Ungvári Közlöny, 1891. január-június (13. évfolyam, 1-26. szám)

1891-02-19 / 8. szám

Ungvár, 1891. február 19. 8* szám. Tizenharmadik évfolyam. Előfizetési ára Félévre ...............................2 frt. Negyedévre .....................1 > EgV példány ára 10 kr. Kapható a kiadóirodában, Szenczer Henrik és Feuerlicht R. tőzsdéjében. Az előfizetési és hirdetményi dijakat POLLAGSEK MIKSA könyvnyomdája veszi fel. UNGVÁRI KÖZLÖNY. MEGJELENIK CSÜTÖRTÖKÖN. Szerkesztőség •• nagy-utca .'16. (a görögtemplomnáí). Ide intézendők a lap szellemi részét illető küldemények. Kézira­tok előleges kívánatra egy hó alatt visszaadatnak. Hirdetményekért a 30 kr. bélyegilletéken felül 3 kr. nyilttéri czikkért 5 kr. fizetendő minden szó után. A revolver. Minden kornak bizonyos tárgy vagy dolog adta meg nevét, melynek jellegét magán viseli. Ha volt kő- és vaskor, ugy a jelen időszak méltán revolver­korszaknak nevezhető. Nemcsak a köz- és magánéletben lépten-nyo­mon ezzel találkozunk, de a sajtéban is saját állandó rovata van. A legtöbb öngyilkosság, családi dráma, véletlen szerencsétlenségnél, mint ölő, gyilkoló esz­köz e rettenetes szó szerepel; úgy hogy már a halált sem tudjuk e nélkül képzelni. A mi ezelőtt s eredetileg a védelem eszköze volt, ma mint támadó eszköz szerepel s ennek nyoma mindenütt vér és halál. Ha a férj összevesz feleségével, ha valakinek a kedvese hűtlen lesz, a diák ha a vizsgán meg­bukott, sőt a gyermek ha szülői kissé keményebben bánnak vele, vagy ki nehéz anyagi gonddal küzd, — mindjárt a revolverhez nyúl. De ez mind nem elég. A sikkasztó pénztárnok ha menekülni akar az igazságszolgáltatás keze alól, ha valaki, leginkább a munkás osztálynál, korcsmában nyilvános helyen összeszólalkozik legjobb barátjával, — mindjárt re­volvert vesz elő, melyet folyton szabadon hord, akár a zsebkendőt vagy szivarpipát. S ez igy van nap-nap mellett. A lapok hem­zsegnek a revolverokozta 'halálesetek és gyilkossá­goktól. Ez öldöklő szerszám bizonyos osztályoknál ma már, mint nélktilözhetlen házi eszköz szerepel ; nemcsak otthon, de az utczán is magával hordja, e nélkül ki sem lép a házból. Csodálkozunk a va­dak nyilain és lándzsáin, melyet folyton magukkal hordanak, vagy azon, hogy a kurdok és beduinok öve tele van kés és pisztolyokkal, hogy a kelet fél­müveit népei nyakig járnak fegyverben, — pedig ha ez igy megy, a civilizáczio és humauitás szé­gyenére, maholnap nálunk sem lesz másként. Azt mondják arra, hogy a ki öngyilkos akar lenni vagy ölni akar, azt revolver nélkül is meg­teheti. Ez nem áll. Mert először: a legtöbb ember, különösen a gyermek, szereti próbálgatni, játszik vele, — innen a sok szerencsétlenség — szóval az alkalom csinálja a tolvajt. Másodszor: ha mással, például viz, méreg vagy késsel akarja magát valaki kivégezni, ez nem megy oly«,könnyen. Hány embert húznak ki élve a Dunából, vagy hányat — ki ma­gát méreggel akarta elölni — ment meg a korán jött segély. De ölni is nehezebb késsel, doronggal, mert ez ellen a megtámadott úgy a hogy — ha másként nem, futással — védheti magát, szóval a tett végrehajtása akadályokba ütközik; mig a re­volvernél nem áll, mert ha az első golyó nem is, de talál a második vagy hatodik, miként ezt száz és száz eset igazolja. Szinte csudálatos, hogy a humanitás jelen szá­zadában. hol a kormányok évente milliókat költe­nek a népnevelésre, jótékony intézetekre és a leg- j szigorúbb törvények biztosítják a tulajdonjogot, az 1 — állam legdrágább kincse, az emberi élet, alig jön I számításba. Ennek védelmére alig történik valami; i valódi bitang jószág az, mely egy pipadohányt sem ér. Mig egy gyermek elkeresztelése vagy más ha­sonló esemény országos dologgá növi ki magát, ad­dig ezen öldöklő eszközt, mely gyáva, alattomos módon csak magában a fővárosban évenként szá­zaknak az életét oltja ki — figyelemre sem