Bérmunkás, 1945. július-december (33. évfolyam, 1379-1404. szám)

1945-12-29 / 1404. szám

& Gidai BÉRMUNKÁS 1945. december 29. MUNKÁS JJlVELEK MIRŐL ÉS HOGYAN ÍRNAK A BÉRMUNKÁS OLVASÓI Tisztelt Lapbizottság:— Mellékelten küldök tiz dol­lárt a naptár előállítási költsé­geihez. Kérem szíveskedjenek a részemre a saját naptárom­mal együtt tiz darabot külde­ni. Samuel Stephens Detroit, Mich. Tisztelt Munkástársak:— Mellékelten küldöm a Bér­munkás Naptár költségeihez való hozzájárulásomat. Miután az itteni összes magyar isme­rőseimnek jár a Bérmunkás, igy csak egy példányra van szükségem. A lapot támogatom amig csak tudom, mert ez az egyetlen magyar újság, amely a munkásosztály hü vezetője. Éppen azért hálásan üdvözlöm azon összes clevelandi munkás­társakat, akik önzetlen mun­kájukkal hozzájárulnak a Bér­munkás előállításához. Kunst Pál Chicago, 111. Tisztelt Munkástársak:— Mellékelten küldöm a naptár árát, remélve, hogy minél ha­marább megkapom. Egyben azt is meg akarom Írni, hogy pár hét óta már nem dolgozom, mert sztrájkolunk. Ezen a vi­déken most több nagy sztrájk van folyamatban, amelyek ösz- szesen körülbelül 25,000 mun­kást érintenek. Egyik részük hajógyári, vagy rakparti mun­kás, mások a caterpillar daru gyárban dolgoznak. Itt a háború alatt igen sok munkás házat vett F. H. A. kölcsönnel. Ezek aztán most azt mondják, hogy a sztrájk következtében nem képesek fi­zetni a részleteket és a kama­tokat és igy attól tartanak, hogy elvesztik házaikat. Ez tehát nagyon csökkenti a harci készségüket. Ezzel szemben azonban az union tisztviselők rámutatnak, hogy miután most rövidebb munkahetet dolgoz­nak, sokkal kevesebbet keres­nek s ha abból levonják az adó­kat, akkor alig visznek haza heti 25 dollárt, ami a nagy drágaság mellett élelemre kell és igy megint csak nem jutna a ház törlesztésére, tehát a mai kereset mellett úgyis elveszíte­nék a házaikat. A rakparti munkások a Har­ry Bridge által vezetett CIO szervezetbe tartoznak. Ezek között igen sok a mexicoi mun­kás. Utána néztem a dolognak és akkor hallottam, hogy nem is annyira a mexicoiak, mint inkább spanyolok, akik előbb Mexicoba mentek és onnan ke­rültek ide. Ezek a spanyol mun­kások igen jó harcosok. Kerestem, hogy vannak-e itt magyarok, vagy wobblik, de egyikre sem akadtam még ed­dig. Egy munkás, akivel együtt dolgozom, mondotta, hogy va­lamikor errefelé minden mun­kás az IWW-ban volt szervez­ve, akik nagyszerű harcosok voltak. Most, hogy nem dolgo­zom, a ház körül rózsákat, a kis kertben pedig salátát és hagymát ültettem, hogy ha sokáig sztrájkolunk, hát le­gyen valami ennivalóm. Most ez minden szórakozásom. Amit szeretnék és aminek a hiányát nagyon érzem az, hogy nélkülö­zöm a velem egyformán gon­dolkodók társaságát. A. Refy San Liandro, Cal. Tisztelt Munkástársak: Pár nappal ezelőtt megkap­tuk a Naptárakat. Illő volna érdemes véleményt mondani, de ezideig nekem még nem volt alkalmam csak futólag átnézni, azonban feleségem már egy jó részét át is olvasta. így őtet kérdeztem meg, hogy mit szól hozzá. Csak annyit mondott, hogy nagy kár, hogy legalább nincs ezer oldal, hogy egész télre volna értékes olvasni va­ló. Hát Geréb munkástárs jól vigyázzon, mert ilyen szép munka