Ungvári Közlöny, 1910. január-június (32. évfolyam, 1-26. szám)

1910-01-15 / 3. szám

1910. 3. TT rx g1 & x i ISI ö z 1 ö n y 3- oldal. Arra mutat az is, hogy Ujhely városa, mely után előnevét irta, a homonnai Drugeth család birtoka volt. *). II.) Kossuth I. István ki 1665—1696 között szerepel az okmányokban, tehát már az ezen idő­ben kétségtelen nemes Dayka családba házasodik be és vele jószágokat is nyer. Érdekes lenne tudni, hogy mikor nyerhette a család nemességét. Saj­nos a család címeres-levele, amint annak utána jártam nincs meg, tehát csupán egy par töredékes ♦ adatra támaszkodhatunk. Az első Dayka kiről biztos tudomásunk van az 1616-ban élt Dayka (Dajka) Tamás, 3) aki mint szögi (zemplén várni, jelenleg puszta) biró irt alá egy okmányt 1616 jan. 16 án. Szögi falu*) egészen előbb a kihalt Szeghy később a Szapolyai; 1626-ig Bethlen Gabor birtoka volt, 1626-ban II. Ferdinand kezere jutott. Ösmerve II. Ferdinánd pénzsóvárságát és az ő uralma alatt kiadott nemes és címeres levelek töméntelen szá­mát, közelfekvő gondolat, hogy a cimerszerző Dayka Tamás lehetett, ki mint biró tekintélyes és vagyonos ember lehetett és a címeres levélhez pedig még egyszerű jobbágyak is hozzájuthattak 50—100 forintokért, amint az ezen korban a jobb- < ágynemesitések miatt felhangzott panaszok is iga­zolják.5) Végül újból utalok azon fontos körülményre is, hogy Kossuth László anyósa Szeghy (szögi) leány volt, ami a Dayka Tamásról elmondottakat megerősíti. Tavasszal az újhelyi levéltárat fogom átku­tatni és reméltem, hogy a még hiányos adatokat sikerülni fog kipótolnom. • Mocsári Miklós. s) Csánki Dezső : Magyarorsz. tört. földrajza a Hunya­diak korában. I. 379, 333 U. s) Nagy Iván. Turul 1884. III. f.) 4) A pecsétfelirás szerint varos volt: »Szegi, bírák, város. pec. 1606“. 5) L. a Turulban több idevágó cikket. Eötvös Károly Ungvári. Csodálatosan gazdag ez a mi szegény országunk szellemi erőkben. Ezt még a külföld is elismeri rólunk, bár sok szellemi és művészi termék a külföldre, mint eredeti osztrák, szokott kerülni. Szomorú jele ez a mi politikai viszonyainknak, melyek egy önálló Magyarország létezését a külfölddel még mindig nem tudták megismertetni. Ha van egy Írónk, akit a magyar lite- raturából elsikkasztani egyátalán nem lehet, ez csak Eötvös Károly. Próbálná csak meg y valaki az ő zamatos, tősgyökeres, magyar stilusu, magyar levegőjű munkáit, bármely más ország, akár Ausztria terméke gyanánt feltálalni! Nem lehet azt elképzelni, nem lehet azt a hangot, azt a közvetlen magyar­ságot más nyelvben ki sem fejezni. S ez a sajátos vonás, ez az eredeti magyar gondolkodás, észjárás, ez a magyar zamatosság, kedélyesség — ezek szerezték meg Eötvös Károlynak „a legmagyarabb iró“ cimet, ezek tették őt az országban köz­kedveltté és emelték Jókai mellé a legolva­sottabb íróvá. És Eötvös Károly méltán megérdemli országa szeretetét és bámulatát. A legna­gyobb fiskális párosul benne az előkelő szónokkal, a nagy politikus a hatalmas és produktiv észszel, a szellemes csevegő és anekdotázó a legelső íróval. S iró lett egyik napról a másikra szinte meglepetésszerűen, csodálatba ejtvén az egész országot, mint önti ki a legszebb, legmagyarabb munkákat agyának rejtekéből. Ez a nagy lángszellem töltött városunk­ban 2 napot az elmúlt héten. S maga köré gyűjtötte ez alkalomból Ungvár szellemi intelligentiáját, amely élvezte a „vajda“ társaságát, nem tudván betelni szellemes, anekdotázó, zamatos előadásával, amint egy szerelmes ember rajongásával beszélt a ma­gyar nemzetről, a magyar alkotmányról, a magyar kultúráról s mindezt a „régi jó idők“ megvilágításában, beállítva példáit abba a korba, melynek nála nincs jobb ismerője. Vajha ez