Bérmunkás, 1937. január-június (25. évfolyam, 926-951. szám)

1937-02-20 / 933. szám

2 oldal BÉRMUNKÁS 1937 február 20. Kérésem van az amerikai magyar munkástársaktól Munkástársak, Uj Előre ol­vasók! Lehetséges, hogy té­vesen bírálom a helyzetet, de én azok közzé tartozom, akik szerény tehetségük szerint hoz­zájárultak és anyagilag is segí­tettek és segítik is a munkás mozgalmat. Hogy mennyit tet­tem én, amennyit bírtam. Tehát eltekintve attól, hogy a nálam- nál okosabbak azt mondták és azt írták az Uj Előrében, hogy az a mienk, mindnyájunké, én azon kívül is jogot formáltam a részemre a lapban oly érte­lemben, hogy néha Írtam bele egy-egy cikket, amit le is kö­zöltek meg nem is, inkább nem az utóbbi időben. Ez az ami engem e sorok Írására kényszeritett. Mert a saját jogaim azaz a szabadszó­lás jogát akarják elvenni tő­lem azok akiknek épp úgy ér­deke kell, hogy legyen védeni mint nekem. Hirdetni? Azt csi­nálják de gyakorlatban az Uj Előrénél csak úgy alkalmazzák ha mi, kisebb kaliberű munká­sok folyton az ő vállukat vere­getjük. Nincsenek megszokva vagy nem akarnak magam faj­tájú munkástól hozzá szokni, véleményt hallani alkotni oly dolgokról, amit ők maguknak szántak csupán. Lehetséges, hogy ők ott a szerkesztőségben jobban látják és cifrábban meg­írnak valamit mint az általános munkás, de basáskodást, dik- tálást 5—6 embertől nem tű­rök el a munkásosztállyal szem­ben. Több ízben kértem a new yorki benfentesebb elvtársa­kat, hogy alakítsanak egy bi­zottságot, mely nem folyton a mulatságok, picknikek, színda­rabok lerendezésével foglalko­zik, hanem ilyen panaszokat is elintéz, megvizsgál. Ha a pana­szosnak igaza van követeli a cikkek közlését, vagy ha nincs igaza, viták alatt meggyőzi az illető munkást, hogy tévesen vagy károsan látja a dolgot. Ez nevelő munka, ez kultur munka énnálam. És egyúttal nincs az illető kényszerítve, hogy más lapban közöltesse cikkeit. Ez az amit tőletek ké­rek én new yorki és valószinü a többi városi munkástársak. A német munkásokat mielőtt a náci Hitlerek a föld alá szo­rították 5 millió szavazattal, egy csomó képviselővel rendel­kezett a kommunista párt. An­nak idején meg Írtam az oko­kat, amiért Moszkva tudatosan leszerelte a forradalom kitöré­sét, nem közölték a szerkesztők. Pedig ha énnekem nem volt iga­zam irhatak volna mellé kom­mentárt. No de, hogy is mer egy egyszerű munkás ilyen té­mával foglalkozni, neki vagy el kell hinni azt, amit az Uj Előre szerkesztősége ir, vagy el kell, hogy higyje amit Hearst ir. Tavaly októberben írtam egy cikket a spanyol forradalommal kapcsolatban. Nem tetszett ne­kem főképen az, ahogy az orosz kormány kezeli az ügyet. Sürgönyök zömét kértem, hogy küldjük Stalinnak, követelni tőle a spanyol munkások támo­gatását. — Ezt sem közölték. Attól rettegek, hogy a spanyol munkások is a németek sorsára kerülnek. Igaz, hogy azóta küld­tek segítséget, de sokkal ha­marább kellett volna és sokkal többett, úgy ma már más volna a helyzet (febr. 4-ik Uj Előre szám első oldal:) Prieto had­ügyminiszter a francia meg az angol kormányt okolja, mer nem adnak el nekik fegyvert. Még jó és érdekes, hogy nem Hitlert okolja. Mi lett volna az orosz kormánynak 3—5 száz­ezer embernek fegyvert szállí­tani akkor, amikor még az olasz és német hadihajók nem zárták el az utat? Vájjon ki­től retteg Stalin? Vagy attól fél, hogy esetleg