Bérmunkás, 1941. július-december (29. évfolyam, 1170-1195. szám)

1941-07-26 / 1173. szám

1941 julius 26. BÉRMUNKÁS 7 oldal ÉVEZREDES ÁLOM... Mi az idő? Az anyag minősé­gi változása. Mi a tér? Maga az anyag. A három irányban ki­terjedt anyag: tér. A tér örök mozgása, változása: idő. Mi egy évezred, kettő, három? Tömén­telen anyagnak minőségi válto­zása, önmagában a térben. Azonban a tér, mint egész, vég­telen sok részből áll. Ilyen rész: Kína. Kina évezredekig mély álom­ba zuhant. Nem történt benne semmi. Az emberek születtek benne, szenvedtek és meghal­tak. Az idő, azaz a változások mintha nyom nélkül elszálltak volna fölötte és amig másutt nagyszerű lendülettel csodála­tos magasságokba tört az élet — itt alu'dtak-- mélyen alud­tak.... Legfeljebb a burmai utón kongott szomorúan, kele­tiesen a karavántevék kolomp- ja.... A karaván selymet szállí­tott Indiába és ezen keresztül Európába..- Teát is vitt a kara­ván, amely sohasem ért el Nyu­gatra... . Igaz, hogy amikor a mai kul- tprvilág térségein még félvad embercsordák száguldoztak — Kinában már ismerték a papi­rost. Szép színes lampionokat készítettek belőle, tömör verse­ket írtak rá és a bölcselők meg­írták rajtuk az igazi boldogság aranyszabályait. Igaz, hogy mi­kor a föld más részein még NEW YORK MAGYARSÁGA MOST VASÁRNAP AZ EDENWALD ERDŐBEN SZÓRAKOZIK A “BÉRMUN­KÁS” TÁMOGATÁSÁRA! nyereg alatt puhították a húst — Kinában finom porcellán- edényből elitek a nagyurak és szakácsaik ezernyi válogatott ételt szolgáltak fel konyhamü- vészeti remekeket. És mialatt más népek nyíllal lövöldöztek egymásra,Kinában mozsarakból szórták a tűzijátékot a halvány hold tiszteletére s minden gyer- meg tudta, hogy a tűzijáték nyersanyaga lőpor.... De azért Kina aludt— A burmai utón most ismét karavánok járnak. Olvasom a hivatalos jelentést: 5000 autó, sokezer tonna hadianyag, repü­lőgépek, tankok, ágyuk. .. vég­telen sorban ...Olvasom a csung- kingi kormány racionalizálja a teatermelést. Több teát termel­nek ezentúl Kinában. Több te­át és több puskaport. Több ágyút és fegyvert. Kina föléb­redt.... Az időről és térről való fogal­mam becsületét megmentette Kina. Nincs megállás. Veszte­gess va^i: azaz lassúbb fejlődés De a mozgás végülis uralomra- jut, megköveteli a magáét és ellenállhatatlan lendülettel fél­relöki az akadályokat. Ámde, ó jaj, nem volt-e szebb Kina év­ezredes álma, mint változó je­lene? Nem kár-e, hogy elmúlt a “békés” álmodozás korszaka, verseivel, aranyszabályaival és tűzijátékaival? Mit felelhet er­re a mai Nyugat embere, aki­nek fátuma betört Kinába a fe­hér és sárga mezben? Vallja a tér és idő elméletét. Hirdeti a szent, örök mozgást. Ezt mondja :Ujabb magasságok felé tör az örök ember. De az uj csúcsokra csak akkor juthat föl — ha többé nem alszanak sehol, ha mindenki fölébredt év­ezredes álmából! Ki mondja, hogy könnyű ez a felébredés? Ki állítja, hogy szenvedés nél­kül születhetik uj élet? Vérben? Szenvedésben? Igen. De szüle­tik, mert az anyag szakadatla­nul változik és az idő követel... . Kinában is.... másutt is.... (f. m.) MR. GIRDLER IS A FORD VÁGÁNYBA ÉRKEZETT Az amerikai munka és tőke harcának fekete lapját képezi a Republic Steel acél vállalat, amelynek telepei szerte az or­szágban vannak és hírhedt munkás gyűlölő elnök-igazga­tója Tom Mercer Girdler, aki a legutóbbi munkásharcot is a szövetségi katonaság kivezé- nyeltetésével fojtotta vérbe. A Steel Workers Organizing Committee, a CIO egyik al- szervezete, jelenti, hogy