az Istentől megáldott nagy magyar tehetség, akiben a psziholog éles­látása, a megállapodott férfi öntudata, a dolgok mélyét, lényegét kutató hatalmas agy judiciuma, az emberek önzetlen szere- tete, a szabadelvüség, a felvilágosodás és haladás nagy eszméi mind együtt meg van­nak ; akit csak Kossuth Lajos, Deák Fe­renc, Szilágyi Dezső speciális, magyar, kor­szakokat betöltő egyéniségeivel lehet össze­hasonlítani — vajha ez a régi világbeli, de modern, nemes gondolkodású karakter, szellemének sugaraival a mai kicsinyes, zi­lált, beteg társadalmunkat uj életre, az igaz szabadelvüség életére tudná felkelteni! Ungvár közönségének érdekes vendége volt. A Gyöngyösy Társaság s a Kereskedelmi Csarnok meghívására Eötvös Károly ez a ragyogó tollú iró s kiváló szellemű férfiú a vasárnapot és a hétfőt Ungvári töltötte. Ez a két nap valóságos ünnep­számba ment azok előtt, akiknek alkalmuk volt Eötvös előadását s kihimzett mesemondásait él­vezni. Vasárnap este a Társaskör helyiségeiben mű­előadás volt, amelyet Szabó Jolánka szavalata nyitott meg. Két költeményt szavalt el, a termet zsúfolásig megtöltött közönség feszült figyelme között. Ez az igen szép szőke kisasszony cse­vegő orgánumával minden kedvességét belevitte szavalatába, gyönyörűséget szerezve a hallgató­ságnak, amely lelkes szeretettel, meleg tapsokkal viszonozta a bájos előadást. Nagy érdeklődéssel hallgatták ezután^ Eötvös Károly szabad előadását Pálóci Horváth Ádámról s az ő kurucdalairól. Mondanunk sem kell, hogy sok érdekes epizódot ismertetett meg az ő színes előadása révén. Végül Dr. Komjáthy Lajos énekelt kuruc nótákat, tetszéstaratva. Ezután terített aszta­lokhoz ültek vacsorára, amit a Társaskör ügyes vendéglősnője özv. Telegdy Lajosné állított ki jó­ízűen, amiért a vendégek dicséretére szolgált rá. A jó bor mellett megindultak a toasztok. Margócsy Aladár köszöntötte fel Eötvöst a város kedves vendégét, aki válaszában a Gyöngyösy Társaságot dicsérte meg s buzdította a tagokat Bercsényi Miklós leveleinek közreadására. — Felköszöntőket mondtak még Berzeviczy István, Vidor Marci, Tóth Lajos. Hétfőn a várat nézte meg Eötvös, akinek tiszteletére este a Herz-féle vendéglőben az ügy­védek rendeztek társasvacsorát. Itt Komjáthy Gá­bor mondott igen szép felköszöntőt Eötvösre. Margócsy Aladár a Kereskedelmi Csarnokot éltette, melynek érdeme van abban, hogy Eötvöst Ung- váron üdvözölhetjük. Dr. Guttmann Sándor Eöt­vösre, mint a magyar ügyvédi kar dicsőségére ürítette poharát. Eötvös értékes, meleg hangú be­szédben mondott köszönetét. Eötvöst, aki hétfőn ebéden Dr. Novák Endre vendége volt, vasárnap és hétfőn a Gyulai-féle kávéházban asztala körül mindig díszes társaság övezte s élvezte azt a sok szépet, amit szelleme­sen elmondott. A hétfői napon az ungvári orth. izr. hit­község küldöttsége tisztelgett Dr. Reisman Arnold vezetése alatt és üdvözölte Eötvös Károlyt, mint a szabadelvüség eszményképét, aki a sötétség korában a hazai zsidóság érdekében síkra szállott. A hitközségi elnök fiatalsága és szónoki készsége fölött a nagy vendég nem győzött eleget csodálkozni. Kedden délben Eötvös Károly, kísérőjével Sándor Fülöppel, — akinek városunk közönsége hálás köszönetét mondhat, a fővárosba vissza­utazott. * # * Most álljon itt Eötvösről nehány apróság. Sürgöny érkezett a Bercsényi szállóba Eötvös Károly címére. Sándor Fülöp a vajda famulusa figyelmezteti erre az öreget, aki azonban feléje se néz a sürgönynek. Többszöri figyelmeztetés után, ismételten szól Sándor Fülöp: — De Károly bátyám, azért sürgöny a sür­— Mint a vén karvaly, aki elvesztette kar­mait — szólt a vad paraszt, aki már vénülni kezdett. — Azután nyomban figyelmeztette a fiatal embert a