Bethlehemi Hiradó, 1970. január-június (48. évfolyam, 1-26. szám)
1970-06-18 / 25. szám
Thursday, June 18, 1970 BETHLEHEMI HÍRADÓ 15. oldal AHOGYAN A KÖLTŐ LÁTTA A GÁTAKON Irta: LŐDI FERENC ■ Nyáron csak éppen elsiet, szalad, fontoskodik, hogy ő is csak folyó térkép szerint és csónakom alatt, ha zátonyain fönt is akadok s méregbe hoz e játékos bohó, csacsogva csörgő — elhagyom gyalog. De most, hogy Medárd jötte hamaros — ezerkilencszázhetven májusán —, szörnyű rimává nőtt a vén Maros. Sikamlós hullám-hátán kés-fogak szabdalják szét a fészkeket a fán, s ág reccsen, törzset hüllő fojtogat. Mint alvilági őslény-szörnyeteg, felette vackát, meder-ágya forr. A sistergő viz anyját ölte meg s iszap-vérétől mocskos-részegen örvényt okádik mélységek alól, s nem fér időbe, nem fér térbe sem. Gátnak rohanva lökne szét teret s az időben a hajlékot emitt. Gigászi harc véd buzgó életet: köznép, katona, mérnök megfeszül ' s az éjt a nappal együvé szegik, mint szivet-lelket, szorongást belül. Makótól végig tajtékos a gát, s mintha ősz lenne, áztató esők, az eget villám, tűz szabdalja át, — akár egymásnak rontó istenek. Motyót pakolva, szűkös menthetőt, j a Maros mentén néma csönd remeg. ‘. A tűzhelyeken hűlt a pörnye is. ’’ Nyílt falvak, front a város is, Makó. Hajléktalant az ország ölbe’ visz: Előbb megy el, ki kettős jajt rebeg, akit az ágyhoz kötve ért a szó, s mennek a vének, nők és gyermekek. A férfiak meg mind a gátra föl! Kővel, homokkal megrágott kocsik, uszályok, kompok, rohamcsónakok, cclöpverőkön mázsás gép-ököl :.. S a Maroson már nem is viz folyik: )&zap bukdácsol, mélység lát napot. öles tölcsérek torkán jár a kéz, e gépi század keze, karja ez: ölelni, ölni, ringatásra kész és rádfonódni, szent testvériség! Mert lent, ahol a vizek habja vesz és-fönt, — az ember tárja nyilt szivét. S meddig még, meddig hömpölyög az ár? Mint őrült ront a Tisza is nekünk, a szőkeség, a kedves, — céda már! Sötét hullámsir-tükröt tart elénk, s fölfordult arccal talpon ébredünk, ahogy veszély közt sáncolunk reményt. Szeged döbögve áll a gátakon s félelmes ár a város támfalán, kapaszkodik, mint rémséges karom. A büszke tornyok némán néznek át a szédült vizen; tombolj csak, kaján, s dicsértessék az ember, hajnalán, ki önnön magát feszitette rád. „ Szeged, 1970, junius hó. Nevessünk HONORÁRIUM •* * Az öreg hölgy igv szól a fiatal zongoristához: — Szívesen adnék egymilliót, ha hallhatnám a játékát. — óh, milyen kedves! — mondja megilletődve a zongorista. — Igen — folytatja az idős dáma —, már 50 íve teljesen süket vagyok! intim Pista: NÉG Y SZEMK Joe Pasternákot, a közismert hollywoodi magyar származású filmgyártót a “man of the year” címmel tüntették ki. A kitüntetést ezúttal nem a nagytehetségü filmszakember kapta, (hanem az ember, “aki az emberiségnek rendkívüli nagy szolgálatot tett”. Tudvalevőleg a 70 éves Pasternák néhány év óta úgyszólván magathetetlen volt, öltöztetni kellett s besszélni is csak nagyon nehezen tudott. Szervezetét az eddig gyógyíthatatlan Parkinson-kór támadta meg s Pasternák volt az első, akit az uj gyógyszerrel, az L-Dopaval teljesen kigyógyitottaik súlyos betegségéből. Az “Év Emberének” kitüntetését Hollywoodban vette át a Parkinson’s Disease Assoc, által rendezett 400 terítékes (100 dollár volt a menü ára) ebéden, melynek összjövedelmét a Parkinson’s Disease Assoc, kapta meg további kutatások elősegítésére. Az ebéden Bob Hope is részt vett. * * * Nagy szomorúság érte Billy Vargát, a birkózó bajnokot. Eltűnt hűséges kis barátja, a hét esztendős veréb: “Bur-Bur”. A veréb az esztendők folyamán, olyan kezes lett, hogy a televíziót a 220 fontos izomkolosszus válláról figyelte, Martinit ivott (ettől függetlenül nem lett részeges!), keménytojást evett, almát és salátát s az angol szavakon túl, magyarul is értett! Billy Varga szomorúan, elmerengve