Bérmunkás, 1953. július-december (40. évfolyam, 1788-1812. szám)

1953-11-28 / 1808. szám

1953. november 28. BÉRMUNKÁS 7 oldal KÍNAI FÖLDREFORM Irta: MARY AUSTIN ENDICOTT Visszatérve Kínába 1952 tava­szán első sorban is át akartuk látni, hogy mint vált be a föld­reform? Mit csinált az annyira elnyomott parasztságból? Azért Pekingbe érkezésünk után ha­marosan meglátogattuk a “Sár­ga Földhát” nevű falut, ami Pe­­kingtől körülbelül 20 mérföld­­nyira fekszik. Ebben a faluban 365 család (körülbelül 1,500 lé­lek) él, akik már befejezték a földreformot. Az ilyen látogatásokról előre értesítik a falut és igy már vár­tak bennünket. Rajtunk kívül ugyanis még számos tagja volt a látogató társaságnak, közöt­tük Jorge Amado, brazíliai iró és a felesége; Nicholas Guillen cubai költő és a felesége és má­sok, meg a tolmácsok, mert a lá­togatók csak spanyolul, portu­gálul, egy kicsit franciául, vagy angolul beszéltek, csupán a fér­jem beszélte jól nem csak a kí­nai, de az angol és a francia nyelveket is. Kiváncsi voltam, hogy azok, akik még eddig soha sem voltak Kínában, mit szólnak a kínai fa­luhoz? A zsuptetős kis sárkuny­hókhoz, amelyeken picike lyu­kak képezték az ablakokat? Aki először látja ezeket, csak a vég­telen nagy szegénységre gondol. Az első meglepetésünk az volt, hogy a házak sokkal csinosab­­bak, mint amikor legutoljára jártunk kinai faluban. Az udva­rokból is rendesebben öltözött gyerekek integettek felénk. Min­den háznál van egy kút, amely­ből nagy kerék huzza fel a vizet, a kereket egy kis öszvér, vagy szamár huzza körös-körül. Bi­zony ez nagyon kezdetleges me­chanikai felszerelés és a nyuga­ti országok vízvezetéki rendsze­réhez szokott emberre nem vala­mi jó benyomást tesz. És mégis itt már ez is igen nagy haladást jelent. VENDÉGLÁTÁS Megérkezésünk után rövide­sen a falu-szövetség székházába vittek, ahol előbb teát szolgál­tak fel, ami után egy órán át “szónoklatokat“” hallgattunk s azután felszolgálták az ebédet. A terem fel volt díszítve frissen szedett, szagos virágokkal s az ételek is mind a falu termelvé­­nyeiből kerültek ki. Régi kinai szokás, hogy a vendégeknek messze földről hozott Ínyencsé­geket is szolgáljanak fel, itt azonban az hiányzott, szinte kér­kedni akartak azzal, hogy ez a falu-szövetség (termelő csopor­tok szövetsége) mennyi minden­féle élelmiszert termel. És joggal büszkélkedhettek is a nagy Ízletes, változatos lako­mával. Volt ott csirke, disznópe­csenye, zöldbab és sok másféle főzelék, mindannyi igen Ízlete­sen elkészítve. És ha vendéglátó gazdáink nem is esznek minden nap ilyen dús ebédeket, jut ne­kik napi három étkezés elegendő és változatos élelmiszerekből, holott a földreform előtt, — mondotta a szövetkezet elnöke, — kétszer, ha evett naponta s akkor sem eleget, de azonkívül napról-napra ugyanazt, — egy kis kását, vagy rizst, hébe-hóba valami más főzeléket, húst nem többször, mint háromszor egy évben. A “szónoklatokat” a falu-ta­nács elnöke kezdte meg, akit sorra'követtek a “Közös-segély” a ‘‘Fogyasztók Cooperativa”, a nők és az ifjúsági szövetségek vezetői is. Mint mondották, na­gyon szívesen látnak bennünket, mert tudják, hogy a béke bará­tai vagyunk és ott most a “bé­ke” a jelszó. EMBEREKKÉ LETTEK Azon egyszerű parasztembe­rek, akik ezen szép és őszinte Beszédeket mondották, három évvel ezelőtt még félénk, írástu­datlan, tehetetlen emberek vol­tak. Ezt ők maguk mondották. Egyre hangoztatják, hogy csak mióta a felszabadító hadsereg levette róluk a jármot, érzik ma­gukat igazán embereknek. El­mondják, hogy a kommunisták tanították meg őket hogyan vé­dekezzenek a földesurak ellen, hogyan szabadítsák meg magu­kat a nagy adósságoktól. Mint a rémlátományokról, úgy be­szélnek a múltról. Rövidesen megtudtuk azt is, hogy az összes felelős tisztvi­selők között csupán egy van, aki tagja a Kommunista Pártnak. A kommunista káderok csak ad­dig maradtak velük, amig meg­szervezték a falut, aztán men­tek tovább más falvakba. Ne­kem és a férjemnek különösen érdekes volt ez a látogatás, mert láthattuk, hogy rövid pár esz­tendő milyen gyökeres változást hozott Amint a falu-tanács elnöké­nek magyarázatából kivettük, a faluban még mindig van elég pa­raszt, aki egyéni gazdálkodást folytat. Az évezredes szokást nem lehet könnyen elhagyni s itt semmiféle erőszakot sem al­kalmaznak. Vannak aztán cso­portok, amelyeknél individuális parasztok csak a munkára fog­nak össze, ezek Kölcsönös Segí­tő Csoportot alkotnak, ( a szer­ző a “Nfutual Aid Team” kifeje­zést használja, — Ford.) de van­nak már termelő szövetkezetek is, ahol közösen termelnek és a termelvényen a munkaegységek irányában osztoznak meg. A VAS-EKE Áz első Kölcsönös Segítő Cso­port mindjárt a japánok uralma alól való felszabadulás után ala­kult azon nincstelen parasztok­ból, akik egy darabka földet kap­tak. Miután egyiknek sem volt elegendő szerszáma, csoportot alakítottak, hogy a meglévő szerszámokat és huzó állatot ki­használhassák. ' Aztán rájöttek arra, hogy a sok kisgyerekre egy-két asszony is vigyázhat, amig a többi dolgozik a földe­ken. És végre, — mint az egyi­kük mondotta, — olyan szegé­nyek voltunk, hogy csak egy ily csoportnak volt elegendő pénze arra, hogy egy vas-ekét vásá­roljunk, mert a fa-ekével na­gyon lassan ment a szántás. A vasekével mélyebben tudtunk szántani, a füvet jobban alá­szántjuk, könnyebb utána a bo­­ronálás és kevesebb munkával nagyobb termést érünk el. “Ezzel a kölcsönös segítéssel” — mondotta az egyikük, — “el­értük, hogy a múlt évben vehet­tünk egy uj ruhát s az idén is vehetünk majd nemcsak ma­gunknak, de a család minden tagjának. Nagy dolog ez, mert mi, szegény kinai parasztok ad­dig hordtuk a ruhánkat, amig csupa foltból állott, hogy már a foltokat sem lehetett összefol­tozni”. Ebéd után a falu terére men­tünk, ahol a fiatalok vártak ránk. Tisztán öltözött lányok és fiuk — a pioneerek (úttörők) — dallal és néptáncokkal fogad­tak bennünket. Hamarosan mi is belemelegedtünk, dudoltuk a melódiákat, tenyerünkkel tap­soltuk az ütemet és egyszer csak azon vettük észre magunkat, hogy már mi is ott járjuk a táncot a fiatalokkal. Mikor elfáradtunk, kiálltunk a kör szélére és nagy élvezettel szemléltük 8 leány “dob-táncát”. Igazán gyönyörű látványt nyúj­tottak a perfekt formákat mu­tató lányok, — kinai lánypk, akik ezelőtt csak rabszolgáknak számítottak. Ez a tánc, s álta­lában az önérzetes viselkedésük mutatta, hogy a nők alsóbbren­dűsége már Kínában is csak a múlté. A lányok mutatványa után újra néptáncok következ­tek, amelyekben mi is résztvet­­tünk. A táncolókat nagy gyűrű alakban vette körül a falu népe. Megkíséreltem, hogy magamko­­ru, éltesebb kinai nőt is behúz­zak a táncba, de akármelyikhez fordultam, csak mosolygó, de azért tagadó fej rázást kaptam. Annyira még nem haladtak, hogy az idősebb népek ily gyö­keresen szakítanának a múlt szokásaival. A FELSZABADULT NŐ Az az, talán még sem lehet ezt sem igy