Bérmunkás, 1942. július-december (30. évfolyam, 1222-1247. szám)

1942-07-18 / 1224. szám

8 oidai BÉRMUNKÁS 1942 julius 18. szeretett volna, úgy látszik, a portással beszélgetni. — Pedig csodálom.... mon­dotta — biztosan tudom, hogy itt lakott valamikor.... Nagyon fontos beszédem volna vele.... igen messziről jövök.... Norvé­gia... — Azt mi nem tudjuk, ké­rem, — mondta a portás. — Nem baj, — mondta gyor­san, megnyugtatóan mosolyog­va apám, — majd csak megta­lálom. Jónapot kivánok. — Ne féljen semmit, barátom. Maga még fiatal ember. Ezután betért az egyik kenés kávéházba, oldalt leült egy ke­rek asztalka mellé és aludtejet rendelt. Barátságosan és bizta­tóan nézett a pincérre. — Nem ismerem én magát valahonnan ? — mondta neki. — Nem tudom, kérem, — mondta a pincér. — Pedig úgy hiszem, isme­rem. Nagyon ismerős. Biztosan tudom, hogy láttam már. — Igenis, jövök, — szólt át a pincér hangosan az egyik asztalhoz és elsietett. Apám most '"körülnézett és szemügyre vette a közelében ülőket. Két szép nő volt és va­lami katona. A katona rava­szul hunyorgó szemekkel előa­dott valamit és a nők időnként hangosan kacagtak. Apám fi­gyelt, nem értette a dolgot, de mikor az egyik nő hátradőlve a kacagástól, véletlenül rápil­lantott : ő is barátságosan és melegen elmosolyodott, éreztet­ni akarta, hogy a tréfa jó és érdemes nevetni rajta és a ka­tona nagyon derék, kedves, okos, szellemes ember. De a nő abban a pillanatban elkomo­lyodott és elkapta a fejét. Most muzsikálni kezdett a zenekar, egy frakkos művész élőre jött a dobogón és valami dalt énekelt. Apám levette a szemüvegét és úgy figyelt, nem értette a dalt, de azért he­lyeslőén bólogatott és mikor vége volt, hangosan és lelkesen azt mondta: — Bravó! De azonnal elhallgatott és zavartan nézett körül, mert senki nem ismételte a helyes­lést. Az emberek diskuráltak és nem figyeltek oda. Megint ösz- szetalálkozott tekintete az előb­bi asszonyéval és megint mo­solygott, mintegy jelezve, hogy ha valamiképpen beszélhetne ezzel a nővel, elmondhatná ne­ki, hogy ő a feleségéhez hason­lít, — de aztán eszébe jutott, hogy nem tudná megmondani a nevét, ha kérdeznék. Fizetett, felvette a kabátját és a botot kezébe vette. Az aj­tónál habozva megállt, — visz- szafordult és odament ahhoz a frakkos művészhez, aki az imént énekelt. — Bocsánatot kérek, — mondta mosolyogva, — nem lehetne megtudnom, ki ,.szer­zetté azt a dalt? Az pedig értelmetlenül né­zett rá. — Nem tudom —• mondta végre. — Mert azt gondoltam, hogy talán a fiam. És hogy a másik nem felelt: —Tudniillik a fiam is irt da­lokat, azt gondoltam, hogy ta­lán.... Nagyon szép dal, mind­egy. Igazán nagyon szép. És nagyon szép volt az előadás is. Bocsánatot kérek. Odakint már gyújtogatták a lámpákat. Most arra gondolt, hogy talán az utcán találkozik velem. Ezért egészen lassan járt és figyelmesen megnézett mindenkit. Határozottan em­lékezett rá, hogy széles, feke- tecsikos nyakkendő volt raj­tam és fekete bársonykalap. Ha másról nem, a forradásról rám ismerj ami a halántéko­mon van, megállt 'és megtapo­gatta halántékán azt a forra­dást. Egy tükrös kirakatban meglátta az arcát és elmosolyo­dott : persze, mondta, erről a hiányzó fogról is megismerném — akkor már hiányzott ez a foga.... A folyópartra ért le, ahol ra­kodóhajók és kátrányos hordók gőzölögtek. Átment a hidon, még egy darabig házak között járt, aztán üres telkek követ­keztek. Ez is elmúlt, mezők jöttek és kapás domboldalak. — Sétáljunk — biztatta ma­gát. A levegő jót tesz. Átvágott az