üldögél “Bur-Bur” kedvenc eledelével megrakott tányérkája előtt s.l-OGO dollár jutalmat ad annak, aki a hűtlen kis verebet újra visszaviszi hozzá. * * ■ * A Hollywoodi Szerzők Clubja tisztleetbeli tagjává választotta a nem-iró vagy költő 16 esztendős Balogh Endre hegedűművészt. A fiatal zenész olyan rendkívüli játéktechnikáról tett tanúbizonyságot, amely nagyon könnyen ahhoz vezethet, hogy korunk egyik legnagyobb hegedü-virtuozává válhat. NEMZETKÖZI NOTESZ Backer Béby, aki a régi inflációs időkben Budapest éjszai művészvilágában nagy szerepet játszott s évek hosszú során Madridban élt — férje, Heinrich Antal halála után egy spanyol kolostorba vonult vissza mindörökre, senkit sem fogad. * * * Egy hamburgi kiadó megjelenteti Jens Björneboe norvég iró Semmelweis Ignácról szóló darabját: A drámát Skandináviában már többször bemutatták. * ( * * Honthy Hanna szinmüvésznő négy hétig Abbáziában fog nyaralni. * * * Móricz Zsigmond román nyelvre fordított válogatott müveinek 5. s egyben utolsó kötete jelent meg a napokban Bukarestben. * * * Münchenben megkezdődött a gyermek- és ifjúsági tévéfilmek negyedik fesztiválja. A nemzetközi fesztivál zsűrijének tagjai között van Békés József, a Magyar Televízió főmunkatársa. $ * * A BBC Music.in our Time műsorában bemutatta Francis Chagrin vezényletével Székely Endre Musica noturna és Lendvay Kamillo Kamara-koncert cimü szerzeményét. * ** * Solti György, a londoni Covent Garden magyar származású karmestere megválik ettől a munkától: a jövőben a chicagói szimfonikusok vezető karnagya lesz. Kilencesztendös londoni működé-DR. IŐRINCZE LAJOS I* AMERIKA! KÖRÚTJA vl Amerika magyarlakta városait, vidékeit járja, hetek óta dr. Lőrincze Lajos nyelvész, a nyelvészeti tudományok kandidátusa. Lőrincze Lajos dr. neve nem ismeretlen előttünk, Amerikába szakadt magyarok előtt: ismerjük a magyar nyelv e fáradhatatlan, igaz: apostolát csakúgy, -mint ismertük Bartókot, Kodályt és ismerjük Ádám Jenőt is. Nagyon könnyű? ráismerni azokra, akik nem önmagukért fáradnak csupán, s járják a nagyvilágot, az idegen, földrészeket egy nemes, magasaibbrendü cél érdekében. Könnyű felismerni őket, hiszen végsőmegfogalmazásban egy-egy álom, gondolat, szándék és cél Juliánusz-barátai ők, kiknek a legtöbbesetben évszázadokat, sőt évezredeket kell bebarangolnak azért, hogy kielégítő választ kaphassanak feltett kérdéseikre. Dr. Lőrincze Lajos Dr. Lőrincze Lajos a magyar nyelv elhivatott, művelője, aki a nyelv beidegzett törvényein tut a nyelv élő, eleven áramlására is egész lélekkel figyel. Közöttünk járva — első sorban is arra kiváncsi,, hogy az Amerikában élő magyarok nyelve menynyiben s milyen jellegzetes “amerikai magyar módon” változott meg az idők folyamán. S ennek érdekében, hogy munkája minél eredményesebblehessen a kinti magyarság minden féle-fajta rétegével találkoznia kell; régiekkel, újakkal egyaránt. A tudós nyelvész figyel, észlel és felfedez olyan nyelvi dolgokat, melyeket mi magunk észre se nagyon vennénk, hiszen megszoktuk, számunkra, természetes, mintahogy az erdőbéli fának természetes az erdő. Ezért bármerre is járjon dr. Lőrincze Lajos'nyelvész, fogadjuk őt mindenütt a legnagyobb • szeretettel és segítő készséggel, hogy tudományos kiküldetésének száz százalékig eleget tudjon tenni. sét a sajtó elismerően méltatta ebből az alkalomból. * * * Első dijat és a summa cum laude magasfokw minősitést nyerte el a Művész-együttes Központi. Kórus, amely Lantos Rezső karnagy vezetésével: részt vett a Nyugat-Németország-beli Badorthban a kórusfesztiválon, 26 versenyző énekkar ab együtt. * * * A Pozsonyi Nemzetközi Népdalfesztiválon & külföldi vendégek között szerepel Kovács Kati is * * Keleti Márton filmrendező stábjával Rómában, van, ahol a Liszt Ferencről szóló uj film olaszországi jeleneteit forgatja. Tolmácsuk: Failorú karmester lánya.