Bérmunkás, 1933. január-június (21. évfolyam, 721-745. szám)
1933-05-13 / 739. szám
8 oldal BÉRMUNKÁS 1933 május 13. CLEVELANDI HÍREK Április 20-án, érkezett Pika Pál mtárs Clevelandba, hogy részt vegyen a kerületi értekezleten Chicago képviseletében. Még aznap este a felső Buckeye Roadon jól látogatott utcai gyűlést tartottunk. Néhány száz munkás és munkásnő, de a járó-kellőket is megállásra kényszeritette a kemény hang, amellyel Pika mtárs az utca hangosságát túl szárnyalva, ismertette az eseményeket, a munkások nélkülözését, amelynek orvoslására az IWW adja az egyedüli lehetőséget az Egy Nagy Szervezet kiépítésével. Másnap, április 21-én, az east sidei csoport helyiségében tartott előadást Pika munkástárs. Vasárnap részt vett a kerületi értekezleten, ahol a magyar ipari unionisták megRENDKIVÜLI TAGGYŰLÉS lesz most pénteken, május 12- én, este 8 órakor a Cleveland Ea’st Side magyar csoport rendezésében. TÁRGY: A leköszönt csoport titkár helyébe uj titkár választása. A Bérmunkás • előfizetési kampányára a területek felosztása. Az utcai gyűlések megszervezése. Minden más értesítés helyet, kérjük az IWW magyar tagjait, hogy ezen a gyűlésen teljes számban jelenjenek meg a csoport helyiségébn, 8622 Buckeye Rd. beszélték a következő hathónap munka programját a szervezet kiépítésére. Április 27-én, Cleveland west sidei csoport rendezte első nyilvános népgyülését, a melynek előadója szintén Pika mtárs volt. A Concord Hall nagy termét megtöltő hallgatóság előtt több mint egy órás előadásban ismertette itt is a termelésben beállott zavar okait és az abból kivezető utat, amely csak az IWW Egy Nagy Szervezete lehet. Április 29-én, az East Side társas vacsoráján mondott beszédet Pika mtárs, erősen kihangsúlyozva, hogy az IWW tagjai még a szórakozásukban sem feledkezhetnek meg a tanítás és nevelésről, mivel e nélkül a munkásosztály nem töltheti be történelmi hivatását a termelés és szétosztásnak az átvételében és annak megtartásában. Május elsején, a Buckeye Road-i Ifjúsági teremben tartott májusi népgyülésen ismertette Pika mtárs a munkás ünnep történetét és összehasonlítást tett a mai május és annak a májusnak az ünneplésén, amikor a munkások milliói megértve az IWW tanítását, kiépítik az Egy Nagy Szervezetet, amelynek a segítségével megszerezzük mind azt, amit ma nélklözni vagyunk kénytelenek. Itt még Lefkovits mtárs ismertette a sajtó és irodalom szerepét a munkások tanítása és nevelése céljából és felszólította a hallNépgyíilés Trentonban gatóságot, akik még nem volnának olvasói a Bérmunkásnak. legyenek azzá abban az előfizetési kampányban, amely május elsejével vette kezdetét. Pika mtársunk még ezen éjjelen elutazott Chicagóba. Clevelandi látogatását a nevelés és szervezés jegyében töltötte be és nagyon kívánatos lenne, ha ilyen formán a szóképes munkástársak 8—10 napokra kicserélnék tartózkodásuk helyét, hogy az utcai gyűlések és egyébb előadásaikkal fokozzák és eredményesebbé tegyék a nevelés munkáját. Jól sikerült társas vacsorát rendezett április 29-én, az east sidei csoport. A kitűnő vacsorát Székely és Leiz mtársnők készítették. Mivel a jövedelem a Bérmunkás részére volt szánva, a kiadásokat Székely mtárs viselte. így a haszon túlhaladja a harminc dollárt. Az estélyen Pika mtárs tartott egy rövid előadást, Emi és Emil May és Helen Lockner zene számokkal, mig Győri Lajos mtárs egy tréfás elbeszéléssel adtak egy rövid műsort. Ka- czibán mtársnő egy szép tortát készített, amely amerikai sorsolás utján $4.20 centet jövedelmezett a Bérmunkásnak. Tudósitó. VWWWW^WWWWWVWS^N/\/VWWV>/' A Cleveland West Side magyar csoport május hó 21-én, vasárnap este 7 órai kezdettel a Concord Hallban 4153 Lorain Ave bemutatja a MA - HOLNAP 3 felvonásos élet képet. Beléptidij 25c. Műsor után tánc. Junior Column REVOLUTION Yet behind all, lowering, stealing, lo, a shape, Vague as the night, draped interminable, head, front and form in scarlet folds, /Whose face and eyes none may see, Out of its robes only this, the red robes lifted by the arm, One finger crook’d pointed high over the top, like the head of a snake appears. * * * Meanwhile corpses lie in new-made graves, bloody corpses of young men, The rope of the gibbet hangs heavily, the bullets of princes are flying, the creatures of power laugh aloud, And all these things bear fruits, and they are good. * * * Those corpses of young men, Those martyrs that hang from the gibbet, those hearts pierced by the gray lead, Cold and motionless as they see, live elsewhere with unslaughtered vitality. * * * (Folytatás az még 10—12 órákat dolgozhattak a munkástársak és mi mondtuk, hogy az nem fog sokáig tartani, nem hitték nekünk, de most be kell látniok, hogy igazunk volt és mégis akadnak “politikus forradalmárok,” akik még ma is ugyan azt a nótát fújják, hogy már nincs idő szervezkedni, csak azért, hogy a semminemű szervezethez való nem csatlakozásukat igy igazolják. Ezáltal a kapitalista osztályt segítik, erősitik amely az ő egy nagy szervezetén a “Chamber of Commerce-en keresztül képes a szervezetlen munkásságot béklyóban tartani. így, ha bár tudatlanul is a kapitalista osztály akaratát teljesítik, hogy a munkássággal eltudják hitetni, hogy nem lehet szervezkedni s nem csoda, hogy fájt nekik mikor szervezetlenségüket és a kapitalista osztályt szolgáló theoriájukat ostorozva, sokszor csőcselékhez hasonlítjuk őket. Az előadó is kimutatta, hogy ha még képesek lennének a lázadó munkásságon keresztül, a politikai ha5-ik oldalról) talmat megszerezni, szervezetlenségük folytán hamar elvesztenék azt, mert itten az ipari termelést, szállítást és szétosztást csakis forradalmi ipari szervezeten keresztül lehet sikeresen tovább folytatni, az életszükségletet minden olyan egyén részére biztosítani, aki kiveszi a részét az uj társadalom építésében és a közmunkákban. They live in other young men, O kings! They live in brothers again ready to defy you, They were purified by death, they were taught and exalted. * * * Not a grave of the murder’d for freedom but grows seed for freedom, in its turn to bear seed, Which the winds carry afar and re-sow, and the rains and snows nourish. Not a disembodied spirit can the weapons of tyrants let loose, But it stalks invisible over the earth, whispering, counseling, coutioning. * * * Liberty, let others despair of you—I never despair of you. * * * A kérdések során tűnt fel, hogy éppen azok voltak a legelfogultabbak minden önfegyeIs the house shut? is the master away? Nevertheless, be, ready, be not weary of watching, He will return soon, his messengers comef anon. lem nélküliek, akik még ahoz a párthoz sem tartozhatnak melynek az elméletét próbálják védeni, de még többet ártanak azoknak is mint használnak. Hogy milyen zavarodott fogalmuk van a társadalmi helyzetről, azzal bizonyították, hogy a szóvivő közöttük, akinek legjobban fájt, hogy a munkásokat szervezkedésre kérjük, a kérdését az előadó ÚRHOZ intézte, ezzel bebizonyította, hogy ő volt az egyedüli, aki a meghívót sem tudta megérteni, hogy egy munkástárs munkásszervezett nevében beszélt. Tudósitó. —Walt Whitman. A SOLILOQUY The buzzard is a dirty bird, As all buzzards never profit from A baby’s misery; It takes some one in a silk hat To be as dirty as all that. * The buzzards prey upon the dead; No living heart they eat; They never prate of “charity,” “Salvation” never bleat; The buzzard is a buzzard, see— No “Christian capitalist” is he. —Covami. We respect creative forces. We respect labor that is creative. We respect thought that is creative. We respect management that is creative. And we respect no other claim to a share of the nation’s wealth. To those who labor usefully with hand or brain should go all of the products of industry.