Bérmunkás, 1934. január-június (22. évfolyam, 773-798. szám)

1934-01-13 / 774. szám

8 oldal BÉRMUNKÁS 1934 január 13. Junior Column LIFE IS A STRUGGLE (A “dialog” by BETTY SZÉKELY.) Your dialog was decidedly interesting and very clev­erly composed, Betty. We’re all anxiously awaiting your further contributions to the column. You other Juniors, won’t you please make a greater effort to support your column? The best way to root and cheer for it is by adding your names to the list of contrib­utors. Jr. Ed. Farmer élet Canadában SCENE. Small, dimly lit room with few and rough furnishings consisting of table, few chairs, bread box, old clock and ker­osene lamp. Ragged curtains hang from two small windows from which light is excluded by a large tenement house. As the curtain rises, Mrs. Harris, the mother with an old shawl thrown over her thin should­ers, is lighting the oil lamp. Jeanne, her sick daughter, who coughs occasionally during the entire performance, is sitting in a large chair propped up with pillows, her feet resting on a small stool. Silence reigns for a few second as Mrs. Har­ris, after lighting the lamp paces nervously about the room, glancing out the window occasionally. Jeanne’s head is thrown back, her eyes closed as if in deep sleep. Mrs. Harris — I do wish those children would return. It is getting dark. Jeanne — (wearily) Oh, they’ll be back any minute now. Don’t worry mother, it’s only five o’clock, (glancing at clock.) Mrs. Harris — I know dear, but I feel as if something (smil­ing nervously at Jeanne) oh, I guess my nerves are getting the best of me — I do hope Betty had some luck with those Christmas cards, poor child. Jeanne — (patiently) Yes mother — poor Betty, only ten years old and she’s tramp­ing around day in and day out trying to earn a few dimes sel­ling cards — what a life — just when Mr. David decided taking me on to help him in his store. Things do happen unexpectedly. You know moth­er. . . (Jeanne starts cough­ing hoarsely and chokingly, gasping for air. Mrs. Harris runs to her aid, slaps her back, pats her hand, then rushes for a glass of water.) Mrs. Harris — Oh, Jeanne, don’t talk so much. You simply can’t without starting to cough. (Choughing ceases gradually after a few swallows of water.) Jeanne — Things happen; they always happen. Just when I could have earned a few dol­lars I had to get sick. Mrs. Harris — What of it, Jeanne! We’re continually har- rassed with hard luck now, that seems to be our lot, but don’t worry, we’ll make out somehow, just be patient — relax. (stamping autside is heard; Mrs. Harris hurries to the door. Enter Betty clad very poorly.) Mrs. Harris — Hello, Betty, how are you dear? Are you cold ? (helping her off with her things and chafing her hands as Betty flings her cap on the chair. Betty walks around the room while remov­ing her things. A few seconds elapse and Jeanne finally breaks the silence.) Jeanne — Betty, how did you make out? (Both Jeanne and her mother lopk anxiously at Betty who slowly turns aronud muttering.) Betty — Rotten! (Tosses a large envelope on the table. Silence everywhere.) Mrs. Harris — Don’t worry dear — we didn’t expect any­thing! No, we have no right to expect anything. Jeanne — What’s the diff’? Oh, .1 almost forgot to remind you. Gladys has invited you to a little Christmas party tonight; better get ready. Betty — Yes, I know, sis, but I’m not going, (flatly.) Mrs. Harris — (anxiously) But why not, Betty ? Surely you don’t want to miss this opportunity — that is, I wish you would go. A little nourish­ment would do you good. I mean. — Betty — Sorry mother, but I don’t mind. I’m tired! I would rather lie down a bit. (goes towards door.) Mrs. Harris — Oh, I see. By the way, where is Bobbie? Betty — He’ll be in, he’s outdoors enjoying a snow ball fight, (exit Betty.) Mrs. Harris — Poor Betty — what a break she got and refused. Jeanne — Mother, it — it isn’t as bad as all that is it? Mrs. Harris — Jeanne it is worse than bad, it. — Jeanne — Oh, don’t worry mother. Betty is just tired. It must be rather disappointing to have every one turn her down and slam the door in her face. Mrs. Harris — (standing erect facing Jeanne) Never mind the alibi Jeanne. I know