a spanyol munkások nyernek, vagy eset­leg ezáltal egy nagyobb mére­tű háború lesz? “Tudatos sza- botálása ez a forradalom ter­jeszkedésének.” Erős a gyanúm, hogy Oroszországban azoknak az öreg bolseviki vezéreknek is azért kellett meghalniok, mert nem elégedtek meg csupán azzal, hogy Oroszországban le­gyen a munkásoknak paradi­csoma. A philadelphiai mozgalommal is foglalkoztam mint volt régi philai lakos. Tiz évet töltöttem ott el. Betű szerint cseleked­tem. Akkor az utasítást New Yorkból kaptam. Ha volt ered­mény, az saját kezdeményezé­semből eredt. Most ugyan azt akar iák csinálni, vagy már csináliák is. Kívánom, hogy si­kerüljön nekik, de én máskép láttam a helyzetet és próbáltam jóhiszemű tanácsót adni, ezt sem közölték. Ott voltam az Otthon szentelésen egy egész ömlengéssel telt beszámolót ír­tam, két mondat kivételével ezt sem közölték. Hát igy munkástársak nem lehet dolgozni. Az sem kifogás, hogy nincs hely a lapban, mert ha a rabinak lehet egy egész oldalt áldozni, hogy lehordjon bennünket a sárga földig, ak­kor nekünk sem lehet kifogás, hogy nincs hely. Vagy ha arra van hely, hogy a Clevelandon levő szerkesztő elvtársak ne­künk new yorkiaknak megírják azt a lapon keresztül, hogy ott milyen meleg van azaz volt a nyáron, hogy nekik félig mez­telenül kellett megírni azt az úgynevezett columnát, akkor a proli cikkének is kell, hogy le­gyen helye. Szegény szerkesztő elvtársak, sajnálnálak benne­teket de eszembe jut a bányász, na meg az acél olvasztókemen­ce mellett dolgozó proli és igy nektek csak egy nagyon pici marad a szánalomból. Remélem azt, hogy ezek után sok szép jelzővel fognak vála­szolni s talán ha a szerencse kedvez még egy orosz hangzású előnevet is kapok. Mindegy, a poharam megtelt és ki kellett öntenem. Maradtam továbbra is egy dolgozó katonája a munkás- mozgalomnak mely az egész vi­lág munkásainak a felszabadu­lásáért harcol. John Metz, New York. Leközöltük new yorki mun­kástárs levelét, nem azért, mert mindenben egyetértenénk vele, különösen Írásainak minden kö­rülmények közötti közlésé­ben, mert mindenütt megtör­ténik, hogy egyes levél vagy cikk irók kizárólag a maguk elgondolásában bírálják a hely­zetet anélkül, hogy figyelem­be vennének sok fennálló és el­kerülhetetlen nézőpontot is. De mert a levél íróból a legtisztább önzetlenség sugárzik ki a mun­kásosztály ügyéért való tenni akarásban — még ha ma más utakon is jár, mint amelyen a munkásosztály céljához tény­legesen eljuthat — vesztesség lenne, ha a tapintatlan kezelés következtében félre állana, csat­lakozna azokhoz a milliókhoz, akik nemtörődömséggel várják a mások cselekvését. Metz mtárs leveléből kivilág­lik, hogy tudja a harc módját. Verekedjen igazáért. A munká­sok megfogják érteni és mel­lette lesznek, vagy ő fogja a munkásokat megérteni és mint katona velük tovább fog har­colni. Szerk. C’est le guerre A nap már az alkonyat irá­nyába közeledett. A házak ár­nyéka, már csak az eresz alatt lévő, víztől megkopott, piszkos padfelett nyulott végig, ahol ültek, szembe az utcával. Vala­mi hirtelen indulni kezdett a messzi távolba, ami megtörte a csendes hangulatot, mely a faluban ezen időtályban lenni szokott. A vak asszony, aki az idő és az élet küzdelmei alatt már meggörbült, megrázkódott a nem mindennapi hang halla­tára és a padot mind a két ol­dalon, megtapogatta kezeivel maga mellett. “Mi