megállapodásra, mely szerint meg fogják énekelni az említett tárgyat. — Elmegyünk éjféli misére — szólt — azután jól meglakomázunk, majd énekelünk. — Akár most is, ha kendnek tetszik. — Most ? Nem! — kiáltott fel Zio Diddinu s botjával nagyot vágott a tűzhely kőlapjára. — A szent estét tiszteletben kell tartani. Nagyasszo­nyunk most szenvedi a szülés fájdalmait; addig nem szabad sem dalolni, sem húst enni. Ah, jó estét, Mattia Portolu, ülj le és mondd meg, ki fog még eljönni. Mária Francisca, italt! A leány töltött s mikor meghajolt vőlegénye előtt, hogy a rubin gyanánt csillogó poharat át­nyújtsa neki, megrészegítette őt tekintetével és mo­solyával. A vendég felsorolta mindazok nevét, kik­nek jöttére számítani lehetett. Az asszonyok ezalatt serényen készítették a lakomát. Latin szokás szerint a nagy, kőből ké­szült tűzhely a konyha közepén állt. Égyik oldalán ültek a férfiak, másik oldalán az asszonyok főztek. Hosszú nyárson forgott Predu Tasca ajándék­malaca s kellemes pecsenyeszag terjengett a kony­hában. Ekkor két öreg rokona érkezett a gazdá­nak, két testvér, aki agglegény maradt, hogy ne kelljen szétdarabolni az örökséget. Majd egy fiatal vak férfi, aki oleander botja segítségével tapoga­tózva ért el a házba. A vén testvérek egyike derékon kápta Mária Franciscát s odatolta vőlegényéhez. — Mit müveitek, drága báránykáim — szólt. — Miért vagytok oly távol egymástól, mint a csilla­gok ? Csak ölelkezzetek, csak csókolózzatok . . . A két fiatal teremtés lángoló tekintetet vetett egymásra, de Zio Diddinu dörgő hangja meg­harsant : — Vén kecskebak, hagyd őket békén ! Semmi szükségük a tanácsodra. — Bölcsen tudom — felelt az öreg. — Aligha­nem ők maguk is tudják a módját, hogy téged dalolásra bírjanak . . . — Ha igy állna a dolog — kiáltott fel a paraszt — akkor elkergetném a fiatal embert, a hogy a darazsakat szokás. Mária Francisca italt! A leány kissé meghökkenve igyekezett ki­bontakozni a vén ember karjaiból. Predu sapkáját igazgatta helyre s mosolyogva igy szólt: — Enni és inni tehát nem szabad, sem egyebet . . . akkor hát igyunk 1 —- Mindent szabad, mert az Isten nagy — dörmögte a vak, aki a vőlegény mellett ült. — Dicsőség Istennek a magasságban és béke a földön a jószándéku embereknek 1 A poharak összecsendültek. Csak Predu érin­tette alig a magáét. Tizenegy órakor mindenki felemelkedett, hogy elmenjenek éjféli misére. Mikor visszatértek a templomból, kezdetét vette a lakoma. A poharak szakadatlanul össze­csendültek s az öreg megkezdte versenyét vejével. A régi legendát dicsőítette s azt vitatta pompás versekben, hogy nagyszerű dolog lesz, ha Ítélet­napján kiki a maga ép porhüvelyében fog feltá­madni. Predu vidám dalt zengett a Venus hermosá- ról, az életörömről, az élet javainak élvezéséről. A két öreg ujongott s a vak is kifejezést adott helyeslésének. A paraszt úgy tett, mintha hara­gudnék, de alapjában örült azon, hogy veje is jó költőnek bizonyult s igy megfogja őrizni a család jó hírnevét. Már mindenki ittas volt, még Predu is — de ez utóbbi Mária Francisca egy ígéretétől, mely megremegtette egész valóját. Lassanként elnémult a dal s a vendégek egymás után kezdtek elszundikálni. Az udvarban kukorékolt a kakas. Ekkor Predu óvatosan felemelkedett és ki- osont. Mária Francisca lassan feljött a kőlépcsőn és karjába vetette magát. A vak észrevette, hogy valaki kiment és sejtette, hogy Predu az; de nem mozdult s csak ennyit dörmögött : — Dicsőség Istennek a magasságban és béke a földön a jóakaratu embereknek. A holdat bárányfelhők takarták s a langyos, ezüstös éjben a tenger lágy illatát s a távoli si­vatag izzó lehelletét hozta a scirocco. Fordította: Zoltán Vilmos.

Next

/
Oldalképek
Tartalom