Evangélikus Gimnázium, Bonyhád, 1907
(lagot. Könnyebb áttekintés végett a főnévi-jelzős összetételeket feloszthatjuk: 1. Összetételekre, melyek élő lényt vagy tárgyat jelentenek. 2. Jelentheti az előtag az anyagot, melyből az utótag áll. 3. Jelölheti az alapszónak valamely más tulajdonságát. 1. a). Élő lényeh: anya-méh (Mutterbiene) Kr. anya-szamár. Íme te kyralyod yu the hozyad ylwen az anya-zamaron Ers. C 7!)., asszony-állat: azonyallatoknak magzattyok Jord. C 79. barom állat Jord. C 741 Erdy C 596., apáca-leány: apáca Ehr. C 73., v. ö. apáca-szűz Fal. N. A. 203., boszorkány-asszony P. P. feje- delem-a. Ers. C 229., férfi-asszony (tkp. férfi és a) M. A. herceg-a pap-a: priesterin M. A. szerzetes-a. Jord. C 576., asszony-nép: Valanac ot soc azzon népec Münch C 69., béka-nép: Pesti Fab. 17., asszony-szüle: Az atya nagy keserü-seegben marada azzon zyleye kedeegh és zerelmes yegyese nagy zomoru rwhaban ötö- zeenek. Erdy. C 410.asszony-ember Ehr. C 75., barátnő: apáca M. A. csecsemő-gyermek: czeczemő-germek. Delr. C 339., déd ős: Ded össeyd: avi tűi. Jord. C 26., disznó-barom. Erdy. C 644. gulya-b; kan-disznó, mag-disznó. C ember; mester-ember. Nein. Gl. 231. Jord. C 256., özvegy ember M. A. paraszt-e, szerzetes-e, Virg. C 4. Dom. C. 37., fejedelem-apáca Nőm. (Szeb. 1629.) ferfiu-ember: »Feryfiu emböröc soc gonoz binnec miatta esnec pocolnac vermebe Guary C 49., fiók-réce P. P. B. C gim- borju Hirschkalb. Döbr. C 403 gyermék-fi Helt. Mes. 3. hajdú- katona: táborban vadnak az jo haydu katonák. Debr. M. Congr. 1. jerke-bárány M. A., leány-barát: (arnica) »Hog' lean baratinac nayaskodasanal zeplot ne vonna« Tel 1. 1. meny-asszony (Schwiegertochter) mester-asszony: doctrix 1. mestör azzon. Debr. 1. 119., ökör-bika: (bika) Az hitlenek ökör bikái. Mel. Job. 51. ökör-tinó »Hét ökör-tinoc« M. A. Bibi. I. 142., ördög-asszony furia, 1. özvegy-árva: (özvegy) Parm. Poéd. 139. özvegy-árvaság. Medgy. púp-denevér: »Amaz estveli pubtenever ha iv ideyén kiiő az fészekből és tétova futos, bizonyos jele az io időnec Cisio. 1592., vadász-eb: »A nadaz ebrewD Pesti. Fal. 18. »A wadazo eb meg aggot«. U. o. vendég-barát R. M. K. 111. 339. — 19 — 2* HHH