hosz- szabb tárgyalás után, szerző­dést köt a Republic Steel válla­lattal és ennek Mr. Girdler sem állja többé útját, ha a NLRB vizsgálata beigazolja, hogy a munkások e szervezet utján kívánják magukat kép­viseltetni. Előre látható volt, hogy a Ford telep munkás győzelmé­nek kihatása lesz az egész or­szág dolgozóira és hogy Ford után meg fog törni minden ka­pitalista ellenállás a szerveze­tek előtt. Egyedül a munkások értelmiségén múlik most, hogy munkaerejüket olyan összefo­gásuk utján értékesítsék, amelynek értékét maguk álla­píthatják meg és nem a rake- terségben kiképzést nyert unió vezérek. A 440-ES IPARI SZERVEZET egyetlen PIKNIKÉT rendezi a TROUSIL GROVE nagy terü­letén a Dunham Roadon, közel a Canal Roadhoz augusztus 16- án, szombaton. Különböző sport versenyek és nagy zenekar szolgálják a közönség szórakoztatását. Lesz .kitűnő étel és hüsitők. Augusztus 16-án, szombaton, itt találkozunk az ÍWW-ba szer­vezett clevelandi gyárak mun­kásaival. 47 ÉVI KONZULI SZOLGÁ­LAT UTÁN NEM KÍVÁN “HAZA” MENNI Az amerikai kormány uta­sította az összes német és olasz konzulátusokat, diplomá­ciai ügyvivőket, hogy a legrö­videbben hagyják el az orszá­got. Ennek a kiutasításnak már eleget is tettek Attilio Or- tolani 72 éves olasz ügyvivő kivételével, aki 47 éve szolgál­ja Amerikában Olaszországot. “Inkább koncentrációs tábor­ba mennék, mint haza” — ir­ta Ortolani abban a levélben, amelyben itt maradását kérvé­nyezte. Amennyiben két itt született fia az amerikai ki­képző táborokban van, való­színű, hogy itt maradása elé nem gördítenek akadályt. CHICAGO MAGYARSÁGA MOST VASÁRNAP A CALDWELL ERDŐBEN SZÓRAKOZIK A “BÉRMUN­KÁS” TÁMOGATÁSÁRA! zal a másik, belülről áradó resz­ketős faggyal, amely ott szüle­tett a korgó gyomor mélyében. ...Három óra—., most tizen­egy.... három óra ...száz fillér egy pengő.... tiz ebéd egy pengő. Befordult egy hosszú, kes­keny, üresen tátongó uccába. A szél egyszerre megfordult, gonoszkodva lökdöste a hátát és benyúlt a nadrágszár alá, fa­gyos ujjakkal csipkedve a lyu­kas, zöldes zokniba pólyáit lá­bát. Az ételszag egyszerre elő- rezudult, belekapott az orrába és úgy lebegett előtte, mint pi­ros posztó a bika előtt. Reszketős idegesség egyszer­re átcsapott rajta. Nagyot fújt és dühösen megrázkódva egyre gyorsabban taposta a pedált, hogy kikerüljön az ételszag fel­hőjéből , ....hús ....hús lesz.... persze, hogy lesz.... persze, hogy marad marad. .. marad. .. Úgy érezte, hogy valahol bent, valaki gúnyosan fintor- gatva acsarkodik feléje: nem. .. nem. .. nem.... A kerékpár nagyokat zök­kenve rohant a hátszél lendüle­tében. ....Három óra— három óra. .. száz fillér egy pengő.... Érezte, hogy a csomagtartó­ról lelógó hosszú, izeit, henger- alakú, telhetetlen edényekben idomtalan, rózsaszínű husdara- bok hevernek. Látta az alakju­kat és a szájpadláshoz ragadt nyelve egyszerre nyálban úszott ....Tiz ebéd.... tiz.... tiz. .. A számok előbukkantak va­lahonnan áz én-je mélyéből, óriásokká nőttek, vágyakká, in­dulatokká, törekvésekké váltak és vibráló hullámmal ömlőitek el idegein. A szél sivitva vag­dosta tarkójához az apró jege­sen érdes porszerü, levegőben sodródó hópelyheket. Görcsösen megmarkolta a kormányt és teljes lendülettel, meredek fordulattal kanyaro­dott be a sok szoborral díszített óriási kőépület sarkán. Hirtelen egész testében meg­rándult és horkanva fékezni próbált. Előtte h a ngtalanul, mint egy kisértet, emelkedett ki az aszfaltból egy óriási ezüst­színű