Bethlen Naptár, 1962 (Ligonier)

Halottaink

60 BETHLEN NAPTÁR SZABÓ LÁSZLÓ (1880-1961) Eltemettük Szabó Lászlót is, az amerikai magyarság első nemzedéke köl­tői ötösének “utolsó Mohikán’’-ját. Kemény György, Pólya László, Szécskay György és Tarnóczy Árpád után nyugovóra tért ő is. Érdekes képlete voltak ők annak a korszaknak, amely 1890 és 1914 között, mondhatjuk, százezrével sodorta át az Óceánon az ősi magyar törzs leveleit. Költészetükön felismer - szett az az irodalmi hagyaték, amit Arany, Petőfi és Tompától örökölt iro­dalmi nyelvünk. Ennek bélyege épen a Szabó munkáin mutatkozik legjelleg­zetesebben. Ezt a hatást ő nemcsak, hogy nem tagadta, de épen erre volt a legbüszkébb, egészen addig a mértékig, ami Ady, Babits, Kosztolányi s talán még Tóth Árpád újabb stílusát is romlásnak érezte. A borsodmegyei Sajókereszturon született, szerény viszonyok között élő földműves családból. Falujának papja és tanitója helyezték el az éles eszü fiút a “szegények iskolájáénak is nevezett Sárospatakon. A szokásos tanul­mányi és szépirodalmi elismerésekkel ott érettségizett. Aztán tétovázott egy­két esztendőt, amely alatt szülőfalujában és Diósgyőrben is jegyző-gyakor­­nokoskodott. Talán épen azért, mert Aranynak is ez volt az eredeti pályája. Aztán meggondolta magát visszament az öreg kollégiumba theológusnak. Mint ilyen kortársai között a legjobb szónok s legjobb verselőként végzett. Tanulni jött-e Amerikába, vagy csak szolgálni, sosem beszélt róla, de egészen bizonyosan — mint annyian mások tervezték! — rövid időre. Ez azon­ban több mint egy félszázadra nyúlt. Neki ez örök fájdalmat jelentett. Mint az Arany müvét befejezni szánt “A hun király” cimü kötetében irta: “Nagy idők vihara szétdulta a fészket Dalnokát kiverte belőle a Végzet, Dalát idegenbe szivszorongva futta, Lelkét belenyujtá vigaszért a múltba.” Boldogtalanságában igy lett ő a hőn szeretett hazátvesztett költőknek legboldogabbika, mert az amerikai élet mindennapi szürkeségéből sikerült belemenekülnie az ünnepien szines magyar múltba. Ez tette szokatlanul ter­mékennyé is. Nagyobb szabású munkái mellett Arany János nyelvén, de Petőfi itt-ott végletekbe csapó temperamentumával szinte ontotta magából az “Irredenták”-at s fantáziájának egész “Pocahontas”-ig terjedő termékeit. Mindig nehezen élt, de mindig könnyen, szivesen és sokat dolgozott, pedig előbb az utazó lelkészség, később a legszükösebb parókiák szegénysége nem a legalkalmasabb helyzet volt a költői munkára. A papot azonban sohasem tagadta meg magában. A 150 dávidi Zsoltár uj átköltése a legszebb bizonyság erre. Ezeknek legnagyobb része abban a tizenhárom kötetnyi kéziratban vár kiadásra, amit özvegyére hagyott. Úgy tudjuk, hogy a “A hun király” Arany azonos tárgykörű munkájával együtt kerül kiadásra Magyar­­országon. Ennek ő már csak “odafent”-ről örvendezhetik. “Én húr vagyok csak Isten hegedűjén” — irta magáról egyik versében. Ez a húr most elpattant. Zengése végig hangzott Magyar-Amerikánkon s rezgésbe hozta a költők fájdalmaira érzékeny lelkeket nemcsak itt, de min­denütt, ahol őt ismert magyarok élnek. Életének 82. évében a floridai Mi­amiban elszenderült papköltő végrendeletszerüen Perth Amboyba vitette kihűlt testét, ahol a magyar református egyháznak magyarok számára saját teme­­tókertje van. Mert magyarnak született, magyar maradt s halálában is ezt akarta megbizonyitani. Elhunyta nemcsak özvegyének, pap és irótársainak, itteni magyarságunknak, de az egyetemes magyar irodalomnak is vesztesége és gyásza. — Emlékét müvei őrzik legbeszédesebben. (B. K. Gy.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom