Bérmunkás, 1930. január-június (18. évfolyam, 567-592. szám)
1930-05-15 / 586. szám
Május 15. BÉRMUNKÁS 7-ik oldal. A SZELLŐZTETÉS NÁSZUNK Irta: GYAGYOVSZKY EMIL. Testvér, — az élet fekete ornátusban adott össze minket, hogy kössön e frigy mindkettőnket — mindhalálig . Valahol künn, a gyárnegyed zugában találkoztunk. Én: az ifjú, jövőbenéző ember (belül száguldozó, vad eszmehordák). És te: a sár felé bukdácsoló öreg (besüppedt szem s kiugró bordák). Orgona helyett gyárkürtök dudáltak; kohókból szállt a szőke pára, mint füstölőkből tömjén illata, mint ringó gyermekkéz lóbál a légbe. t S kék füstfátyol borult bokorra, fára . . . Elnéztelek: láttam, hogy hitre van szükséged s mondtam: — adok! Néztél: s mert láttad, hogy fajtád vagyok, felém nyújtottad kérges két kezed. Tanunk is volt: a nyomor, vágy és az emlékezet, Jegygyűrű helyett acélperec, mit finom kezek húztak rá csuklyónkra,. hogy ne feledjük közös Golgothánkat. így jegyeztük el egymást, én testvérem, hogy együtt énekeljenek a toll és a pöröly . . . Irta: FARKAS ANTAL. Kerekes urra megint rájött a bolondja, hivatalos órák lemor- zsolása után beült a vendéglőbe és ki nem mozdul addig, amig el nem jön a zárás ideje. Nem duhajkodik az igaz, csak iszogat, beszélget, kibieel, lapokat olvas, ásitozik. Mintha nem is szórakozás kedvéért ült volna be az “Árva Gólyá”-ba, hanem büntetésből kellene itt töltenie az időt a kőszívű ítélkezése folytán és mintha nem volna szabad innen eltávoznia záróra előtt, mert akkor fegyelmi büntetéssel sújtják. A vendéglős és az egész személyzet a megmondhatója, hogy Kerekes ur a legpéldásabb maga- viseletü rabok közé tartozik: nem kapták még egyezer sem szökési kísérleten. Ha majd letelik az ideje, úgy eltűnik az “Árva Gólyá”- ból, hogy esztendeig se látják. — Hjah, Kerekes urnák már ilyen a természete. Nagy darab, erősen kihizott ember volt, abból a fajtából, amelyik sohasem szokott aszkórba esni attól, hogy megoldatlan problémákon töri a fejét, vagy nem tud aludni éjszaka, felkel az ágyból, a holdvilágon sétál és verseket ir. Kerekei ur pompásan e- vett, ivott, aludtés nem veszett össze soha a társadalmi renddel vagy a feljebbvalóival. A feleségével annál többször. Kerekesné őnagysága, ez az apró asszonyka valósággal imádta Kerekes' urat, az óriást, akinél szebb, erősebb és okosabb embert el sem tudott képzelni. Kerekes ur visszaélt-e ezzel a helyzettel, vagy a természete hozta magával, hogy koronként tengelyvéget akasszon az asszonyával — a jó Isten tudja. Elég az hozzá, gyötörte az asszonykát, tetszettek neki a kék szemből kigördülő könny cseppek, örömét lelte abban, hogy Kerekesné őnagysága ott vergődik, ott bug fájdalmában az ő 44-es lába előtt. Amikor az asszonyka nem bírta tovább a kínzást, fölkerekedett és hazaszökött az édes mamájához a falura. Ott sirt tovább s várta Kerekes urat, aki bizonyos idő múltán érte ment, fölkapta, hazahozta és egy darab időre rendben is volt minden. Amig Kerekesné őnagysága a mamája melett sirdogált a falun, addig Kerekes ur a városban az “Árva Gólyá”-ban hencegett a kollegák előtt: — Hazaküldtem az asszonyt. Hiába, hébe-hóba nemcsak a ruhákat, hanem az asszonyt is meg kell szellőztetni. A kollegák nevettek. — Bolond vagy Matyi! — Az bolond, aki ezen nevet. A családi boldogság levegője megfülled, ha ki nem nyitjuk rá az ablakot, ha friss levegőt nem bocsájtunk a hálószobánkba. A légkört is a viharok tisztítják. Az állandó boldogság zavartalan tava megposhad, ha meg nem zavarodik a vize. Unottá lesz az az ajak, amelyik mindig csókol. Higyjétek meg, hogy a családi életben elkel egy kis vihar, egy kis változatosság, egy kis háborúság, egy kis eredj erre, én meg arra. Annál édesebb a béke, az összetalálkozás. A házikoszt után jólesik a vendéglői koszt és viszont. Én most otthon nagytakarítást csináltam: kinyitottam ajtót-ablakot. Az asz- szonyt szellőztetem. Úgy van, szegény Kerekesné ilyenkor a falusi ház kertjében sirdogált és hiába próbálta vigasztalni a gyógyszerészsegéd, őnagysága csak akkor volt boldog, amikor Kerekes ur hatalmas alakja megjelent a háznál, ölébe kapta az asszonyát és a mama hangos sírása közben hazaszaladt vele a városba. Ilyenkor aztán felé sem nézett az “Árva Gólyá”-nak féléven át sem. Kezes bárány volt Kerekes ur, de az állandó boldogság-, a változatosság utánni vágyakozás megint harapós farkast csinált belőle: elmarta az asszonyt a háztól. Sokáig igy ment ez a játék, amig egyszer az asszonyka beleunt. Javában korcsmázott és szellőztetett Kerekes ur, gondolván, hogy az asszonyka most otthon sirdogálja pirosra szépséges szemét a rezedaillatos kertben, — amikor levelet kapott Budapestről. Az asszony irta: — Ne fáradj ki a mamához: engem már ott úgy sem találnál. Innen is tovább utazunk a vőlegényemmel. Válj el tőlem és nősülj meg. Ajánlom azonban, — hogy kevesebbet szellőztessél. Kerekes ur azóta az “Árva Gólya” rabja: ott ül, ott szo- morkodik, ásitozik, amikor nem a hivatalában teszi ezt. Néha nekikerekedik, sokat iszik és ilyenkor saját magát gúnyolva, meséli a kollegák előtt: — Az ám, a legutóbbi nagytakarításnál nagy volt a cug is . . . Aztán kivitte az asszonykát az ablakon, elfujta valahová . . . Olyan jóízűen nevet hozzá, — hogy csakúgy recseg alatta a szék.--------o-------AZ “IL PROLETARIO” olasz nyelven megjelenő IWW lap javára programmal egybekötött táncmulatságot rendeznek az IWW olasz nyelvű tagjai vasárnap, május 25-én, d. u. 4 órai kezdettel (saját helyiségükben 158 Carrol Street, Brooklyn). — A Programm legkimagaslóbb száma lesz egy színdarab THE TEACHER melyet 4-től 12 éves korig haladó gyermekek fognak előadni. Előadás.1 után tánc következik jó zene mellett. Felkérjük a magyar munkástársakat, hogy amennyiben ezen mulatság kellemes szórakozást is nyújt, tömegesen látogassák. Belépti dij előre váltva 35 cent, pénztárnál 50 cent. Rendeljen könyveket a Bérmunkás könyvkereskedésében Többeknek kívánságára beszereztük az Eszperantó nyelvtant, melyet az Eszperantó Kulcs cimü kis füzettel együtt saját árban, 50 centért bocsájtunk az olvasók és tagjaink rendelkezésére. Kapható az Orvosi tanácsadó tudományos mü. Diszkö- tésben, színes ábrákkal, hasznos tudnivalók egész tárházát tartalmazza. Ezen 565 oldalas mü ára 5 dollár. Markovits Rodion müvei a Szibériai Garnizon és az Arany vonat szép kivitelű vászonkötésben megjelent magyar müvek. A háború után megjelent magyar irodalom remekei. Ára $1.25. A kettőnek $2.50. Küldje be rendelését még ma, hogy hozzájuthasson ezen nagyszerű könyvekhez, mielőtt elfogynak. Minden rendeléshez 10 cent portó költség és a könyvekért járó készpénz összeg csatolandó. Kiadóhivatal. Detroiti hírek Az IWW detroiti tagjai, közösen ünnepelték meg május Elsejét a Farsnworth Hallban. A nap jelentőségét Glen B. Fortney munkástárs ismertette, majd utánna kellemes, de a nap jelentőségéhez méltó programmal szórakoztatták a megjelenteket. IWW költők szerzeményeit énekelték és szavalták. A Finn, Litván dalárdák énekeltek. Fellépett az ifjú Woblyk kórusa. Munkástársaink szavaltak, finn és más nyelveken, olasz énekszámot adott elő, mint vendégszereplő Lina Znardelli művésznő, ki csak most érkezett Olaszországból. Általánosságban beszélve, az ünnepély siker jegyében zajlott le. amiért is köszönetét mondunk úgy a szereplőknek, mint azoknak, kik megjelentek. NEMZETKÖZI PIKNIK Az IWW detroiti tagjai nagyszabású NEMZETKÖZI PIKNIK-et rendeznek pénteken, május 30-án egész nap (Decoration Day) a magyar munkástársak előtt jól ismert Molnár-farmon, Trenton közelében. A magyar munkástársnők vállalták magukra, hogy a nemzetközi vendégeket gulyással vendégelik meg. Nagyon ajánlatos volna, ha ezen a mulatságon a Bérmunkás olvasói valamennyien megjelennének. Útirány: A Family Theatre előtt, vagy bárhol a West Jeffer- sonon a Trenton feliratú autobus veendő Trentonig, ahol már kocsik fogják várni a vendégeket, melyek a helyszínéig viszik.