Bérmunkás, 1938. július-december (26. évfolyam, 1013-1039. szám)

1938-10-15 / 1028. szám

6 oldal BÉRMUNKÁS 1938 október 15. « | TÁRCA | OSTYEPKA Miközben éppen azon gondol­koztam, hogy mely tárgy le­gyen az, amivel nem háborítom a köznyugalmat, történt az eset. Vérfagyasztó részleteit félve tárom fel s ezt is csak azért merem, mert mint minden meg­döbbentő eseménynek, ennek is vannak tanulságai. Fájdalom, azt nem tudom pontosan, mint s hogyan kelet­kezik az ostyepka — s emiatt nem lesz pontos a tudósításom —, szlovák eredetű sógornőmre hárítom a felelősséget, ő azt ál­lítja, hogy juhturóból készítik és megfüstölik, ünnepies aján­dékba hozta — az imént még asztalomon heverő — hatalmas citromalaku barna Ínyencséget egy pozsonyi rokon s szerencse még, hogy néhány falatját ki­élveztem, mert különben nem lenne hiteles tanúja annak, hogy mily jó falat volt ez az ostyep­ka. Mert a Bogár mégsem hite­les tanú. Éppen hallgatjuk a rádióban, hogy Pollacsek ur hogyan lőt­te a négykrajcárosokat, amikor velőtrázó sikoltás tört be a konyha felől és egy üvöltés, amely Dante borzalmaira emlé­keztetett. — Te gonosz bestia, te sunyi dög, kevesebb sajtot nem is lop­hatsz, mint egy kilót! Kirohantunk. Ott áll felesé­gem izgatottan, bottal a kezé­ben és a Bogár, a kutya, resz­ketve a következményektől, buj­kál, mint riadt lelkiismeret. A konyha küszöbén pedig ott he­ver az ostyepka. Azaz dehogy, csak a maradéka, amit ez a há­zi tolvaj már nem tudott meg­enni. Röhögött az ostyepkama- mardék, mintha mondaná: ha megpukkadtok is, a kutyáé le­szek ! A kutya szótlanul elbújt a kályha alá s a szigorú parancs­ra sem bujt elő, — arra az os­tobaságra, hogy odaáll jón a bot elé, csak az ember kapható. A tragikus eset, minden sötétsége ellenére, világosan látszott. Az ostyepka kikerült a konyhaasz­talra s illata szétterjedt inger­lőén. Bogár szaglószerve legen­dás, kinn a kertben, ahol a szomszéd kutyákkal társalgóit, megérezte a csábítást. Az os­tyepka győzött, a kötelességér­zet elbukott, — kileste az ajtó­nyitást, besurrant és a sajt az asztalról a kutya gyomrába ke­rült. Pedig, ha tudta volna, hogy mennyi mindent tervez­tünk ezzel az ostyepkával! Mindegy volt már minden. A feleségem, mint a megsértett erkölcs, magántulajdon és jog­rend Nemtője hadonászott a bottal, hogy ő majd megtanítja a kutyát becsületre. Én kételke­dőén álltam ott, mélyen a súlyos veszteség hatása alatt, a fiam pedig megakadályozta a kutya­verést. így derült ki, hogy feleségem gondolkozása még tiszta termé­szetesség. Engem már megron­tott a filozófia s bizonytalannak tartom, van-e a Bogárnak any- nyi belátása, mint a gazdájá­nak. A fiam pedig teljesen vá­rosi s őszintén gyönyörködött felháborodásunkon az ártatlan kutya ballépése felett. Bármennyire szabad is, nem merek dönteni — ítélkezzék közöttünk a történelem. lyi Karcolatok Karcolja (f) Roosevelt sikeres fellépése után, mely nagy szerepet ját­szott a béke megteremtésénél, újabb békeangyal szerepre vá- lalkozott. Green és Lewis két aránylag kissebb elnöktársát akarja kibékíteni. A békités ezeknél a föltolakodott munkás­vezéreknél csak egyféleképpen sikerülhet. Adja át egyiknek a kettő közül Mr. Roosevelt a sa­ját elnöki állását, a másikat pe­dig ugyanannyi fizetéssel ültes­se be az egyesitett fékszervezet elnöki székébe és meglátja olyan béke lesz Green és Lewis között mintha csak elválasztha­tatlan ikertestvérek volnának. A new jersey munkaügyi osz­tály kimutatása