mél­tatják. Ez pedig nagy kár, azért mert Magyaror­szág kétannyi lakost eltarthat, mint a mennyivel bir; itt tehát minden ember pótolhatlan veszteség. Ha joga van az államnak eltiltani a mérgek j nyilvános elárusitását, korlátolni a dynamit szabad használatát, agyonüttetni a ve izett kutyát, — miért ne lenne joga, ha feltételese" Jk eltiltani a. revolvert. Nem az általános fegyvertilalom behozatalát] értjük, hanem azt, hogy ne engedjék meg minden boltban szabadon árulni mint játékszert, vagy akár a piskótát, továbbá, hogy kétes existencziáknak, j részeges verekedő egyéneknek, vagy épen gyerekek­nek tiltsák meg a revolver használatát, mert az még­sem járja, hogy minden elcsapott kellner, faczér susz­terinas revolverre] sétáljon az utczán s ijesztgesse az embereket. Szóval a polgárok életét és testi épségét job­ban kellene védeni az államnak. Áll ez különösen nálunk, hol oly kevés a mun­kás kéz s oly becses az ólet, hogy Széchenyi sze­rint: még az apagyilkosnak is meg kellene kegyel­mezni. (R. H.) A papneveldéi ünnepély. Az ungvári papnevelő intézet egyházirodaimi iskolája, védszentjeinek : aranyszáju sz. János, nagy sz. Bazii és nazianzi sz. Gergely ünnepe alkalmá­ból f. hó 11-én az intézet nagy termében szavalat, felolvasás, zene s énekelőadásból álló igen jól sikerült diszgyűlést tartott. Munkácsegyházmegyének papnövendékei ez alkalommal is tanujelét adták annak, hogy a magasztos papi hivatás igényelte theologiai képzett­ség megszerzése mellett a művészet eszméje is lelkesíti vallásosan érző ifjú sziveiket, mely lelke­sedésüknek cselekvő tevékenység által adni kifeje­zést mindenkor fő törekvésük. Bebizonyították most is, — mint a múltban — hogy az igaz, szép és jó eszméit érvényre juttatni mindenkor ipar­kodnak ; meggyőzték a jelenvoltakat arról, hogy a 'heológiai tudományokkal, a katholicizmussal ellentétet nem képező szépmüvészetek művelésében méltó elismerést érdemlő előhaladást tettek. Korunk áramlata az álliberalizmus grasszálása által oly symthomákat juttat felszínre, melyek a katholicizmust ledöntéssel fenyegetik. Enuélfogva szükséges, hogy a katholicizmus leendő bajnokai oly sokoldalú képzettséggel legyenek fölfegyver­kezve, hogy a harcot bármikor és bárhol fölvenni képesítve legyenek. Ily értelemben figyelmeztet a dicsőségesen uraikodóXIII. Leo pápa ő szentsége : „Itaque tempus ipsum inonet remedia, unde oportet, quaerere.“ „Kötelességünk tehát, maguk á kor­viszonyok követelvén azt leghangosabban, hogy keressünk orvosságokat ott, ahol vannak.“ (For­dítva az esztergomi hiteles kiadásból.) Tökéletesülniök keli a papjelölteknek, hogy rendeltetésüknek, melynek teljetitése oly sok küz­delemmel jár, megfeleljenek ; e tökéletesülést nem­csak a józan okosság, mint jól felfogott érdekét teszi szükségszerűvé, hanem a lelkiismeret is. Maga Abdera városáról. (Folytatás.) Nem czélunk, Wieland könyvéből minden érdekes részletet fölemliteni, mert akkor idéznünk kéllene az egész könyvet. Azért hát már most rá­térünk arra a fődologra, mely minket, ungvária­kat legjobban érdekelhet, t. i. a békatörfénetre, s ennek bevezetéséül idézzük az említett munká­nak kilenczedik fejezetét, melyben előadatik, hogy Euripides, ki Archelaus király meghívása folytán Macedóniába utazva, Abderát meglátogatta, Ono- [ bulus s több más fiatalember társaságában a város nevezetességeit megtekinti. Útközben találkoztak Demokritussal, az abderai születésű, de nem ab- derai természetű tudóssal, kivel Euripides már régóta ismerős volt. Euripidesnek hát már kora reggel elég hallani és látni valója volt. A fiatal ubderiták, a kik szülő­városuk legkülsőbb sorompóinál soha sem jártak messzebb, mindenről, a mit neki megmutogattak, ugy beszéltek, mint valami csodákról, a melyek­nek nincsen párjok a villgon. Onobulus ellenben, ki már megfordult a világban, mindent