Bérmunkás, 1939. július-december (27. évfolyam, 1065-1091. szám)

1939-10-21 / 1081. szám

C 'Mid BÉRMUNKÁS 1939 október 21. 1 TÁRCA 1 Da! a Dunaparton Ott, ahol a Rákos patak vize beomlik a Dunába, valamelyik váciut környéki nyomortelep gyerekei lubickoltak a partmel­letti állóvizekben. Ez nem Du- na-viz. Lehet, hogy a talajból fakadt, de az is lehet, hogy a legutóbbi esőzések maradványa. Mindenesetre az apróbb gyere­keknek ez is jó, a nagyobbak meg úgyis itt úszkálnak pár lé­pésnyire a Dunában. — Jó a viz? — kérdezik azok a gyerekek, akik még a parton vannak. — Csuda rendes 1 — hangzik a felelet. Az egyik gyerek nagy darab répát halászott ki a vízből és jó étvággyal mingyárt rágni is kezdte. — Jani, mit esző? — sirt a partról egy pöttön emberpalán­ta. Jani kettétörte a répát és a siró gyerek felé dobta: — Egyél te is! A biztatás teljesen fölösleges volt, evett a kicsi enélkül is. Nem kellett ijesztgetni azzal: “Ha nem eszel, orvoshoz vi­szünk.” Azok közé a proli gye­rekek közé tartozott, akik min­dig éhesek és talán még soha­sem laktak jól. Már megint nya­fog: — Jani, még éhes vagyok! Állt Jani a vízben fekete klothnadrágjában és tanácstala­nul nézett a többi gyermekre. Ezek sem tudtak segíteni, hi­szen valamennyien a nincstele­nek nagy-nagy családjához tar­toznak. — Hát mit adjak neki? — kérdezte Jani jóhangosan, de inkább csak saját magához be­szélve. Szeretné valami harap- nivalóval betömni az éhes fiúcs­ka száját, aki bizonyára az öcsi­kéje lehetett, mert úgy hasonlí­tottak egymásra, mint két to­jás. Egy csónak siklott el mellet­tük, két barnára sült ember a menetiránynak háttal ülve be­szélgetett s minden szavukat hallani lehetett a parton is: — A csárdásnál kiszállunk ebédelni. Én rántott halat fo­gok enni— mondta az egyik. — Jobb a paprikás csirke no- kerlivel tejfeles uborkával — csettintett a másik. Nagyokat evezve siettek a Dunán felfelé, sürgős lehetetett az ütjük. Nemsokára másik csó­nak is követte őket, ebben egy nő ült és egy jókedvű férfi. — Szegény vagyok, de a szi­vem kincset ér — énekelte. — Matyi, ne szerénykedj —, nevetett rá a nő és fehér fogai ki villantak szájából. Csodálatos, de akik a partról néztek le a szikrázó hullámok­ra, azoknak nem volt ilyen ra­gyogó kedvük, annak ellenére, hogy a nap rájuk is éppen úgy sütött, sőt talán jobban is. — Ebbül a jó melegbül kéne valamit félretenni télre — je­gyezte meg egy idősebb ember és zsebkendőjét elővéve töről- gette verejtékező arcát. Kőtörő volt. — Nem volna bolondság — felelte a társa, aki jóval fiata­labb volt és gépiesen kalapálta az előtte pupozódó kőhalmazt. A hátukon játszott a nap for­ró sugara, amely pontosan a szemben lévő Margitsziget fe­lől nevetett rájuk. Valamelyik gyárban delet je­leztek, a közeli templom ha­rangja is megkondult, az egyik épülőfélben lévő házon geren­dán való kolompolás hallatszott. Dél volt, szabályos ebédidő. — Hát itt van az ideje, ak­kor együnk mi is — mondta az idősebb kőtörő és homlokára tolta rácsos szemvédőjét. — Hát akkor együnk — szólt a társa is és letette a hosszu- nyelü kalapácsot. Sehol egy árnyat adó fa, egy hűvösebb rés, csak a szaharai meleg. Rátelepedtek a kőhalom­ra, újságpapírba csomagolt sza­lonnát és kenyeret bontottak ki és falatozni kezdtek. Az apróbb gyerekek kijöttek a vízből és lá­zas szemmel nézték a két ebé­delő embert. — Hát tik miért nem mentek már haza, hiszen dél van ■— szólt rájuk a fiatalabb kőtörő. — Minek menjünk