szerint, abban az államban több mint százezer nőmunkás a minimum béreknél, jóval alacsonyabb bérek mellett dolgozik. Hihetetlenül hangzik az órabér egyes helyeken alig több 5 centnél. Ez pedig hivata­los megállapítás, olyan tisztvi­selők által akiknek az évi fize­tésük 5 ezer dollártól 12 ezer dollárig megy föl. Az iyen ki­mutatások lázadást és szervez­kedésre való törekvést, kellene, hogy előidézzenek, ehelyett azonban megelégedést jelente­nek azoknál akiknek az órabé­rük többszöröse az 5 centnek. A kapitalista kizsákmányolás­nak és ravaszságnak nincs ha­tára. Még mindig serényen tart a táviratozási láz, melyet a reak­ciós amerikai magyar újságok indítottak meg a magyar terü­letek visszaszerzéséért. A ma­gyar hazaffiak, akik jól megta­nulták, hogy “huncut a német” a legnagyobb huncuttól Hitler­től várnak segítséget. Ezeket a magyarokat annyira megkábi- tották, hogy nem látják akár Nagymagyarország akár Kisma- gyarország lesz, mindenképpen Hitleréknek lesz gyarmati or­szága. Az amerikai magyar re­akciósoké az érdem, hogy a jobb sorsra érdemes munkásnép nagy tömegét, még mindig gon­dolat szegénységben tudják tar­tani. Stalin elvtárs egyik főhadve­zér társát, aki egynegyed millió vörös katona fővezetője volt, csakúgy suttyómba eltüntették, ami annyit jelent, hogy hidegre küldték. Ezelőtt mégis volt le­galább formai vád és tárgyalás is, de most már ezt a formasá­got is beszüntették. Sokkal egy­szerűbb egy golyó beeresztése, és megállapítása annak, hogy az illető főbenjáró bűnös volt. Ez az újfajta szovjet demokrácia, melyről dicshimnuszokat zenge- deznek Stalin szerencsétlen kö­vetői. Vagy inkább szerencsés követők a szerencsétlenek, mert szerencséjük, hogy nincsennek Stalinországban. Most már van Wagner törvé­nyünk, van 5 millió AFofL. szakszervezeti munkásunk, van 4 millió CIO-ban szervezett munkásunk, munkanélküli se­gélyünk, éhség elleni segélyünk és még néhány tucat törvé­nyünk. És mégis a munkásnép sorsa ugyanott van, sőt talán még rosszabb helyzetben van az átlagos munkás mint bármikor ezelőtt. Egyszóval megint azt kell tapasztajuk, hogy amit a kapitalista ad, az “nesze semmi fogd meg jól”. És ez igy lesz mindaddig, mig a munkásnép megszervezett ipari erejével harcba nem száll azért, amit a kapitalista nem akar odadni. Csak szervezett ipari harc által, lehet változás a dolgozók sorsán. EGY BESZÁMOLÓ (Folytatás az 1-ső oldalról) ger, polgármester, papok és más “notabilitások” inkább azt szerették volna elmondani, amit elhalgattak. A “Demokratikus” front, betegsegélyző kiküldött, Munkás Klub képviselet és a ka­nadai lapszerkesztő, mind ta­karni próbálta munkásvoltát, és a fülünket sértő HONFI­TÁRS megszólítást használta, állandó nyelvbotlás mellett. Az osztályharc fraziológiájához, ki­fejezéseihez szokott fület mi­sem sérthette jobban, mint az ilyen hipokratáskodás. Az ilyen fél§zegségektől elte­kintve, a haníiltoni magyar munkásság életrevalóságát, al­kotó erejét, áldozatkészségét és szolidáris érzését dicséri az Ott­honvásárlás, a romhalmaz kul­túrintézménnyé való átformálá­sa és a három napos ünnepség­nek megrendezése. Látogatásunknak nem volt ünnepronto szándéka. Az itt el­mondott beszámoló is ettől ül legtávolabb. De mégsem mu­laszthattuk elmondani építő kri­tikánkat, amelynek elmondás­ához ép oly kevésbbé van módja és alkalma a canadai magyar munkásoknak, mint a Niagarai zuhatag innenső oldalán élő elv­társaiknak. A kritika ott is bűn és