állítani. A tánc után elmentem a házhoz, ahová szál­lásolva voltunk. A ház előtt szó­ba elegyedtem két asszonnyal és a gyermekekkel. Elég jól be­szélek kínaiul arra, hogy ily egyszerű beszélgetést folytassak velük. Különösen tetszett ne­kem és dicsértem is a gyerme­keket, akik sok mindent kérdez­tek tőlem. Egyszer csak kijött a házból egy igen öreg, nagyon ráncosképü, fogatlan a sszony. Köszöntött, kezet fogott velem, majd a kezeit az enyém mellé téve mondotta, hogy az övé mi­lyen kiaszott, ráncos s az enyém meg milyen húsos és sima. Gon­doltam, valami szépet kellene mondani ennek az öreg munkás­asszonynak : — A maga unokái ezek az okos gyerekek — kérdeztem tő­le. i — Dehogy is azok, — mondot­ta széles mosollyal, — hiszen én csak a szakácsnő vagyok. Nos, azelőtt ez meg nem tör­ténhetett volna. Hogy egy “cse­léd”, még hozzá nő-cseléd, ki merjen menni és szóbaálljon, sőt kezetfogjon a ház vendégé­vel! Hogy ez e régi társadalmi rend mekkora felrúgását jelen­ti, azt a Kínát nem ismerő em­bernek nehéz megmagyarázni. (Folytatjuk) MEGMONDTA AZ IGAZAT A minap a hírhedt munkás és vörösfaló Fulton Lewis Jr. rá­dió kommentátor a WWDC állo­másról leadott beszédében a Németországban elpusztít ott templomok felépítésére indított gyűjtési mozgalmat. Ezt a hír­hedt amerikai nácit soha sem bántották az Angliában vagy Franciaországban a németek ál­tal lerombolt templomok, de most a németeket ért vesztesé­gekért nagyon fáj a szive. Any­­nyira sopánkodott, hogy a leadó teremben időző egy másik kom­mentátor, aki egy olyan mikro­fon előtt állott, amiről azt hitte, hogy nincs bekapcsolva, Lewis Jr. beszédétől meghatva, elá­­mulva mondotta: “Öh bullshit!” (Óh bikatrágya). Nagy volt a meglepetés, ami­kor a rádióállomás másnap kö­zel 200 levelet kapott, amelyek­ben gratuláltak a bátor közbe­szólónak. A rádió állomás csak akkor tudta meg, hogy a másik mik­rofon is be volt kapcsolva és a közönség hallotta a közbeszó­lást, sőt mi több, még tetszett is nekik, hogy Lewis Jr. beszé­dét a bika trágyához hasonlítot­ta valaki. Az állomás azonban bocsánatot kért a hallgatóktól és úgy a bátor közbeszólót, mint az ügyeletes szerelőt, aki elfe­lejtette kikapcsolni a mikrofont, elmozdították állásaikból. Nos, nem lehet mondani, hogy a rádión soha sem lehet hallani az igazat! Pasadena, Cal. — Frank Klock, pasadenai lakost már ko­ra ifjúságától kezdve nagyon ér­dekelte a bűvészet. Meg is tanult mindenféle mutatványt, kivéve a nagyhírű indiai “kötél” trük­köt, amelynél állítólag az indiai bűvész kötelének egyik végét feldobja a levegőbe s az ott meg­ragad úgy, hogy a bűvész fel­mászik a kötélre. Miután Amerikában nem ta­lált olyan bűvész “mesterre”, aki ezt a trükköt ismerte volna, Klock Indiába utazott a hires mutatvány megtanulására. Pár havi kutatás után Klock Indiá­ból ezt a kis hirdetést küldte a passadeniai újságnak: ‘‘Kere­sünk olyan bűvészt, aki be tud­ja mutatni a hires indiai kötél­­trükköt, Indiában, óriási pénzt kereshet, mert itt még soha sen­ki sem látta”. Moszkva — A szovjet lapok jelentik, hogy Lenin és Sztálin sírjait újból látogathatja a kö­zönség. A sírboltban úgy Lenin, mint Sztálin bebalzsamozott tes­teit látni lehet az üveg koporsó­ban. London — Az angol kormány jelentése szerint Angliában 82,- 000 korcsma van, amelyekben a múlt évben körülbelül 500 mil­lió gallon sört mértek ki, mi­szerint átlagban minden britton 10 gallon sört iszik meg évente.

Next

/
Oldalképek
Tartalom