egyik réten, le­ereszkedett a domb oldalán, nagy láthatár nyílt meg előtte és fehéren kanyarogva az or­szág hoszu, hosszú útja. Megindult ezen az utón, de most már érezte, hogy nincs előtte semmi: csak a távoli fák és vonalak, amik szeme előtt beszegték a göröngyös vi­lágot, csak kanyarulatai a nagy országutnak és a kanyarulato­kon túl megint ugyanaz a gö­röngy és ugyanaz a kocsinyom és azontúl már nincs város éS" falu, amit Ismerne és ahol is­mernék. Visszafordult és tűnő­dött, folytassa-e útját — de a régi város képe eltűnt az el­szürkülő dombok mögött, oda már nem térhet többé, ezt be­látta — alkonyodott és azok ta­lán már alszanak is. Uj, isme­retlen faluk jönnek most, ide­gen arcok, más nyelv is talán —' és ha megszólítják és kér­dezik megint, mit felel nekik? Nem, nem, dünnyögött bosszú­san, ebből elég volt — és el­szánta magát, hogy a legköze­lebbi keresztösvényen letér az országutról. Akkor már majdnem egészen sötét volt, mikor odaért: kes­keny, nedves cuppogó dűlő volt, enyhe emelkedéssel föl a hegy­be. Csak a zugó, süket susogás- ból tudta, hogy erdő az — át­hatolhatatlan feketeség emel­kedett: a hegy most elvágta az égből azt a keskeny darabot, ami még ott borongott fölötte barátságtalanul és hidegen. Óvatosan lépegetett, nehogy megbotoljon, a botját kissé maga elé tartotta. Ekkor a bot megkoppant, kinyújtotta a má­sik kezét és szabályos, egyfor­ma cölöpök során futtatta vé­gig. Félig szemmel, félig tapo­gatva rájött, hogy valami ke­rítés van előtte. A kerítés mö­gött dudvás, elhanyagolt kert, azontúl alacsony kis kunyhó fa­la foszforeszkál. — Aha — mondta bólintva. Tapogatva ért el a kerítés ajtajáig, a kilincset is felfe­dezte. Erősen megrázta az aj­tót, de az nem engedett. — Hé — mondta és figyelt. Aztán hangosabban kiáltott. — Halló! Szél futott keresztül a ker­ten, valami megnyikorgott, ta­lán a kút fája, Vagy valami ág. Egy ablaktábla csapódott be ke­gyetlen puffanással, aztán nyi­szeregve ereszkedett vissza. Aztán megint csend lett. Még várt darabig, hogy talán mé­gis mozdul valami. Végre ki­nyújtotta botját és újra meg­indult. Ez volt az utolsó ház, ami út­jába került. Ezentúl már csak fák voltak és bokrok és a fák alatt tapa- dós, süppedős, nyirkos avar. A talaj még mindig emelkedett. Lassan lépegetett előre, mig el­érte a hegy gerincét: ekkor enyhe világosság lett, feljött a hold és messze, messze, szo­morú vidék terült el a felhőkig. Ekkor megállt és körülné­zett. Előbb kalapját vette le, megtörölte homlokát. A kala­pot óvatosan letette egy kőre, otthagyta és megint ment ne­hány lépést. Most lassan türel­mesen vetkőzni kezdett. Kabát­ját szépen összehajtotta és sze­retettel borította rá egy törpe bokorra, hogy az ne fázzék. Mellényével egy vén fa odvát bélelte ki, lassan lebontotta nyakkendőjét és habozva né­zett körül, hogy kinek adja. Pár lépésnyire tőle magas, karcsú jegenye meredt fel szót­lanul. — Tessék — mondta és rá­csavarta a derekára. — No, mi van még? Szemüvegét vigyázva letette a földre. Óráját két széles le­vélbe csavarta és a fü közé fektette. Aztán lefeküdt. Dereka alatt csendesen szörcsögött a dús föld, kétoldalt magasan hajla­doztak a füvek. Egy bokor aludt jobbfelől. Sovány, hosszú karjait kinyújtotta. 