lukszusautó. A nagy, csil­logó gép úgy robbant elő a sa­rok mögül, mint egy nagy fé- nyesbőrü, macskaléptü ragado­zó, amely ott leskelődik áldoza­taira a sziklák között. Egy pillanatra élesen felhor­kant a fék, valaki ijedt dühvei kiáltott valamit. M o ravcsik dermedt karjai ügyetlen kapko­dó mozdulattal rántották félre 1 a kormányt. Az autó majdnem súrolta őt, elsuhant mellette és zizzenve befordult a sarkon. Moravcsik újra rántott egyet a kormányon, a rozzant kerék­pár furcsán, túlélés fordulatot tett. Az edények zörögve, bong­va, csörömpölve félrelendültek. Moravcsik előrenyuj tóttá lábát, sarka hosszan csúszott a fagyos aszfalton. Aztán egyszerre nagy vissz­hangzó csörömpölésbe olvadt minden. A kerékpár a földön hevert, az elsőkereke gyorsan forgott, a küllők közül dallamos zizze- nés csapott fel. Moravcsik úgy hevert az edények romjai kö­zött, mint lovas a páncélban. Az ucca végén hangosan kiáltott valaki. A másik végéről futot­tak néhányan. Moravcsik egy­szerre égő szégyent érzett. Oda­kapott a térdéhez, ahol élesen sajgott a kormányrúd ütése, azután sántikálva felugrott és emelgetni kezdte a kerékpárt. Az edényhalmaz alól úgy csur­góit a leves és a vörös paradi­csomlé, mint az alvadt vér. Az aszfalton szétloccsant töltött­paprikák, összelapitott sütemé­nyek, szürkéssárga rántotthus- darabok hevertek. A járdán csoportosuló embe­rekből harsogva zuhogott a ka­cagás. Ez a nevetés átragadt őrá is. Végigömlött a reszkető idegein, a sajgó testén s bárgyú mosolyt mázolt ételfoltos arcára. Tekin­tete alázatos ijedtséggel csusz­káit az edények halmazán. Suta, 1 gyors mozdulattal kapkodott maga körül. Valaki nevetve megfogta a kerékpárt, ő pedig ösztönös szégyenlős gyorsaság­gal rakosgatta vissza az edé­nyeket. .Megpróbált felszállni, de a térdében sajgó fájdalom nem engedte. Belekapaszkodott a kerékpárba és gyors, sántiká- ló léptekkel megindult valamer­re. A nevetés maró, csengő fo­lyammal áradt utána. Érezte, hogy valami rettenetes történt és úgy nézett maga körül, mint az üldözött vad, amely körül be­zárult a hajtők köre. Befordult a sarkon és újra a szűk, hosszú, néptelen uccán találta magát. — Oda van.... — mormogta— minden oda van.... a hús. .. Hangjában valami ősi, fáj­dalmas tisztelet csengett. .. .Most nem lesz ebéd.... jön­ni fog a három óra és nem lesz száz fillér, nem lesz ebéd.... nem lesz... Tovább sántikált. Már újra érezte, hogy a kormány hideg vasa égeti a tenyerét. — Nem lesz? —kérdezte egé­szen lassan és megállott. Vala­mi alaktalan gondolat úszott az agya mélyében. Hátrapillantott az edényekre. Megrezzent. Kö­rülnézett. Aztán olyan mozdu­lattal, mintha a kincseszsákba nyúlna, megemelte a legfelső edény födelét. A legfelsőből minden kihullott, de a harma­dikban á sárgás-fehér rizs te­tején nagy darab ,hus feküdt a rázkódástól furcsán odalapulva az edény oldalához. Moravcsik újra körülnézett, aztán egyszer­re marokbafogta a husdarabot és beleharapott. Meg akarta rágni, de az étel egyszerre le­sodródott valahová a mélybe. Moravcsik újra beleharapott. Már nem érzett fájdalmat, fa­gyot, fáradtságot. Áz ételdara­bok súlyosan, érdesen csúsztak le a torkán és enyhe hányin­gert keltettek a gyomrában. Moravcsik ebédelt. A keskeny, hosszú uccán sü­vítve vágtatott a decemberi szél és_ apró, éles, fagyott, porszerü hópelyheket vágott ijedt, ned­ves arcába. Moravcsik evett. Valahol messze, a szélhullá­mokon túl delet harangoztak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom