Bérmunkás, 1944. július-december (32. évfolyam, 1326-1352. szám)

1944-08-19 / 1333. szám

1944. augusztus 19. BÉRMUNKÁS 7 oldal JEGYEZD MEG... . Ajánlja: St. Visi. A nácik most már olyan lo- vagegyeleti komédiát játszanak, egymást nevezik ki főméltósá­goknak. Goeringet “Plenipoten- tiary”-nak nevezték ki. Ugylát- szik úgy terjedelemben, mint rangban is legnagyobb. Philadelphiában a testvériség városában, a munkásokat bele­viszik a sztrájkba azért, hogy a feketebőrü “brotheroknak” ne adjanak olyan lehetőséget, mint a fehéreknek. A francia fasizták haját le­borotválják a fasizta ellenesek, szinte előkészítik őket a villa­mos székre, vagy nyaktilóra. A déli államok lázadó demok- tái visszatértek a pártba, ugy- látszik mégis csak meg lesznek vele elégedve. Csak Wallace el­len volt az egész dolog megszer­vezve. je, — “American Heroes and Hero Worship” cimü könyvében egy egész fejezetet szentel a dé­li államok politikai svindlerjei- nek. Ez a fejezet, amelynek cí­me “The Sons of Hagar”, igen érdekes olvasmányt nyújt. Meg­találjuk benne Thomas E. Watt- son, Cole Blease, Thomas Hef­lin, James K. Vardaman, Ben Tillman, Eugene Tallmadge és az arkansasi Jeff Davis és má­sok jellemzéseit. Ezek azon em­berek, akik a Ku-Klux-Klan és hasonló szervezeteket alakítot­ták. A német népre is azt lehet mondani, amint a négerekre mondja a biró a déli államok­ban : ha nem bűnös miért került a börtönbe? Ha a német nép nem bűntársa Hitlernek, miért harcolnak érte olyan kitartás­sal? A náci vezérek csak azért nem tudják olvasni a falon az Írást, mert háttal vannak a fal­nak szorítva. Lavalék vannak igazán baj­ban. Ugylátszik mindenfelé el­van zárva a menekvés útja. Még Németországba sem mer­nek menekülni, mert ott Himm­ler akasztja fel őket, mint a többi hasznavehetetlen tiszte­ket. A japán uj miniszterelnök Koiso, azt a kijelentést tette, hogy ő mindent elkövet, hogy Johnson szerint Huey Long Hitlernél is sokkal hamarább rájött arra a politikai fogásra, hogy minél nagyobb a hazug­ság, annál inkább elhiszik azok, akik ilyesmit hinni akarnak. Most már nehéz megmondani, hogy Dr. Weiss golyója mitől szabadította meg az országot, amikor Huey Longot lelőtte, de az tény, hogy Long hatalma és módszere már útban volt arra, hogy áttörje a déli államok ha­tárait. Most Smith folytatja ott, ahol Huey Long abbahagyta. az oroszokkal barátságban ma­radjanak. Ugylátszik mégis okos ember, már ő sem hisz Hitlernek. A Tízparancsolatból elsik­kasztott részek: Szeresd felebarátodat mint önön magadat. Ne ölj. Oroszországban a legújabb búzát nemesítették, amely úgy (Vi.) Minden nagy lap emlí­tette, hogy Churchill mily ba­rátságos hangon beszélt Spa­nyolországról, dacára, hogy azok mindenben segítették a nácikat és már Amerika akció­ba akart ellenük lépni emiatt. Most ugyanezt teszik Argentí­nával, amelyet nemcsak az Egyesült Államok, hanem leg­több délamerikai kormány is el­itéi a nácikkal való rokonszen- ve miatt. Most Lord Winster irt a Bal­timore Sun lapban, melyet ér­demes szóról szóra idézni. “A mi szükségletünk az argentínai húsra, valamint a nagy angol befektetések alkotják a nagy dorongot ellenünk. ‘City of Lon­don’ (Anglia Wall