjáték, amelyet a szereplők hallgattak, az a darab, amely szemünk előtt játszódik le, s ahogy a hangjáték a szereplők elé, úgy tart tükröt a darab a néző elé : ilyenek vagytok, ha nem hajt a hétköznapi élet gondja, jól megy az üzletetek és nagyon sok a ráérő időtök. Az élet szakadatlan színjáték önmagunk, s a legszűkebb baráti kör előtt, betartása értelmetlenné és üressé vált társadalmi formáknak. Pedig ezek a társadalmi kap­csolatok nem értékesek többé, s nem érté­kesebbek azok a titkos viszonyok, vagy szándékok sem, amelyeket az ostoba férj mint »igazságokat« kiderít. A teljes igaz­ság. amely ezekből a részecskékből össze­tevődik az lenne, hogy ez a társadalmi réteg, amelynek minden egyes tagja üres és értéktelen, egészében is üres és érték­telen. És ez az a pont, ahol nem értünk telje­sen egyet a szerzővel, Priestley-vel, aki ugyan óvatosan kimondja a darabról — a hangjáték ürügyén — a raisonneur Olwen szájával, hogy ez csak féligazság, de arról már nem nyilatkozik, hogy mi az igazság másik fele. Mert ha csak féligazság, akkor van a polgári társadalomnak egy egész­ségesebb fele is, s az előttünk lepergő kép­sorozat csak kuriózum, izgalmas detektív­regény. nem egyetemes kritika. 33

Next

/
Oldalképek
Tartalom