után, majd még lesznek olyanok, akik ezer oldalas Nap­tárt fognak követelni. Munkástársi üdvözlettel, Fishbein László és Neje. Nézze meg a lapot csomagoló előfizetése lejáratban van-e. Ha igen ne várja lapkezelőnket, hanem az önnél levő barna bo­rítékban küldje el az előfizeté­sét is. ELISMERTÉK A JUGOSZLÁV KORMÁNYT WASHINGTON — Úgy az amerikai, mint az angol kor­mány bejelentették, hogy elis­merik a jugoszláv Tito kor­mányt. Az Egyesült Államok idevonatkozó határozatát a je­lenleg Moszkvában időző kül­ügyminiszter helyett Dean Ac- heson, helyettes külügyminisz­ter adta ki. Acheson nyomaté­kosan kihangsúlyozta, hogy a jugoszláv kormány elismerése egyben nem jelenti azt, hogy az Egyesült Államok hivatalo­san helyesli a Tito kormány programját. Szakértők állítása szerint ezen kijelentéssel ala­pot akartak rakni arra, hogy a jövőben továbbra is kritikát mondhatnak a jugoszláv kor­mány működésére vonatkozó­lag. Az angol kormány is csak­nem hasonló nyilatkozatot bo- csájtott ki Londonban. Ebben azt is kijelentették, hogy a Ti­to kormány magára vállalta az előző jugoszláv kormányok kö­telezettségeit. Nem hivatalosan azt is közre adták, hogy az an­gol kormány most már teljesen elfelejtette Péter királyt, aki igy csatlakozhatik a többi trón nélküli királyok társulatához. Az országos értekezlet dele­gátusait, kik még nem küldték vissza a philadelphiai Detky munkástársnő által készített kézitáska kisorsolására szóló jegyeket — kérjük, hogy azt mielőbb küldjék, hogy a sorso­lás megtörténhessen. tüze és messzireható, vakítóan csillogó fényt vert ki belőlük. Olyan fényesen ragyogott a csöndes város magasságában az érckakas meg a kettőske­reszt, mintha a nap minden tü- zét csak ezekre akarta volna szórni. Majd mindjobban kiszé­lesedett a városra ée mindent bearanyozott. A kisváros ébredezett, mozog­ni kezdett. Szekerek tompa gördülése hallatszott. A kémé­nyek füstje nyílegyenesen, vé­kony sugarakban tört föl a szellőtlen levegőbe és bepisz- kolta az éjszaka megtisztult levegőt. Kellemes, lágy szellő simogatta Vendel arcát, szeme­iben fölszáradtak a könnyek és mozdulatlanul, gondolattalanul, tanácstalanul, szinte elkábultan bámult bele a hajnali gyönyö­rűségbe. Párázott a föld körü­lötte és öntötte magából a szű­ziesen vad, buja szagosságot. Vendel mindent elfelejtett. Nem emlékezett semmire. Elfe­lejtette, hogy neki most kelle­ne a gazdája tehenét kihajtani a legelőre, kiseperni a kovács- műhelyt és tüzet rakni a fújta­tó alá. Nem emlékezett az ül­lőre ,a kalapácsra, a nagy, tü­zetélesztő, pöfögő fujtatóra, a szoritóvasokozta fájdalmára, a pofonra, csak azt érezte, hogy olyan jó ott a csöndes mező dombos oldalán, ahová^ nem hallatszik semmi zaj, vásári tü­lekedés. Lehevert egy szélesen kiterjedt akác alá, a zöld puha gyepre s lehunyta fáradt szem­pilláit. De nem aludt. * Fiatal szőke nő haladt a domb gyalogcsapásán. Kezében könyvet szorongatott. Arrafelé tartott, ahol Vendel heverészett és mikor közelébe ért, alig ész­revehető mosollyal nézett nagy álmatag ,barna szemeivel Ven­delre és pillanatig megállt és gondolkozott. Azután leült az akác alá a puha gyepszőnyegre, Vendel közvetlen közelébe. Percek múltak. Vendel moz­dulatlanul, lehunyt