1— Kell-e? — kérdezte álmo­san, — kell-e ágnak, gyökér­nek? Dolgozd fel, csinálj belő­le valamit, ha tudsz. Egyik kezével kirántotta a karját tövéből és messzire el­hajította. A kar recsegve, rop­panva repült és mélyen bevá­gódott a földbe. Meredten és csupaszon állt ki belőle, szét­nyitott ujjakkal. Meglóditotta magát és a másikat is elhají­totta. Az egy fa koronájára esett, megkapaszkodott rafta és eltűnt a levelek között. Hosz- szan, mélyen ásított. A lábaimat itt hagyom, tűnő­dött még, a talaj jó sürü, ta­vaszra talán gyökeret tud ver­ni, ha egy kis szerencsém van, szerzek magot ebből a galago- nyabokorból és megpróbálom. Jövőre kinőhetek a földből és gyümölcsöt termelhetek. — Még egyszer kinyitotta a szemeit, felnézett az égre és meglátta a csillag 'hunyorgó tüzét. Mosolygott és bólintott feléje. Még legfeljebb ötször csiná­lom, szólt oda neki, számolva magában lélegzetvételét. Saj­nálom, elég volt. Elég hosszú ideig hitetted el velem, hogy ezt én akartam és nem te. Elég hosszú ideig, hogy erre nekem volt szükségem és nem neked. Most, hogy neked se kell már, hadd, hogy én is abbahagyjam. Még kettőt lélegzett, aztán megállította szivét, mint ahogy a vándor megáll, mikor elfá­radt. Aztán a csillag hunyor­gott csak és homályos golyók keringtek a messziségben. A SO. RENDI SINGER GYÁR ÍS SZERVEZETT MUNKA­TELEP LETT Sok öntudatos munkás, köz­iük számos magyar születésű is, hosszú esztendőkön keresz­tül fáradoztak azon, hogy So. Bend ezen tekintélyes munka­telepe, amely egyidőben úgy­szólván az első állomása volt a bevándorolt m u n k á s o knak, szervezett telep legyen, hogy az ott dolgozók ne legyenek a munkáltatók kénye-kedvének teljesen kiszolgáltatva. Sok a szervezkedést kívánó és hangoztató munkás került ki az utcára az árulkodás és meg- nemértés folytán. Most arról értesülünk, hogy a CIO-nak si­került a Singer gyárat beszer­vezni és a munkások részére azonnal 5 cent órabér javítást szerezni. Biztosítva lett a so- rossági rendszer, valamint a heti 40 órás munka idő és a túlórákért másfélszeres, a va­sárnapért dupla órabér fizeté­se. Most a munkásoktól függ, hogy a szervezetet kiépítsék és a maguk részére megerősítsék. A NÁCIK EGY MÁSODIK CSEH VÁROST IS MEG­SEMMISÍTETTEK A náci vadállat! bosszú a hóhér Heydrich meggyilkolásá­ért nem ért véget Lidice el­pusztításával. Mint az Európá­ból érkezett jelentések mond­ják, újabban Levzaky községet semmisítették meg. Az összes férfi lakosokat kivégezték, az összes női lakosokat koncentrá­ciós táborokba helyezték, az összes gyermekeket javító tá­borba vitték, mig a községet teljesen felégették. A község nevét törölték a helységnév- jegyzékből. És akadnak munkások itt, akik azt állítják, hogy a náciz­mus, amely alatt annak rend­szere és eszközei értendők — egy folyamata a fejlődésnek. Biztosra vesszük, hogy ők sem akarnak részesei lenni az ilyen fejlődési folyamatnak. AKRON, O. — A magyar nyel­vű IWW-isták a hónap el­ső vasárnapján, délelőtt tartják havigyülésüket a Thornton St.-en levő Ma­gyar Házban. A Bérmunkás Női Gár­dába befizettek az 1942—43-ik évre: Mrs. A. Alakszay, Akron 4.00 Mrs. J. Bischoff, Akron 4.00 Mrs. J. Deák, Akron....... 4.00 Mrs. L. Decsi, Akron..... 4.00 Mrs.özv. I. Farkas, Akron 4.00 Mrs. Ifj. J. Farkas, Akron 4.00 Mrs. Wm. Fay, Akron. .. 4.00 Mrs. P. Kern, Akron___ 4.00 Mrs. G. Rauch, Akron.... 4.00 Mrs. J. Schwindt, Akron.. 4.00 Mrs. J. Vizi, Akron....... 4.00 Mrs. J. Fodor, C. Falls 6.00 Mrs. L. Lefkovits, Clev. 4.00 Mrs. J. Zára, Chicago..... 3.00 Mrs. J. Kollár, Cleveland 2.00 Mrs. St. Visi, Lincoln Park 3.00 Mrs. A. Molnár, Cleveland 6.00 Rose Luckenberger, Detr. 1.00 Mrs. A. Kucher, Pittsb... 3.00 Mrs. E. Kovách, Clev.... 2.00 Mrs. St. Török, Atl. City 2.00 Mrs. Mary Mayer, Phila 4.00

Next

/
Oldalképek
Tartalom