Bérmunkás, 1934. július-december (22. évfolyam, 799-824. szám)

1934-07-28 / 802. szám

1934 julius 28. BÉRMUNKÁS 3 oldal SZILÁNKOK ÉBREDÉS. “Mikor a szervezett munkás vissza tekint a san franciscoi katasztrófára, látni fogja, hogy ragadták el tőlük mozgalmuk irányítását felelőtlen elemek.” Jelen rendszerünkben ennek a tévedésnek csupán emléke elég lesz az ilyesmik megismétlését lehetetlenné tenni bárhol, bár­mikor.” így ir a nyomorult tintakuli, ki egy tál lencséért ontja a lmunkásagyakat mételyező “igazságokat.” A május 9-ike óta vajúdó munkáshac — a tenger hajó­zási munkások harca — a ke­leti nagy lapok hátsó lapjai­ban eldugott hirecskéiből az első oldalra került. Minden nyá­las újságíró erről beszél. Gaz­dáik talpnyalását öles betűkbe foglalják. Ferdítenek, hazud­nak ; munkástestvéreik nyo­morúságából, véréből, annak az árából szerzik meg az aljas hazugságért nekik járó koncot — a kenyeret! Jaj, de keserű kenyér lehet, melyet saját vé­reik elárulásáért, bemocskolá- sáért, jogos harcaik letörésé­ért adnak. S a kapitalista la­pok valamennyi írója ezt eszi. A prostituáltság netovábbjai. — “Ha ilyen esetek többször megismétlődnek, úgy elkerül­hetetlenül jön, mert jönnie kell a fascizmus megamerikaiasitott formája — a munkásszerveze­tek állami vezetése és ellenőr­zése. Úgy látszik, a tintakulik agyában is dereng. Még meg­érjük, ő is felfedezi a san fran­ciscoi és más vidékeken dúló sztrájkok igazi lényegét, mely nem más, mint tiltakozás a felsőirányitás, az államhatalom kebelén dédelgetett munkás­áruló Greenek, Lewisok vezeté­se ellen. A fascizmus mumusá­ról beszélnek, mikor elnöki pa­rancsra, bánya és acélbárók, a mágnások parancsára, az azok­tól leadott marsrutára rakták rá az AFofL tagok karjára, lábára a bilincseket évtizedek óta! A név, a forma szép, min­dig hangzatos volt, alapjában véve a legmerészebb abszolu­tizmus volt, amit az amerikai kapitalizmustól eltanulva maj­molnak az európai hitierek, dolfussok és mussolinik. A föld legutolsó férge, a munkás mégis csak megmoz­dul. A sarokba szorított pat­kány módjára szembenéz az el­lenféllel. Még akkor is, ha szu­rony, puska, öldöklő szerszá­mok vannak kezében. Nyomo­rult, hitvány életét áldozza fel, mert az évtizedek óta folyó tanítása még nem hozta a tö­megeket a megértés pontjáig; mert még csak ébredeznek; mert nemértésük s a nyomasz­tó helyzet guerilla harcba kény­szeríti őket. Az IWW közel há­rom évtizedes tanítása a töme­geket helyzetük s társadalmi feladatuk megsejtéséig hoz­ták; szárnyaikat próbálgatják; általános jellegű sztrájkokba mennek. Mindez jó jel. Ered­ményt, alapjában vett javulást, sikert biztositó általános sztráj­kot azonban nem csupán spon­tán megmozdulásokból, de a minden foglalkozású termelők állandó, maradandó szervezeté­vel, az Egy Nagy Szervezettel lehet megvívni. Ez a szervezet nem csupán az általános sztrájk sikerét fogja biztosítani, de képesíteni fog bennünket a fe­jetlen, kapkodó termelés es szétosztást ésszerű, vazartalan alapokra fektetni. EGY KONCERT. A clevelandi Általános Mun­kás Dalkör az utóbbi év folya­mán több fellépést rendezett. Talán ez utóbbi az, amit mond­hatnánk, legsikerültebb volt. Program pontjainak megválasz­tása, bemutatása, referálása egy munkástestülethez illő volt. A rendezésben, előkészí­tésben nem jutott szóhoz az ér­demes törekvést lealacsonyitó “job” — vadász. Művészet hangoztatása is hiányzott. Bár egy-két pontja a művészet minden