Bérmunkás, 1940. július-december (28. évfolyam, 1118-1143. szám)

1940-08-17 / 1124. szám

8 oldal BÉRMUNKÁS 1940 augusztus 17. | TÁRCA [ A KOLDUS Irta: Csehov Antal (Folytatás) sze iroda, orosz énekkar, kávé­házi markőrség, mihden amihez munka nem kell, csak a pénz után nyúlni. Fizikai munkával nem méltóztatna megpróbálni ? Persze, nem megy el háziszol­gának, gyári munkásnak! Ma­gának igényei vannak! — Hogy beszél, isten bizony —mondta a kéregető és kese­rűn nevetett. — Hol vegyem én a fizikai munkát? Kereskedőse­gédnek menni késő van, tanonc- ságon kell kezdeni, háziszolgá­' nak senki nem fogad föl, nem mer tegezni; a gyárba is olyant vesznek csak, aki mesterség­hez ért, én pedig semmihez se értek. — Ostobaság! Mindig talál mentséget mindenre! Fát vág­ni például nem méltóztatna? — Nagyon szívesen vágok fát, de most az igazi favágók is kenyér nélkül vannak. — Igen, minden igyenélő igy okoskodik. Munkát kínálnak ne­ki, nem fogadja el. Nem paran­csol itt, énnálam vágni fát? Kérem fölvágom . . . — Jól van, meglátjuk . . . Nagyon helyes . . . Meglátjuk! Szkvorcov sietett és nem minden káröröm nélkül dörzsöl­ve a kezét, hívta be a konyhá­ról a szakácsnét. — Te Olga — mondta neki —, vezesd ezt az urat a színbe, föl fogja vágni a fát . . . A csavargó vállat vont, mint aki nagyon furcsa helyzetbe ke­rült, bizonytalanul ment a sza­kácsnő után.^ A járásában lát­szott, hogy a favágást vállalja, nem azért mert éhes és mert munkát akar, hanem be­csületből és szégyenből, egysze­rűen mert szaván fogták. Az is látszott rajta, hogy erősen el- gyöngitette a pálinka, hogy be­teg és hogy nincsen a legkisebb kedve sem a munkához. Szkvorcov besietett az ebéd­lőbe. Onnan az advarba nyíló ablakon, látható volt jól a fás- szin és minden ami az udvaron történik. Állt az ablaknál és lát­ta, hogy a szakácsnő és a koldus kiérnek a hátsó lépcsőn az ud­varra és mennek együtt a szennyes havon át a fáskamrák felé. Olga haragosan rázogatta a társát és mérgesen lökött jobbra-balra a könyökével, az­tán kinyitotta a szint és mérge­sen csapta ki messzire az aj­tót. —Megzavartuk biztosan ká­vézás közben — gondolta ma­gában Szkvorcov. — Ilyen go­nosz teremtés. Aztán látta, hogy az áldiák és áltanitó leül egy tönkre, föl­támasztja az öklével a piros ar­cát és valamin gondolkodik. Az asszony odadobta elé a baltát, nagy mérgesen kiköpött — és amennyire a szája mozgásáról ítélni lehetett, biztosan szitko­zódott. A csavargó bizonytala­nul húzott maga elé egy da- sáb fát, odaállította a lábai kö­zé, és gyáván ütött hozzá a bal­tával. A hasáb megingott és el­dőlt. Az ember megint odahuz- ta magához, belefujt a meggém- beredett tenyerébe és megint ütött a baltával; de olyan óva­tosan, mintha félne, hogy az ütéssel a sárcipőjét vágja ket­té vagy az ujjait faragja le. A hasáb megint eldőlt. Szkvorcov haragja már lecsil­lapult és most már egy kicsit fájt neki és egy kicsit már szé- gyelte, hogy a kényes részeg, talán beteg embert odaállította a nem nekivaló nehéz munkára, a hidegbe. N — Nem baj, jól van — gon­dolta —, amig ment az ebédlő­ből vissza a dolgozóba — Nem lesz kárára. Egy óra múlva megjelent Ol­ga és jelentette, hogy a fa föl van vágva. — Jól van, adj neki fél ru­belt — mondta Szkvorcov —. Ha akar, eljöhet minden elsején fát vágni. Vagy valamilyen munka mindig akad. Elsején pontosan megjelent a csavargó és megint keresett egy fél rubelt, ámbár alig állt a lábán. Ettől a naptól fogva gyakran beállított a házba és mindig akadt