Budapest, 1946. (2. évfolyam)

6. szám - BENEDEK ANDRÁS: Színházi esték

Zsolt finomított fordítás-szövegét kísér­ték, de mulatságosak és híven kifejezik nemcsak Shakespeare korát, hanem a miénket is. Álszent tagadása lenne a tényeknek, ha ma nem épp ezt a darabot találnók a legkorszerűbbnek, s nem ilyen rendezésben. A kivitel bizonytalanabb volt valami­vel az elgondolásnál : a díszletek is tarkábbra sikerültek, mint kellett voma, s a színészek közül leginkább Jávor Pál­nak sikerült ezt a durvább, keményebb fából faragott Petruchiót megjelenítenie. Turay Ida a bősz Kata szerepében inkább korunkbeli elkényeztetett, hisztériás kis­lánynak látszott. A korszerű előadás főhibája inkább az, hogy az amúgy is színtelen másik szerelmes pár. Lucentio és Bianca (Ladányi Ferenc és Hertelendy Hanna) még jobban elszürkül : az ő negédes szerelmüket éppúgy el kellett volna túlozni a finomkodás felé, mint Petruchioét a gorombaság felé — akkor lett volna igazán mulatságos az utolsó kép, ahol Katából válik jó feleség, Biancából házsártos. Akármily kevéssé érez­zük is egyénileg felelős­nek magunkat az elmúlt Г А Ц У « П Ц У háború miatt, kollektive mindannyian felelősek vagyunk érte, pusztán azzal, hogy engedelmeskedtünk, nem til­takoztunk elég hatásosan a mult rendszer ellen. Van köztünk, aki tiltakozott, meg is szenvedett érte, de a nagyobb többség lagymatagon megnyugodott abban, hogy az ország sorsa jó vezetők kezében van. nem az ő dolga a beleszólás. Vannak aztán elég szép számban olyanok is, akik apróbb-nagyobb bűnökkel maguk is elő­mozdították a pusztulást, de ők maguk még csak tisztában sem voltak azzal, hogy bűnt követnek el. Leginkább ezekről az utóbbiakról, de általában egész polgári osztályunk kollektív bűnéről szól Érdődy János darabja, melyet Both Béla rendezé­sében inost mutatott be a Magyar Színház. A darab kerete az, hogy egy polgári család fölött ostrom közben eltorlaszoló­dik az óvóhely kijárata, nem tudni, ki­kerülnek-e élve, vagy sem, s ott a fizikai és lelki sötétségben faggatják a végzetet, hogy ez a szörnyűség miért szakadt rájuk? Hisz ők pártatlanok voltak. Most megelevenedik néhány jelenet az elmúlt évekből, s kiderül, hogy nem is voltak oly egészen ártatlanok. Az apa az »őrség­váltás« idején lett cégvezető és segített magyar iparcikkekkel ellátni Németorszá­got. Az összeköttetést leánya. Márta teremtette meg. aki megmaradt a német export-cégnél. Korner vezérigazgató tit­kárnője és barátnője akkor is, amikor rájött már, hogy a német hadiipart szol­gálja, s valószínűleg az ipari kémkedést is. Az idősebb fiú csak engedelméskedett a behívó parancsnak és elesett a Donnál, de zsidó feleségétől, annak családjától köny­nyen válik meg az anya, miután né­hány értéktárgyukat biztonságba helyezte. A fiatalabb fiú aktív nyilas. A darab befejeződik, de a történet nem : ott pusztult-e a család vagy sem, nem tud­juk. Ha kiszabadultak, nyilván igazolták is már őket, talán részben feddéssel, lévén bűnük kollektív bűn. És voltaképpen ez a kollektív bűn gondolata vezet rá a ki­tűnően megírt, igaz drámaiassággal pergő párbeszédek mögött a dráma egyetlen döntő hibájára. A szerző valami újjal próbálkozik, egyéni hős, egyéni bűnök helyett kollektív problémával foglalko­zik. De akkor tovább kell mennie egy lépéssel, nem szabad megmaradnia a pol­gári dráma formavilágában, hanem a kol­letív dráma formáit kell nyomoznia. A darab így fából vaskarika : egyéneket látunk, de nem azokat, akik az esemé­nyekért személy szerint is felelősek, nem a vezetőket, hanem néhány típusi a tömegből. Csakhogy ez a néhány típus nem jelenti, nein szimbolizálja a tömeget, hanem mint egyén passzíve viseli a rá­mért sorsot. Valamiképp a tömegeket kel­lett volna érzékeltetni — s épp ez a most bimbózó kollektív dráma döntő forma­problémája. Az előadást a kitűnő együttes produk­ciója teszi emlékezetessé. Egyetlen sztár sincs a szereplők között, s ha mégis első­nek említjük Kiss Ilona nevét, annak talán legfőbb oka, hogy az ő szerepe a leg­rokonszenvesebb. Keresztessy Mária, Ke­mény László, Főidényi László, Orbók Endre és Szende Mária egytől egyig a helyükön vannak. Igazi együttest, igazi kollektív színjátszást láttunk. dL nagy filmek IwnuJbatű-SZUÍIIÓZCL Budapest legszebb, legnagyobb világvárosi mozija a VÁROSI SZÍNHÁZ Tisza Kálmán-té r Távbeszélő: (igazgatóság) 1 8 5 - 4 5 0 * Távbeszélő: (jegypénztár) 1 8 5 • 7 0 0 BUDAPEST \ SZÉKESFŐVÁROS TÖRTÉNETI, MŰVÉSZETI ÉS TÁRSADALMI KÉPES FOLYÓIRATA Szerkesztőség: IV., Somogyi Béla-út 20. Távbeszélő: 189—482 Szerkesztőségi órák: délután 3 — 6-ig Kiadóhivatal: IV., Központi városháza, II. emelet 244. sz. Távbeszélő: 189—850 (398. mellékállomás) Kéziratokat nem adunk vissza. Hirdetéseket korlátolt számban veszünk fel. Folyószámla a Községi Takarék­pénztár Rt. főintézeténél, V., Dorottya-utca 4. Kiadja a Budapest Irodalmi, Művészeti és Tudományos Intézet A nyomdai munkálatokat a Székesfővárosi Házinyomda végezte Mihalik Gusztáv vezetésével A nyomódúcokat Kurcz és Lajta cinkográfiai műintézete készítette A hirdetések ólommetszeteit Sütő László véste Az orosz fordítás Kintzigné Afanassenko Tatjána, az angol G. 0. Sling, a francia Gyergyai Albert munkája BUDAPEST SZÉKESFŐVÁROS HÁZINYOMDÁJA — 79468 —FELELŐS VEZETŐ: DR MIHALIK GUSZTÁV IGAZGATÓ 242

Next

/
Oldalképek
Tartalom