lehet ez ?” kérdezte az asszony és az önkivületi állapot hangján visított fel, mintha ér­zékei, valami nagy bajt jelez­nének meg. Egy idősebb ember aki alig ismerte őtet, egy pár pillanattal előbb állott meg mellette, hogy beszédbe eled jen vele és jneg- mondja neki, hogy mi történik, — feléje fordult. “A katonák, Madam, C’est la guerre. Masíroznak a harctér­re.” “A katonák?” Az asszony megrémülve rez­zent meg, kezei reszkedtek. mig később bénulni kezdett, de hirtelen mégis, hisztérikus han­gon kérdezte. Mi legyen ennek a jelentősége? Az ember meg­magyarázta neki. “Igen a katonák. Én azokat napirenden látom, ezrével mar- soltak, a franciák, az angolok, az oroszok, porosán, rongyosan, elfáradva. Mennek a harctérre, hogy a hazáért elbukjanak. Egyesek siránkoznak, sokan közzülök részegek, kik az egé­szet csak röhögik. Lehet, hogy még nekem is közöttük kellene lenni, ha nem volna ez a falá­bam. Hátramaradni is csak egy élő pokol, nincs jobb ilyenkor, mint harcolni. Az ember erősen dolgozik, azért mégis elvesznek tőle mindent — a katonák ré­szére.” Az asszony köhögni kezdett, hogy torkát megtisztítsa egy kissé és az ember szavai közzé vághasson. A katonák is közelebb érkez­tek úgy, hogy fülhallásnyiról, már tisztán lehetett érteni a dobverést és a nehéz katona csizmák tombolását. Ha bár a vak asszony nem látott semmit, de azért mégis úgy érezte, mintha tényleg látná őket sor­jában masírozni egymásutár, valamelyik tiszt kivont kard­jának, a vezénylete után. “Kicsodák ellen harcolnak?” “A németek ellen,”—felelte az ember. “Megint ?” “Igen megint. Nem tudták a háborút eltörülni. És ami leg­sajnálatosabb a dologban, ne­künk kell érte megfizetni és nem is csak nekünk, hanem azoknak a béna tudatlan kato­náknak is, akik esetleg vissza jönnek, valamint a mi gyere­keinknek, meg az ő gyerekeik­nek. És az ugyszokott lenni, hogy ilyen esetben, valakit min­dég okolnak. Ha nem a Bismar- kot okolják, akkor Napóleont vagy a kaisert.” “A háború az borzasztó,” je­lentette ki a vak nő. “Ép már láttam.” “Ez még attól rosszabb lesz,” folytatta tovább az em­ber és az ujjait szemei előtt rázta, mintha a borzalmak lá­tásától, akarná szeme világos­ságát visszatartani. Nem csak a fiatal embe­rek ... Én láttam fiatal ser­dülő lányokat, kik még csak gyerekek, de valamikor anyák lettek volna és szégyenletes martalékává váltak eme gya­lázatos háborúnak. Ha a lány tiltakozott, a katona azt mond­ta, lehet én talán vissza sem jövök többet és ez lesz az utol­só találkozásunk. Mi van ott mást mit csinálni, amikor még a papság is jóvá hagyta: azzai nyugtatta meg őket, akik a ha­za érdekében cselekednek, bár­mit, annak az isten megbocsát. Ezekután, egy pillanatnyi ’ csen lett Az asszony erősen meg­rázta a fejét és hangosan elki- álltotta magát. Én ezen keresz­tül mentem. A vadállatok! Az ember feléje fordult az asszonynak és érdeklődni kez­dett tőle. Mi az! Mit tudhatnál te a háború felől? Az asszony hangosan átko- zódott, nembirta még a szája körül kitóduló nyálat sem visz- szatartani. “Nemsokat” jegyezte meg, mikor már egy kissé lecsende­sedett. “Nemsokat csak ennyit” — amit neked elfogok monda­ni. Elveszítettem három fiamat a háborúba. A legidősebbiket, megölte az ellenség, egy brutá­lis halál volt. Egy brutális alak a szájába szúrt a bajonettal, amidőn a harctéren már el-

Next

/
Oldalképek
Tartalom