street je) mindég vezérszerepet játszott az angol-argentinai viszonyok­ban. Úgy tartják, hogy Argen­tina az egyik legnagyobb erő­dítménye az angol kapitaliz­musnak.” “A City körök soha nem kí­vánták, hogy Argentina bekap­csold jón a Pan-American cso­portba az Egyesült Államok be­a száraz, mint a mesterségesen öntözött vidéken megterem. Detroitban két ember nagy lármát csapott, amire a szom­szédok a rendőrséget hívták. A két részeg ember mellett sok nyers alkoholt és üstöt találtak. Amikor a bíróság elé állították őket, a biró kérdezi az egyiket. Amerikai polgár vagy? Nem — válaszolt a vádlott, én Kentuc- kyban születtem. folyása alatt, ők úgy szeret­nék, hogy Farrelekkel meggyez- ve ellensúlyozhassák az Egye­sült Államok befolyását. Mivel az angol tőkések és importálók úgy látják, hogy Argentina egy fontos eszköz a világkereskede­lemért folytatott harcban.” Az angol tőkéseknek több mint tízbillió dollárjuk van Ar­gentínában befektetve. Mind e mellett, ők kontrolálják a ki és beszállítás 60 százalékát, legna­gyobb részben a hajóik révén, de ugyan akkor ők veszik meg a bőségesen termelt élelmiszert, közte húsféléket, valamint ot­tan van legjobb piac a kész ipa­ri áruk elhelyezésére. Ezt az angol tőkések körömszakadtá­ig fogják védeni, ha mindjárt az ördöggel kell nekik meg­egyezni. De mind e mellett, úgy a spanyol, mint az Argen- tina-i diktatúra nekik nagyon kedves dolgokat jelent, nagyobb hasznot, olcsóbb és biztosabb munkaerőt. Ez áll nagyrészben a portugál tartományokra is. Ezek mind hűséges cselédjei a “City”-nek. Az angol tőke Argentiniában T a r c A A TARLÓN Irta: Csizmadia Sándor (Folytatás) A pálinka nem nagy örömöm, de azért elfogadom, mert min­dig nagy tisztesség, ha az öre­gebb megkínálja a fiatalabbat. — Utána nagy keservesen, a fázás és reszketés kínjai között újra hozzáfogok a kötélcsinálás- hoz. — Mit beszélt Ferencz bácsi? — Kérdezte, hogy mit ál- •modtam. — Hát mi köze neki ahhoz? Fura vén ember! — Már én, öcsém, csak megmondanám neki azt a nyakalást. Nem olyan do­log ám az, egy jó nevetség az egész. — Félek, hogy megharagszik. — Dehogy haragszik! Ha megharagszik, se soká harag­szik. Nem ígértem meg semmit, de hosszas gondolkozás után elha­tároztam magamban, hogy meg­mondom neki. Dél felé járt az idő. A nap bolondul lebámult a tarlóra. A szétszóródott szalmaszálak pat­togtak a nagy szárazságtól, mintha a derekukra lépegetett volna valaki. Nehéz élet van ilyenkor a tarlón! Mindenütt a nagy szárazság, csak az ember maga úszik nyakig a vízben. Minden ember egy egy forrás, melyből bőven csurog alá a lan­gyos verejték. Reggel óta hatszor is föltet­tem magamban, hogy ha kivág­juk a rendet, megmondom a nyakalást. De mindannyiszor cserbehagyott a bátorságom. Sokszor úgy gondolkoztam; minek is szólnék?! Hadd nya­kalja, nem az enyémet nyakal­ja! A gazda alszik a gádorban a hűvösön, én meg védjem a gabonáját? Nem fogadott enge- met őrnek! Jobb lenne, ha ő is kijönne ide a melegre, hadd süt­né egy kicsit a nap a nyakát! Én bizony nem védem a gazda­ságát ! De a virtus csak nem hagyott nyugodni. Egyszer aztán mikor Ferencz bácsi beleállt a rendbe s egy kissé előrehaladott, oda­szóltam