haza, úgy sincs otthon senki — felelte egy szeplős fiú, aki azért jött ki a vízből, hogy a kicsit elterelje onnét. A kicsi csak nem akart mozdulni, mire a szeplős vissza­sietett a Dunába. — Gyere ide, fiam — intette magához az idősebb kőtörő az előtte bámészkodó gyereket. Vágott neki egy falás szalonnát és mégegyszer akkora kenyeret. — Na, gyere ide te is — mondta a fiatalabb kőtörő me­legen a másik apróságnak és ő is szabdalni kezdte a szalonná­ját és kenyerét. A Jani nevű fiú jött elő a víz­ből. — Legalább megköszönted a bácsinak ? — kérdezte az öcs- köstől. Fáradt emberek másztak ki éppen előttük egy otromba csó­nakból. — Volt valami? — érdeklőd tek a kőtörők. — Pár kiló fa, egyébb sem­mi — legyintettek a vizi gube­rálók. Fejük felett sóderes csil­lék csúszkáltak a drótkötélypá- lyán, lent a Dunán egy nehéz hajó szuszogott felfelé. — Vi-se-grád! — betűzte az egyik gyerek a hajó oldalára festett nevet. A sziget oldalára egy farkaskutya úszott a gye­rekek felé. Olyan üdvözléssel fogadták, mintha valami közéle­ti nagyságot fogadnának. A ku­tya egy nagy darab csontot tar­tott a szájában és azzal igye­kezett a partra, amire a vízben játszó gyerekek is kijöttek. — A Plútó minden délben megkapja a maga részét odaát — mutatott az egyik fiú a szi­get oldalára. A kutya maga elé ejtette a csontot és vig csaholással ug- rándozta körül a gyermekeket s közben dús tf&ndájárói rázta a vizet. ' — Aztán kitől kapja? — ér­deklődött a fiatalabb kőtörő. — Valamelyik jószivü pincér­től vagy szakácsnétól — hang­zott a felelet. Plútó mintha tudta volna, hogy róla beszélnek, okos sze­mét, amelyben sok értelem csil­logott, a beszélőre függesztette hízelkedve dörgölődzött hozzá. — Egyél Plútó -— cirógatta a fiú az állatot. — Neked is meg kéne egy­szer próbálni a szigetre átúszni, hátha neked is leesne valami — tréfálkozott a fiatal kőtörő. — Már megpróbáltam — mondta nagykomolyan a fiú. — No és? — kérdezte egy­szerre a két kőtörő. — Nem volt semmi értelme — legyintett a fiú —, két em­ber elkapott, már vártak a par­ton. — Azonnal takarodj vissza — ordítottak rám. Mondtam, hogy nem bírok, hisz itt olyan széles és sebesfolyásu a Duna, úgy elfáradtam, mint egy dög, muszáj egy kicsit pihennem. Ott állt az egyik a nyakamon, a másik meg rendőrt hozott. — Az anyja mindenit! — mondták erre a kőtörők. A SEMLEGESSÉG ürügye alatt kíméletlen üldözésben van része mindazoknak, akik a len­gyelek leigázása ellen, a germá­nokra kritikát mertek mondani. Százával hurcolja a magyar fasizmus internáló táborba, ve­ri félholtra és kinozza ezeket a lengyelek mellett véleményt nyilvánítókat. Jellemző eset az, hogy a pesti Bodó kávéházban egy társaságban, amikor arról folyt a diskurzus, hogy a ger­mánok mily gyorsan semmisí­tették meg a lengyeleket, valaki aki a világháborút végigharcol­ta és most 60 éves már, azt a megjegyzést tette “az még nem biztos” és ez a 14 betűs meg­jegyzése elegendőnek bizonyult ahhoz, hogy letartóztassák és internáló táborba vigyék, “bi­zonytalan időre”, mint rémhír terjesztőt. Az újságpaloták elől, ahol a híreket rengetegen lesjk, naponta tucatjával hur­colják el ugyancsak azokat, ak.k egyetlen szót is mernek szólni, a germán rablóhadjárat ellen. De csodálatos semlegesség az ahol ezeket vetik börtönbe . . . A PESTI Népszava fölhívást közölt, hogy most az osztály­harcot szegre akasztani köteles­sége minden proletárnak, mert a haza érdeke — értsd helye­sebben a fasizmus — az, hogy a termelést, a rendet és nyugal­mat semmi se zavarja meg. A KÖZÖS lengyel-magyar ha­tárt a közös orosz-magyar ha­tár váltotta föl. Nagy a riada­lom most a pesti fasizta elnyo­mók között. Félnek az őrség­váltástól, illetőleg attól, hogy ők lekerülnek a nyeregből igen könnyen és a bolsev-ikfasizták ülnek a helyükre. Most igazoló­dott be, hogy Horthy fia nem véletlenül lett tehát Brazíliá­ba követnek átmentve. A prole- táriátus helyzetén pefrsze ez az igen könnyen bekövetkezhető őrségváltás mit sem változtat annyi bizonyos. Éppen ezért semmi reményük sem lehet az uj emigráns jelölteknek arra, hogy a szent korona cégé ’e alatt kalózkodók jelenlegi rend­szerének védelmére fegyvert fogjanak, ha arra — miként a jelek mutatjk — sor kerülne. Védjék meg önmagukat. A film tehát pereg . . . A MAGYAR nemzeti bank nem folyósit a mai naptól kezd­ve valutát oly filmekre, ame­— Semmi — vonta a vállát a fiú. — A rendőr jobbszivü volt, nem bántott, csak -azt mondta: — Ússzál fiam, szépen vissza és ne gyere többet ide, nem sza­bad, nem neked való hely ez. —Visszausztam, többet nem úszók át — legyintett a fiú — minek ,hogy jól elverjenek? A gyárban az ebédidő végét jelezték, az épületen ismét ko­lompolás hallatszott. i— Na gyerünk gyúrjuk to­vább az ipart — illesztette a szemére a védőrácsot a fiatal kőtörő és már kalapálták is ap­róra az előttük heverő sziklás darabokat. A gyermekek meg ismét belevetették magukat a vízbe s ezzel el is mult a dél a Dunaparton. lyek nemes valutába kerülnek, így kényszerítik rá a magyaro­kat arra, hogy a germán és olasz filmekben — amelyeket eddig üres nézőterek előtt per­gettek le — gyönyörködjenek, mert ezzel nemcsak az U.S.A. francia és angol filmeket zár­ták el a magyarországi piactól, hanem nemes valutájú ország­ban készülteket is. köszönetnyilvánítás Ezúton fejezzük ki köszöne- tünket mindazon munkástársak­nak, akik a csirke vacsoránk ki­adásainak egyrészét adakozás­ból fedezték. Bár a szépen meg­rendezett mulatságunk többek­nek is szolgált volna kellemes szórakozást, mégis azt mond­hatjuk, hogy a viszonyokhoz mérten, no meg a munkásem­ber elfogultságához mérten, si­keres volt. Az egybegyült közönséget Kucher munkástárs a tőle meg­szokott baráti érzéssel üdvözöl­te. Szóvá tette azonban azt a sajnálatos körülményt is, hogy a munkásemberek még ma sem találják meg igazi helyüket. Nagy része van ennek a letar­giába esésnek a ma folyó euró­pai nagy embermészárlásnak is, mert a munkáskezek nélkül és a helyes gondolkozás kapcsán ilyesmi nem volna lehetséges. De reméljük, hogy osztályunk mégis felfog ébredni és hatal­mas erejével elsöpri utjából a háborút csinálok uralmát. Bemutatja ezekután Heincz Manci zongora játékost, ki gya­korlott és ügyes játékával, ma­gyar zenével sok taps mellett nívóssá tette esténket. A vacsora elkészítéséért Kucher, Simkó és Janesko mun­kástársnőknek jár elismerés, a kiszolgálásért pedig Újhelyi és Varga munkástársnőknek. A sorsolásért Pali és Simon mun­kástársnőknek a sorsolási tárgy ajándékért Kucher munkástárs­nőnek. A csirke vacsorához kö­vetkezők adakoztak: A. Kucher, M. Fekete, Géza Gabriel, L. Pali, J. Kováts, L. Szakács, George Mihályi, Mózes Mihályi, L. Kristofik, József Nagy, Louis Heincz, J. Kutasi, A. Lelkó, M. Simkó, J. Varga. Továbbá elismerés jár mind­azoknak, akik bármiben is se­gédkeztek. K .... Magyarországi Tükör Az IWW Hírszolgálati irodájától Budapest.

Next

/
Oldalképek
Tartalom