Bérmunkás, 1934. január-június (22. évfolyam, 773-798. szám)
1934-01-13 / 774. szám
8 oldal BÉRMUNKÁS 1934 január 13. Junior Column LIFE IS A STRUGGLE (A “dialog” by BETTY SZÉKELY.) Your dialog was decidedly interesting and very cleverly composed, Betty. We’re all anxiously awaiting your further contributions to the column. You other Juniors, won’t you please make a greater effort to support your column? The best way to root and cheer for it is by adding your names to the list of contributors. Jr. Ed. Farmer élet Canadában SCENE. Small, dimly lit room with few and rough furnishings consisting of table, few chairs, bread box, old clock and kerosene lamp. Ragged curtains hang from two small windows from which light is excluded by a large tenement house. As the curtain rises, Mrs. Harris, the mother with an old shawl thrown over her thin shoulders, is lighting the oil lamp. Jeanne, her sick daughter, who coughs occasionally during the entire performance, is sitting in a large chair propped up with pillows, her feet resting on a small stool. Silence reigns for a few second as Mrs. Harris, after lighting the lamp paces nervously about the room, glancing out the window occasionally. Jeanne’s head is thrown back, her eyes closed as if in deep sleep. Mrs. Harris — I do wish those children would return. It is getting dark. Jeanne — (wearily) Oh, they’ll be back any minute now. Don’t worry mother, it’s only five o’clock, (glancing at clock.) Mrs. Harris — I know dear, but I feel as if something (smiling nervously at Jeanne) oh, I guess my nerves are getting the best of me — I do hope Betty had some luck with those Christmas cards, poor child. Jeanne — (patiently) Yes mother — poor Betty, only ten years old and she’s tramping around day in and day out trying to earn a few dimes selling cards — what a life — just when Mr. David decided taking me on to help him in his store. Things do happen unexpectedly. You know mother. . . (Jeanne starts coughing hoarsely and chokingly, gasping for air. Mrs. Harris runs to her aid, slaps her back, pats her hand, then rushes for a glass of water.) Mrs. Harris — Oh, Jeanne, don’t talk so much. You simply can’t without starting to cough. (Choughing ceases gradually after a few swallows of water.) Jeanne — Things happen; they always happen. Just when I could have earned a few dollars I had to get sick. Mrs. Harris — What of it, Jeanne! We’re continually har- rassed with hard luck now, that seems to be our lot, but don’t worry, we’ll make out somehow, just be patient — relax. (stamping autside is heard; Mrs. Harris hurries to the door. Enter Betty clad very poorly.) Mrs. Harris — Hello, Betty, how are you dear? Are you cold ? (helping her off with her things and chafing her hands as Betty flings her cap on the chair. Betty walks around the room while removing her things. A few seconds elapse and Jeanne finally breaks the silence.) Jeanne — Betty, how did you make out? (Both Jeanne and her mother lopk anxiously at Betty who slowly turns aronud muttering.) Betty — Rotten! (Tosses a large envelope on the table. Silence everywhere.) Mrs. Harris — Don’t worry dear — we didn’t expect anything! No, we have no right to expect anything. Jeanne — What’s the diff’? Oh, .1 almost forgot to remind you. Gladys has invited you to a little Christmas party tonight; better get ready. Betty — Yes, I know, sis, but I’m not going, (flatly.) Mrs. Harris — (anxiously) But why not, Betty ? Surely you don’t want to miss this opportunity — that is, I wish you would go. A little nourishment would do you good. I mean. — Betty — Sorry mother, but I don’t mind. I’m tired! I would rather lie down a bit. (goes towards door.) Mrs. Harris — Oh, I see. By the way, where is Bobbie? Betty — He’ll be in, he’s outdoors enjoying a snow ball fight, (exit Betty.) Mrs. Harris — Poor Betty — what a break she got and refused. Jeanne — Mother, it — it isn’t as bad as all that is it? Mrs. Harris — Jeanne it is worse than bad, it. — Jeanne — Oh, don’t worry mother. Betty is just tired. It must be rather disappointing to have every one turn her down and slam the door in her face. Mrs. Harris — (standing erect facing Jeanne) Never mind the alibi Jeanne. I know what’s the matter with Betty, (turning and facing audience.) She hasn’t anything decent to wear, not even a warm coat. Oh, it’s awful — awful, (sobbing and wiping her eyes.) Stamping is heard; Bobbie enters, flinging cap down.) Bobbie — Hello, mommy — hello, Jeanne. (To be Continued.) A mai rettenetes depressziós helyzet kíméletlenül súly tja a canadai dohány farmereket is, akik évek hosszú során vannak kiszolgáltatva a dohány társaságoknak, akik a legkegyetle- nebbül kizsákmányolják őket. Az elmúlt évben ezek a Com- panyk a Govermentel összefogva, gyalázatos tervet eszeltek ki. Alakítottak egy szövetséget maguk között, amelynek Socie- tion nevet adtak, amely arra kényszeríti a farmereket valamint a felesben termelőket, hogy a dohányt rajtuk keresztül adják el melyből mint közvetítők bizonyos összeget vonnak le. A farmr nem tudja mennyit kap a dohányért. Be kell neki szállítani és csak azután három vagy négy hét múlva adnak 4—5 esetleg 6 centet fontonként. De azt sem a farmer kapja. A bankba küldik a termelés közbe felvett bank kölcsön kifizetésére. A society szerint a kölcsönöket a Goverment adja, mig a dohányt ők adják el amiért pántonként 5—5 centet számítanak. A dohány eladására csak az esztendő utolsó hónapjára lehet számítani és igy különböző címeken olyan kezelési Nemcsak a west sidei magyar munkások és munkásnők készülődnek a jövő szombaton január 20-án, este 8 órai kezdettel tartandó szinelőadás és táncmulatságra nagy tömegekben, de a 25 centes belépő jeDETROIT, MICH. Még az elszámolás nem történt meg a szilveszteri összejövetelről, amelyen Detroit öntudatos munkásai és munkásnői nagy számban jelentek meg. A Kancsár mtársnő által adományozott szép torta kijátszás utján $9.90 centért kelt el, amely tiz dollárra lett kiegészítve amelyet itt mellékelve küldjük a Bérmunkás részére. Ezúton mondunk köszönetét Sike mtársnőnek is egy más:k torta adományozásáért valamint mind azoknak, akik az estély anyagi jövedelméhez hozzájárultak. A magyar csoport. AKRON, O.-ban az IWW helyisége 426 Cole Ave. van. Nyitva minden este. Üzleti gyűlés a hónap első csütörtök este. Minden pénteken este önképző előadás. Open Forum minden vasárnap este. Minden munkást szívesen látunk összejöveteleinken. költségek merülnek fel, hogy a termelők nem hogy kapnának valamelyes összeget, de állandóan ők tartoznak a .Gover- mentnek. És kit okolhat a farmer nyomorúságos helyzetéért mást ipint önmagát. A farmer évszázadokon keresztül lusta, tunya volt ahoz, hogy saját helyzetén javítson. Mindég az egyéni boldogulást tartotta szem- előtt, bár számtalanszor rámutattak, hogy egyénileg nem lehet boldogulásra még csak gondolni sem. Ezek a kis farmerek bármennyire is tartózkodnak ma a munkásoktól, rövidesen ők is a napi munkából élők sorsára . útnak és csak akkor fogják felismerni, hogy a nemzetközileg megszervezett trösztök ellen a kis farmer milyen tehetetlen, mig a munkások, akik öntudatra ébrednek, összefognak, minden hatalommal szembe tudnak nézni. Csak a maguk helyzetét könnyítik ezek a kis termelők, ha erre a felismerésre még MA jutnak és közzénk a munkások közzé állnak és a harcot MA kezdig meg velünk a kizsákmányoló osztály ellen. S. J. Canada, Ont. gyek nagy keresletnek örvendenek az east sideon is. A finn munkások, akik ezúttal közösen a magyar munkásokkal rendezik ezt az estét, amelynek a jövedelme a finn, az angol és a magyar IWW lapok javára lesz fordítva a műsoron szerepeltetnek egy város szerte ismert néger zenekart is. Ne hiányozzon ezen nemzetközi estélyről egyetlen clevelandi magyar család sem, aki szükségét érzik a munkások együvé tartozandóságának, aminek legigazibb szószólói az IWW lapjai és irodalmai. A mulatság 3930 Lorain Avenuen az emeleti termekben lesz megtartva. Szinelőadás ésTánc az IWW clevelandi Finn és magyar csoportja rendezésében 1934 január 20- án, szombaton este 7 órakor 3930 Lorain Ave. az IWW lapjai javára. Belépti dij 25 cent. BUKSIBBON, 111., minden csütörtökön gyűlés minden szombaton este 8 órai kezdettel open forum, 9328 Cottage Grove Ave. Burnside és West Pullman magyar munkásait kérjük, hogy látogassák ezen összejöveteleket. CLEVELANDI HÍREK LEGYEN OTT ÖN IS