neki, — Hallja-e Ferencz bácsi!? — Mi az öcsém?! — Azt tanulja meg kend, hogy mikor a kaszát hátraveszi és nekivágja a búzának, a ka­sza sarka mindig a földön jár­jon! Ha azt mondtam volna neki, hogy a környékben a hat hóna­pon belül eltűnt csirkék, tyú­kok, ruczák mind az ő révén vesztek el, nem sértődött volna meg úgy. Az első pillanatban úgy meglepődött, hogy azt se tudta, fiu-e vagy leány. Nem is értette meg hirtelenében, hogy történt vele. Valami borzasztó nagy szerencsétlenséget érzett magára szekedni. Hogy neki suhancz ilyet mert mondani! Neki, a megőszült öreg ember­nek, aki már több gabonát le­vágott, mint az egész világ su- hanczának minden ivadéka! Megmeredve nézett Tóni bácsi­ra, hogy az hallotta e a rette­netes gyalázatot és mit szól hozzá. De Tóni bácsi úgy el volt merülve a kaszája köszörülésé­be, hogy még csak föl se né­zett. Vagy nem hallott semmit, vagy magában pukkadozik a nevetéstől. Végre is magához tért Ferencz bácsi s dühének teljes kitörése közepeit dobta felém a kaszát. — Megállj, te gézengúz! Még te akarsz engemet kaszál­ni tanítani?! Majd lenyakazlak én tégedet, hogy nem látod meg többet az isten napját! Ilyen akasztani való! Lám, az alamu­szi mit tud?! Ki gondolná róla! Olyan gyorsasággal inaltam el, hogy lóháton sem értek vol­na utói. Csak akkor sompolyog­tam vissza, mikor gondoltam, hogy Ferencz bácsi dühe alább­hagyott. Nem szólt hozzám se jót, se rosszat. De a figyelmez­tetésem használt. Kifogástala­nul kaszált. Mikor a gazda ki- jöt, panaszkodva dicsekedett el neki a kaszálásával. —Ez az alamuszi még azt mondta, hogy én nem jól kaszá­lok. Hát nyakalok én, nézze gazduram ? Nekieresztette kaszáját úgy, hogy a földet is sarabolta itt- ott. A gazda megpirongatott, ami­ért az öreget igaztalanul bán­tottam. Az öreg azonban azu­tán nem nyugodott, mindig árulkodott rám. Lassankint nemcsak ő haragudott rám, ha­nem én is halálos ellensége let­tem neki. Már nem az öreget láttam benne, hanem a hizelke- dőt, aki abban látja élete célját, hogy a gazdának tegye a szé­pet. Pedig az öreg világéletében olyan volt, de én nem vettem észre, csak akkor, mikor hízel­géseinek én vallottam kárát. Nyomtattunk már javában, mikor Tóni bácsi azt mondja: — Verd meg az öreget! — No már ezt nem teszem! Mégis csak öreg ember! — Nem úgy kell azt venni; tréfa az egész. Nem mondom én, hogy ess neki egy rudasfá­val, aztán üsd agyba-főbe. Ez csakugyan nagyon csúnya vol­na; nem is engedném. Hanem úgy tréfából legalább .egyszer* nyakonütni, az nem olyan ve­szedelmes dolog. Csak egy tré­fa. Mi lenne velünk itt a pusz­tán, ha tréfa nem volna? Az én együgyü lelkiismerete­met természetesen rögtön meg­nyugtatta, hogy csak tréfa. Ha tréfa, akkor egészen más! Ferencz bácsi lefeküdt este a szalmába, én meg mellé feküd­tem. Mikor gondoltam, hogy már alszik, egyik kezemet jó erősen kivágtam feléje. Sze­gényt annyiszor megsajnáltam azóta! Azóta sokkal hízelgőbb embereket is láttam, még se üt­hettem nyakon őket. Mint a nyíl, pattant föl. — Ki az, mi az ?! ,Te voltál az Sándor?! Úgy forgott, mint a rokka és nézett mindenfelé. Én pedig mélyen horkoltam a szalmában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom