Bethlen Naptár, 1947 (Ligonier)
Tildy Zoltán: Karácsony-est
BETHLEN NAPTÁR 73 Ez a szó megrázta a földet, Hogy még a bűn is belegörnyedt, A rémült tömeg szétfutott, Kereste a biztos zugot, Csak a százados áll a poszton, Újra kiált harsány szava: “Bizony, Isten fia vala!”'.. Lelkem a leikével megosztom, Ismétlem magamban szavát, Úgy érzem a csillagvilágot Hit, bizalom ragyogja át; Az átkozott lesz majd az áldott, Benne lel üdvöt a pogány, Mikor széttöri koporsóját A harmadik nap hajnalán. S te megmutattad, Fejedelmünk, Mily óriás a bűn mi bennünk, Uralkodói halálon, bűnön, Hogy aki megtér hozzád, éljen, És országodban idvezűljön. Bűn és halál hányna pokolra, Ha Te föl nem támadtál volna. Jegyzet. Dr. Lamsa, a Washingtoni egyetemen a keleti nyelvek tanára, bibliai tudós, aki Kelet-Turkesztánban született, ahol él még néhány ezer ember, akik vele együtt beszélik az aram nyelvet, amelyen Krisztus beszélt. Ö találta meg az ásatások alkalmával a biblia eredeti szövegét szülőhazájában, amelyben meglepetten látta, mennyi és milyen hibákat követtek el a biblia fordítók Vagy másolók. A Máté evangéliuma eredetileg aram nyelven Íratott és az eredeti szövegben a Krisztus felkiáltásában: “lamma” helyett “lmana” van. A szinonim hangzás téveszthette meg a fordítókat vagy a másolókat, “lamma” m i é r t-jelent; “lmana” e z é r t-et. A “sabaktáni” és “szabakhtani” jelentése is más Dr. Lamsa szerint. így áll előttünk tisztán a sokat vitatott és kételyt támasztott kiáltás megnyugtató értelme: “Ezért küldettem!” Vagyis a magyar nyelv kifejező ereje szerint: “Én Istenem, én Istenem, ez volt az én rendeltetésem!” SZ. L.