neki valamilyen munka; hol a havat takarította az udvaron, hol a szint hozta rendbe, hol szőnyeget porolt vagy matracot. Mindig kapott a munkájáért 20—40 kopeket; egyszer kiküldtek neki egy vise- letes nadrágot. Mikor Szkvorcov más lakás­ba költözött, segített a pakolás­nál, a bútorszállításnál. És egy­szer a csavargó józan volt, mo­gorva, hallgatag; alig ért a bú­torhoz; járt lehajtott fővel a butoroskocsi után; még csak meg se próbált munkásnak lát­szani, csak didergett a hideg­ben, tételenségén és a rongyos, úri külsején a kocsisok nevet­tek. A szállítás után Szkvorcov fölhivatta magához. — Na látom — mondta —, a szavaim hatottak. Itt van egy rubel ... a munkájáért. Látom, józan, szívesen dolgozik. Hogy hívják. — Luskovnak. — Nézze Luskov, most kínál­hatok munkát, tisztábbat. Tud írni? — Tudok. — Akkor ezzel a levéllel hol­nap menjen el a helyettesemhez majd kap tőle másolniválót. Dolgozzék, ne igy ék; ne felejtse el, amit mondtam magának. Is­ten vele. Szkvorcov, elégedetten, hogy embert igy a jó útra téritett, megveregette a Luskov vállát y még kezet is adott neki, bucsu-v zóul. Luskov vette a levelet, ment, és többé a házba nem jött el munkáért. Elmúlt két év. Egyszer, hogy állt a színházi pénztárnál és fi­zette éppen a jegyét. Szkvorcov meglátott maga mellett egy kis alacsonytermetü embert, bá­rányos gallérral, viselte szőrme­sapkáját. A kis ember félénken kérte a pénztárostól a jegyét; föl, a karzatra és rézkopekesek- kel fizetett. — Luskov, maga az? — szó­lította meg Szkvorcov, mert megismerte benne a régi favá­góját. — No, hogy van, mint van, hogy él? — Köszönöm. Egy közjegy­zőnél szolgálok; 35 rubel fize­tésem van havonta. — Na hála istennek. Igazán nagyon jó. Nagyon örülök. Na­gyon örülök Luskov. Valahogy mégis az én emberem. A jó út­ra én téritettem. Emlékszik, hogy leszidtam akkor ? Mi ? Majd a föld alá sülyedt szégye­nében. No, hál isten, kedvesem, a szavaim nem felejtette el. — Köszönöm én is — mond­ta Luskov.,— Ha akkor önhöz be nem térek, talán ma is elcsa­EGY NAGY SZERVEZET (ONE BIG UNION) A füzet megjelent a Bérmunkás kiadásában. Ára 15c. (Folytatás) hághat át az alkotó részek egyi­ke sem anélkül, hogy meg ne sértené az egész organikus tes­tületet. Még egy másik pontot is kell tisztáznunk: A termelés folya­mata nem ér véget mig az el­készült termék a fogyasztóhoz nem jut. A szétosztás folyama­tában vont valamennyi munkás ugyanazon ipari uniónak, vagy Department Szervezetnek tag­ja, melybe az árucikk készítői vannak szervezve. Természetesen a vasúti és vi­zi szállító munkások a Szállítási Departmentben lesznek, bár mondhatni hogy azok a szétosz­tás folyamatában is be vannak vonva. De itt a külömbség. Ezek csak más helyiségekben, országokbán szállítanak árukat, és a használatra szolgáló igazi szétosztási folyamat akkor megy végbe, miután a kész áru­cikkek a kereskedőhöz jutottak. Például: Egy cipőüzletbe.n al­kalmazott elárusító vagy írnok azon szervezetnek, vagy szer­vezet egy branchének lenne tag­ja, melybe a cipőiparban foglal­koztatott valamennyi munkás van szervezve. Az a kocsis, aki húst, vagy más árukat szállít egy fűszeres boltból, azon szer­vezetben lenne, 'inelyben vala­mennyi élelmiszeripari munkás van szervezve. De egy társzekér hajtó, aki egy nagy rakomány, ruhákkal megrakott ládát von­tat egyik raktártól a másikig s legközelebbi fordulóval egy ra­komány szeget vontat tovább­szállítás vagy szétosztás szolgá­latára, a szállító munkás mun­káját teljesiti s mint ilyen, en­nek az iparnak szervezeteiben szervezkedik. E szükséges felvilágosítások segélyével könnyebben megért­hető a szervezet alaprajza s az iparok csoportosítása a könyv elején mellékelt térképen. I. FÖLDMŰVELÉSI ÉS HALÁ­SZATI IPARI OSZTÁLY Ez a department négy osz­tályt foglal magában: A. Általános földművelési és állattenyésztési ipar Ez az osztály magában fog­lalja mind azon munkásokat, Kik az általános földművelésben és állattenyésztésben vannak alkalmazva. 