what’s the matter with Betty, (turning and facing audience.) She hasn’t anything decent to wear, not even a warm coat. Oh, it’s awful — awful, (sob­bing and wiping her eyes.) Stamping is heard; Bobbie ent­ers, flinging cap down.) Bobbie — Hello, mommy — hello, Jeanne. (To be Continued.) A mai rettenetes depressziós helyzet kíméletlenül súly tja a canadai dohány farmereket is, akik évek hosszú során vannak kiszolgáltatva a dohány társa­ságoknak, akik a legkegyetle- nebbül kizsákmányolják őket. Az elmúlt évben ezek a Com- panyk a Govermentel összefog­va, gyalázatos tervet eszeltek ki. Alakítottak egy szövetséget maguk között, amelynek Socie- tion nevet adtak, amely arra kényszeríti a farmereket va­lamint a felesben termelőket, hogy a dohányt rajtuk keresz­tül adják el melyből mint köz­vetítők bizonyos összeget von­nak le. A farmr nem tudja mennyit kap a dohányért. Be kell neki szállítani és csak azután három vagy négy hét múlva adnak 4—5 esetleg 6 centet fonton­ként. De azt sem a farmer kap­ja. A bankba küldik a terme­lés közbe felvett bank kölcsön kifizetésére. A society szerint a kölcsö­nöket a Goverment adja, mig a dohányt ők adják el amiért pántonként 5—5 centet számí­tanak. A dohány eladására csak az esztendő utolsó hónapjára lehet számítani és igy külön­böző címeken olyan kezelési Nemcsak a west sidei ma­gyar munkások és munkásnők készülődnek a jövő szombaton január 20-án, este 8 órai kez­dettel tartandó szinelőadás és táncmulatságra nagy tömegek­ben, de a 25 centes belépő je­DETROIT, MICH. Még az elszámolás nem tör­tént meg a szilveszteri össze­jövetelről, amelyen Detroit ön­tudatos munkásai és munkás­női nagy számban jelentek meg. A Kancsár mtársnő által adományozott szép torta ki­játszás utján $9.90 centért kelt el, amely tiz dollárra lett kiegészítve amelyet itt mellé­kelve küldjük a Bérmunkás ré­szére. Ezúton mondunk köszö­netét Sike mtársnőnek is egy más:k torta adományozásáért valamint mind azoknak, akik az estély anyagi jövedelméhez hozzájárultak. A magyar csoport. AKRON, O.-ban az IWW he­lyisége 426 Cole Ave. van. Nyitva minden es­te. Üzleti gyűlés a hónap első csütörtök este. Min­den pénteken este önkép­ző előadás. Open Forum minden vasárnap este. Min­den munkást szívesen lá­tunk összejöveteleinken. költségek merülnek fel, hogy a termelők nem hogy kapná­nak valamelyes összeget, de ál­landóan ők tartoznak a .Gover- mentnek. És kit okolhat a farmer nyomorúságos helyzetéért mást ipint önmagát. A farmer év­századokon keresztül lusta, tu­nya volt ahoz, hogy saját hely­zetén javítson. Mindég az egyé­ni boldogulást tartotta szem- előtt, bár számtalanszor rá­mutattak, hogy egyénileg nem lehet boldogulásra még csak gondolni sem. Ezek a kis farmerek bár­mennyire is tartózkodnak ma a munkásoktól, rövidesen ők is a napi munkából élők sorsára . útnak és csak akkor fogják felismerni, hogy a nemzetkö­zileg megszervezett trösztök ellen a kis farmer milyen tehe­tetlen, mig a munkások, akik öntudatra ébrednek, összefog­nak, minden hatalommal szem­be tudnak nézni. Csak a maguk helyzetét könnyítik ezek a kis termelők, ha erre a felismerésre még MA jutnak és közzénk a munkások közzé állnak és a harcot MA kezdig meg velünk a kizsákmá­nyoló osztály ellen. S. J. Canada, Ont. gyek nagy keresletnek örven­denek az east sideon is. A finn munkások, akik ezút­tal közösen a magyar munká­sokkal rendezik ezt az estét, amelynek a jövedelme a finn, az angol és a magyar IWW la­pok javára lesz fordítva a mű­soron szerepeltetnek egy város szerte ismert néger zenekart is. Ne hiányozzon ezen nemzet­közi estélyről egyetlen clevelan­di magyar család sem, aki szük­ségét érzik a munkások együvé tartozandóságának, aminek leg­igazibb szószólói az IWW lap­jai és irodalmai. A mulatság 3930 Lorain Ave­nuen az emeleti termekben lesz megtartva. Szinelőadás ésTánc az IWW clevelandi Finn és magyar csoportja ren­dezésében 1934 január 20- án, szombaton este 7 óra­kor 3930 Lorain Ave. az IWW lapjai javára. Belépti dij 25 cent. BUKSIBBON, 111., minden csü­törtökön gyűlés minden szom­baton este 8 órai kezdettel open forum, 9328 Cottage Grove Ave. Burnside és West Pullman magyar munkásait kérjük, hogy látogassák ezen összejöveteleket. CLEVELANDI HÍREK LEGYEN OTT ÖN IS

Next

/
Oldalképek
Tartalom