kiközösítéssel, kizárással jár. A canadai termés, az utóbbi években kizárásokban, kiközö­sítésekben bővelkedett. Talál­koztunk ugyanannyi kizárt for­radalmi munkással, mint vona­lassal. A belső harcok és súrló­dások nem értek véget. Folynak folydogálnak. Ebbe a visszás helyzetbe időszerűnek látjuk, hogy uj hangot adjunk és bele­szóljunk. Erre törekedtünk lá­togatásunk alkalmával és hogy ez mennyire sikerült — majd elválik. A hamiltoni és általában a canadai magyar munkások azon az utón vannak, hogy fel kell ismerniök, hogy soraik egyse- gesitésére és a szolidaritás meg­testesítésére, nem alkalmas az “egysgfrontnak” az a megté­vesztő Jelszava, melynek han­goztatása mellett, éppen úgy dívik az egyenetlenség és a test­vérharc, mint bárhol másütt e sártekén. v W. STATEMENT OF THE OWNERSHIP OF BÉRMUNKÁS Published Weekly at Cleveland, Ohio. Oct. 1, 1938. State of Ohio County of Cuyahoga Before me, a Notary Public in and for the State and county aforesaid, personally appeared Andrew Wiener, who, having been duly sworn according to law, deposes and says that he is the Editor of the Bérmunkás and that the following is, to the best of his knowledge and belief, a true statement of the ownership, management (and if a daily paper, the circulation) etc., of the aforesaid publication for the date shown in the above caption by the Act of August 24, 1912 ,as amended by the Act of March 3, 1933, embodied in section 537, Postal Laws and Regulations, printed on the re­verse of this form, to wit: 1. That the names and ad­dresses of the publisher, editor, and business managers are: Publisher Industrial Workers of the World, 2422 N. Halsted, Chicago, 111. Editor Andrew Wiener, P. 0. Box, 3912. Sta. S.S. Cleveland, Ohio. Managing Editor Andrew Wiener, P. O. Box, 3912. Sta. S. S. Cleveland, Ohio. Business Managers Andrew Wiener, P. 0. Box, 3912. Sta. S. S. Cleveland, Ohio. 2. That the owner is: Indust­rial Workers of the World, 2422 N. Halsted St. Chicago, 111. W. H. Westman, Gen. Sec. Treas., 2422 W. Halsted, Chica­go, 111. Chairman of Executive Board Chester Zook, 2422 W. Halsted Chicago, 111. 3. That the known bondhold­ers, mortgagees, and other se­curity holder owning or holding 1 per cent or more of .total a- mount of bonds, mortgages, or other securities are: none. 4. That the two paragraphs next above, giving the names of the owners, stockholders, and security, if any, contain not only the list of stockholders and security holders as they appear upon the books of the company but also, in case where the stockholder or security holder appears upon the books of the company as trustee or in any other fiduciary relation, the name of the person or corpora­tion for whom such trustee is acting, is given, also that the said two paragraphs contain statements embracing affiant’s full knowledge and belief as to the circumstances and condi­tions under which stockholders and security holders who do not appear upon the books of the company as trustees, hold stock and securities in a capacity other than of a bona fide owner, and this affiant has no reason to believe that any other person association, or corporation has any interest direct or indirect in the stock, or other securities than as so stated by him. Andrew Wiener, Editor, business mgr. Sworn to and subscribe be­fore me this 3 day of October 1938. Seal. Alexander C. Weizer, (My commision expires Aug. 5. 1940.

Next

/
Oldalképek
Tartalom