jellegét magán viselte. Nagyon is helyén való az ilyen szerénység. Mert mig a megér­tő közönség nem vár, nem vár­hat tökéletes, művészi dolgok produkálását kérges tenyerű munkásemberektől, jóleső meg­lepetés számára, ha a megszo­kottnál jobbal traktálják. Kü­lönösen akkor, ha érzik, hogy munkásbarátai munkásóhajok, munkás érzések propagálói. Ezek az utóbbi momentumok a még selejtes kidolgozási erőt is felruházzák olyasmivel, amit fensőbbnek, gyönyörűnek, majd­nem művészetnek nevezhetnénk. Nehogy a gondtalan bíráló hi- bályába essünk, a magyar nép­dal zenéjéről is szólunk. Itt is tapasztaltuk az igyekezetei. Hogy a tökéletességet nem közelíti meg, dacára a túlnyo­mó magyar származású szerep­lőknek, azt talán a magyaros kultúrától való elszigeteltség­nek rovására írhatnánk. Fábián Lajosnak veleszületett magyar­sága enyhít valamit rajta. A hangütemek interpretálása még a hivatásos művésznél sem tudja belevinni azt, amit a ve­leszületett ember könnyedén, természetesen tud adni. Ettől eltekintve, sőt ezt is ellensú­lyozza az említett koncertnél megnyilvánult törekvés, mely a Munkás Dalkört eredeti hiva­tásánál, a munkásérzelmek di­csőítésénél, a nagy tömegeket munkásfogalmakat magukban hordó munkásdalokkal próbálja megbarátkoztatni. A clevelandi Dalkörnek mél­tó társa volt a műsor keretében az akroni Magyar Ház Dalár­dája aki szintén sok elismerést kapott szerepléséért. S—n. AZ AKCIÓ BIZOTTSÁGBA BELÉPTEK ÉS EDDIG BEFI­ZETTEK: A. Székely, Clev................ 10.00 E. May, Cleveland........... 10.00 Louis Lefkovits, Clev.... 10.00 J. Herczeg, Cleveland.... 14.00 G. Kuhn, Cleveland........... 10.00 A. Kucher, Pitsburgh....... 10.00 B. Vitális, Pittsburgh..... 10.00 G. Deme, Akron............... 10.00 L. Fishbein, New York... 8.00 G. Wiener, New York..... 5.00 Miss Szajkó, New York.. 10.00 Miss E. Sárközy, N. Y.... 4.00 M. Vlasits, N. Y........... 10.00 J. Pataky, New York....... 10.00 M. Stefanko, N. Y............ 10.00 K. Z., New York............ 10.00 J. Engl, N. Y.................. 5.00 J. Szoláth, N. Y................ 8.00 J. Nagy, New York......... 2.00 Z. Zatykó, New York....... 10.00 A. Schöpf, Camden....... 4.00 S. Deutsch, Brunswick.... 5.00 P. Pika, Chicago....____ 2.00 zik a keresetük, ami két és fél —négy és fél dollárnak felel meg. Már eltelt a fél hét és barátom még csak négy bobot keresett meg, vagyis egy dol­lárt. És még meg kellett érte­nem, hogy ez a kiványolás job­bik fajtája. Kipillantottam az ablakon, amelynek a szomszédos épület udvarára kellett volna néznie. De nem volt ott udvar, vagyis az udvarnak szánt hely emelet­nyi magasságban szalmával meg trágyával volt födve éá emberek laktak benne. A szal­mán néhol két láb magas sze­mét is hevert, a második és harmadik emeletek hátsó abla­kainak hulladékai. Hal- meg huscsontok feküdtek rajta mindenféle, állatbelek, rothadó rongyok, régi cipők, tört agyag­edények és az emberi lakások mindenféle hulladéka. — Ez az utolsó ilyen mun­kaesztendő, mert gépeket állí­tanak be helyettünk, — mond­ta a kiványolt ember szomorú­an, miközben a nyitottmellü asszonyság és a gyerekhad mel­lett elhaladtunk. Azután megnéztük a városi lakásokat, amelyeket a londo­ni grófság tanácsa építtetett a fertő szélén. Az épület több embernek adott ugyan mene­déket, mint azelőtt, de sokkal egészségesebb volt. Csak a jobb kézműves- és munkásosztály lakott bennük. A fertő népe egyszerűen tovább vándorolt, más