1. A gabona és zöldség ter­melésben : minden mezőgazda- 1 sági munkást, u. m.: a szántó, vető, arató, termékenyítő műve­letet végző munkásokat, termé­szetesen a gépészekkel, fűtők­kel, kovácsokkal, javító munká­sokkal, ácsokkal s általában a mezőgazdasági termékek előál­lításába vont munkásokkal együtt. Ebbe a csopotba tartoz­nak a gyapot- és cukorültetvé­nyeken dolgozó munkások, va­lamint az öntözést végző mun­kások is, a gépészek pumpázók, zsilipmunkások, csővezetők ja­vítók stb. (Folytatjuk) pott diák, tanító volnék. így, hálaistennek elkerültem a rom­lást. — Nagyon, nagyon örülök. — Köszönöm az akkori jó szavait, a segítségét. Nagyon szépeket mondott akkor. Hálás *s, vagyok Önnek is, a szakács­ijának is — áldja meg az is­ten azt a derék, jóra való terem- ítést. Nagyon jókat mondott ön is akkor, nagyon hálás is va­gyok, a halálomig az leszek, de az életemet azért mégis a sza­kácsnő mentette meg, az Olga. — Hogyan? Miképen? — Nagyon egyszerűen. Ha jöttem fát vágni önhöz, már fo­gadott: Mi, te szerencsétlen, át­kozott részeges te! Hogy nem pusztulsz el igy a nyomorúság­ban! Aztán leül oda szembe velem, néz az arcomba, sir, “Hej sze­rencsétlen, mért születtél, él­hetetlen, erre a világra, — nem itt, még a másvilágon is a po­kolba fog égni a lelked, eliszod, elveszted aj, elátkozott te!” — Aztán csak ilyet mondott min­dig. Mennyit bajlódott velem, mennyi könnyet öntött értem: a jó isten tudja. Ami a fő: föl­vágta helyettem a fát. Mert én, uram, nem vágtam föl abból egy hasábot sem, mind ő vágta. Hogy mentett meg, hogy vál­toztam meg, amiért néztem, hogy szűntem meg inni is: azt magam se tudom. Csak azt tu­dom, hogy a jó szavától, jó cse­lekedetétől énrám is rámjött a változás, megjavított, soha éle­temben el nem felejtem. Hanem úgy látom, menni kell, most volt a második csöngetés. És Luskov elköszönt, ment föl a karzati állóhelyre. Ismerik egymást Amikor Knox és Simson, ha­di és háborús miniszterekké va­ló kinevezése a szenátus elé ke­rült jóváhagyás miatt, szenátor Holt, Virginiából, felolvasta Knox által a Chicagói Daily Newsban közölt véleményét a minisztérium többi tagjairól, melyet persze akkor irt, mikor még ő nem volt köztük, mely igy szólt: “Államtitkár Hull: Becsüle­tes, jóhiszemű, de gyenge, soha nem lesz a nagy államtitkárok közé sorozva. Pénzügyminiszter Morgen- thau: A mélységből került elő. Mezőgazdasági miniszter Wal­lace: Egy újságíró, megváltói beképzeléssel. Belügyminiszter Ickes: Egy reformátor ,aki az hiszi, hogy csak ő egyedül, aki még becsü­letes az egész világon. Postaügyiminiszter Farley: Egy lelkiismeretlen Tammany vezér. Munkaügyiminiszter Perkins: Egy jótékonysági munkás, aki elfogult az üzletemberek ellen. Keresekedelmi miniszter Hop­kins : Egy társadalmi szellem­idéző. Igazságügyi miniszter: Jack- son : Meg fog mindent, ami megfogható.” Szenátor Holt az idézetei után megjegyezte, hogy a mi­niszter urak elég jól kifognak jönni egymással, hiszen olyan jól ismerik egymást. Vi.

Next

/
Oldalképek
Tartalom