szemekkel feküdt. Rövid, fojtott lélegzete, nyitvahagyott szája, különös, kényelmetlen izgalmat árult el. A nő is mozdulatlanul ült és a könyv mögül lopva rápillantott és’ mosolygott. Röviddel később úgy érezte Vendel, hogy a nő egészen mel­lé került. Majd kinyújtotta a karját és lassan, óvatosan meg­fogta Vendel piszkos, szénpor­tól fekete kezét és minderőseb- ben szorította azt. Olyan meleg és lágy volt a nő kezeszoritása. Vendel úgy tett, mintha mé­lyen aludna. Szerette volna föl- nyitní szemeit, de nem merte. Alig tudta lezárva tartani azt és szempilláit rezegve szorította lefelé. Belészorult a lélegzés és közben nagyokat nyelt. Egy hangya vagy katicabogár mar­ta a nyakát és nem merte ke­zeit fölemelni, hogy ledobja magáról. Úgy feküdt ott zsib­badt testtel, mint egy fadarab, mozdulatlanul. A nő — szőke és szép, finom és előkelő volt — letette a könyvet. Nézte, leste Vendel minden rezzenését. Majd gyors elhatározással két kezét — fe­hér volt, mint a hó, puha és lá­gyan simogató, mint a finom bársony — piszkos arcára szo­rította és piros, duzzadt, vérte­li ajkát lassan, óvatosan ráta­pasztotta Vendel nyitvahagyott lázban égő, lihegő szájára és csókolni kezdte hosszan, le­hunyt szempillákkal. Vendel kinyitotta szemeit és lenyelte eddig visszatartott minden kínját.' Föllélegzett és karjait gyerekes ijedtséggel vé- dőleg fölemelte. —Csókolj te is, szeress te is, úgy mint én, te szép, te erős fiú — mondta a hő fogai kö­zött. — Szeress . . . Szeress . . A nő szája forróbb volt, mint a nap tüze és az imént fölpo­fozott kovácsinas átfogta hó­fehér nyakát és mintha kalapá­csot szorított volna vasmarká­ba, úgy szorította magához a nőt — először életében. Vendel beleszédült a forró csókokba. Szemei lázban égtek, testén kivert a forróság és nem látott, nem hallott semmit, csak a nőnek, az ismeretlen nő­nek fullasztó csókjait érezte mámoros kéjjel, szenvedélyes kábultsággal . . . . A nesztelen levegőn lágy szellő suhant végig és beleka­pott a fák leveleibe és gyöngé­den megölelte, megsimogatta. Az erősen tűző nap sugarai föl- szivták a még harmatos gyep­ről az ezüstösen csillogó cseppe­ket ; messziről ,a búzatáblák fölött, pacsirta csattogott gyö­nyörű melódiát és még mesz- szibb, kecskét őrző leány bus, monotonszerü énekét hozta ar­rafelé a szellő. Mikor fölébredt Vendel, este volt. Szédült, kábult, zsibbadt volt a teste és alig tudott emlé­kezni .Azt hitte, álmodik. Hal­ványan, gyöngéden emlékezett. Kereste a nőt, sehol se volt. El­tűnt. De eltűnt S.ződi Vendel is az Avas alatti városból. Nem mert visszamenni a haragos mesterhez. Egy másik városba jutott nagy kínosan, ahol be­állt kocsislegénynek. Folytatta az apja mesterségét. Azután megnősült. És most ő is, mint az apja, hajnalban megy el ha­zulról nehéz, nagy, bagariabőr­ből készült, erősen meghalzsi- rozott csizmákban és ugyanúgy befogja a kiméit, pihent lova­kat. A felesége is éppen úgy dolgozik, mint az anyja; a kis fia is csakúgy odakuporodik a varrógép elé, ahogy ő tette és figyeli, nézi, mint berreg a gép és fárad meg sápad az édes­anyja. "Szervezés" — "Nevelés" — "Felszabadulás" ^ l y/ Az Ipari Forradalmárok Szentháromsága yy • yy

Next

/
Oldalképek
Tartalom