fertők felé, vagy hogy újabb fertőbe tömörüljön. — Most pedig — mondta a kiványolt, “a férfi a talpán,” aki olyan gyorsan dolgozott, hogy elkáprázott az ember sze­me tőle — megmutatok magá­nak egy helyét, ahol szabadon lélekzetet vehet Londonban. London egyik “tüdejét.” A Spitalfields Gardent és a gar­den szót büszkén hangsúlyoz­ta. Krisztus templomának árnyé­kában olyan látványban volt részem délután három órakor, amilyet soha többé nem óhaj­tok látni. Nincsenek virágok ebben az én otthoni rózsaker­temnél kisebb kertben. Csak fü nő itt, az is élesre hegyezett vaskerítéssel van körülvéve, mint London városának összes parkjai, hogy hajléktalan fér­fiak meg nők ne mehessenek oda aludni éjszakánként. Amikor a kertbe léptünk, egy ötven-hatvan év körüli nő haladt el mellettünk és nagy kitartással, bár kissé ügyetle­nül küzködött két hatalmas, zsákszövettel letakart csomag­gal, amelyek elől-hátul húzták lefelé. Vándorasszony volt, hon­talan lélek, most bocsátották szabadon, hogy kivonszolhatta törékeny porhüvelyét a dolgozó­ház kapuján. Mint a csiga, ő is magával hordta a házát. A két zsákforma csomóban volt min­den háztartási kincse, ruhatára, fehérneműje és értékes női holmija. Fölfelé mentünk a keskeny, homokos sétauton. A padokon, kétoldalt, egy csapat nyomo­rult, elkinzott ember levegő- zö.tt, ezeknek látása még több ördög elképzelésére Rjsztönöz- te volna Dórét, (Dóré Gusztáv hires festő,) mint amennyire valaha képes volt. Piszok meg rongyhalmaz hevert mindenfe­lé, átkos bőrbetegség, szörnyű­ségek és állati arcok. Hűvös, erős szél fújt és ezek a sze­gény teremtések ott gubbasz­tottak rongyaikban, nagyobbá- ra aludtak vagy aludni igye­keztek. Vagy tizenkét nő volt köztük, húsztól hetven évesig és egy csecsemő is, aki kilenc- hónapos lehetett és minden pár­na vagy takaró nélkül a hátán fekve aludt és senki sem törő­dött vele. Azután mintegy fél­tucat férfi aludt egyenesen ül­ve vagy egymásnak támaszkod­va álmukban. Egyik helyen családi csoport, az alvó anya ölében elszenderedett gyermek, a férj (vagy himnemü élet­társ,) aki ügyetlenül foltozta végletekig kitaposott cipőjét. Egy másik pádon kézzel bonto­gatta egy asszony rongyai el­nyűtt varrását, egy másik nő pedig tűvel és cérnával varrt lösszé ruháján egy szakadást. Mellettük egy férfi alvó asz- szonyt tartott ölében, tovább egy férfi — ruhája pocsolyá­tól sáros — egy alig huszonöt- éves, szintén alvó nő ölébe haj­totta fejét és úgy aludt. Ez az alvás megdöbbentett. Miért alszik tiz közül kilenc, úgy szeretnek aludni? De csak később értettem meg. A hatal­mon levők törvénye, hogy a hontalanok ne aludjanak éjjel. A Krisztus temploma bejáratá­nál, ahol hatalmas sorban emel­kednek égfelé a kőoszlopok, egész sor ember feküdt a kö­vezeten és mélyen aludt vagy szendergett, mindnyájan sok­kal fásultabbak voltak, sem­hogy fölzavarta vagy kiván­csivá tette volna őket a közele­désünk. — London üdülőhelye, — mondtam. — Azaz kelevény, hatalmas, gennyes seb inkább. — Ó, miért hozott ide — kérdezte a lelkes szocialista és sovány arca elsápadt. Láttam, hogy testétlelkét fölkavarta ez a szörnyű látvány. — Ezek az asszonyok eladják magukat két-három pennyért vagy egy darab száraz kenyér­ért — mondta a vezetőnk. Vidáman mosolygott hozzá. De hogy még mi mindent mondott volna, sohasem tud­tam meg, mert a soványarcu fiatalember rákiáltott: — Az Isten szerelméért, men­jünk már el innen!

Next

/
Oldalképek
Tartalom