összeha­sonlított azzal, a mit e nemben Athénben, Korinth- ban és Syrakusában látott, s a mentegetődzés bárgyú hangján egy csomó nevetséges okot ho­zott fel, a melyeknél fogva e tárgyak Athénben, Kerintban és Syrakusában szebbek és pompásab bak, mint Abderában. Fiatal úri barátom, — mondá Demokrit, — hiszen szép, szép, hogy szülővárosát ily nagy becs­ben tartja ; de ha tanujelét akarja adni tiszteleté­nek, jó lesz, ha kihagyja Athént, Korinthot és Syrakusát a játékból. Vegyünk csak minden dol­got úgy, a mint van, — semmi összehasonlítás, — akkor aztán a mentegetődzésre sincs szükség. Euripides mindent, a mit megmutattak neki, igen nevezetesnek talált: s valósággal az is volt. Mert mutattak neki egy könyvtárt, a melyben sok haszontalan és olvasatlan könyv, egy régíségtárt, a melyben sok kopott pénzdarab, egy ósdi kór­házat, a melyben sok rosszul táplált szegény, fegyvertárt, a melyben kevés fegyver, és egy ku­tat, a melyben még ennél is kevesebb viz volt. Megmutatták neki a tanácsházat is, a hol Abdera városa olyan jeles tanácsokat kapott, Jason templo­mát és egy megaranyozott kosbőrt, a melyet ők, jóllehet már alig volt rajta arany látható, ama hires arany-gyapjúnak hireszteltek el. Szemügyre vették Latona ódon, füstös templomát is, és Abde- rus sirboltját, a ki a monda szerint Abdera vá­rosát először építette volna, és a képcsarnokot, hol Abdera archonjai valamennyien életnagyságban voltak lefestve s egymáshoz olyan hasonlóknak tűntek föl, mintha a következő a megelőzőnek mindig csak másolata lett volna. Végül, a mikor már mindent láttak, elvitték Őket a szentelt tóhoz is, a melyben a város közönségének költségén a legnagyobb és legkövérebb békákat hizlalták, a minőket valaha ember látott, s a melyek, mint Strobylus a főpap egész komolysággal erősité, egyenes vonalban ama lyciai parasztoktól származ­tak, a kik a bolyongó, sehol nyugalmat nem ta­láló és a szomjúságtól tikkadozó Latonának nem akarták megengedni, hogy abból a tóból, mely az ő tulajdonuk volt, szóraját csillapíthassa, a mely embertelenségükért Jupiter őket büntetésül békákká változtatta. — Kérem főtisztelendő ur, — mondá Demo­krit, — ugyan beszélje el ennek az idegen urnák e békák történetét és hogy miképen történt, hogy a szentelt tó a jóniai tengeren keresztül Lyciából Abderába vándorolt, a mi, mint ön tudja, orszá­gokat és tengereket ide értve, meglehetős távol­ságra esik és (ha szabad igy szólanom) még sok­kal nagyobb csoda, mint maga a lyciai parasztok­nak békává alakulása. Strobylus Demokritnak és az idegemnek ag­godalmas pillantással nézett a szeme közé ; de mivelhogy ott semmit sem vett észre, a mi feljogo­síthatta volna, hogy őket csufondáros embereknek tekinthesse, a kik nem érdemlik meg ama tisztes mysteriumokhoz való járulhatást, hát csak arra kérte őket, hogy egy terebélyes vad fügefa alá telepedjenek le, a mely a kis Latona-templom egyik oldalát árnyékolta be, s az/al az őszinteség­gel, a melylyel a legközönségesebb eseményeket szokás elmesélni, elmondott nekik mindet, a mit a dologról tudni vélt. — Á Latona tisztelet története Abderában, — mondá — a legszürkébb ókor ködébe vész el. Elődeink, a teosziak, kik ezelőtt mintegy száz- negyven évvel hatalmukba kerítették Abderát, már ősidők óta meghonosultnak találták ; s ez a temp­lom itt talán a legrégiebbek egyike a világon, a mint önök már az építési módból és a hajdankor más jeleiből is következtethetik. Mint önök is tud­ják, nem szabad kárhozatos kíváncsisággal fölleb- benteni a fátyolt, melyet az idő az istenek és tisz­teletűk eredetére borított. Minden olyan idők ho­mályába vész el, a midőn még az írás művészete sem volt föltalálva. De a szóbeli hagyomány, mély atyáról fiúra, annyi évszázadon keresztül átszárma­zott, elegendőképen pótolja az Írásbeli oklevelek hiányát s ugy szólván eleven okiratot képez, mely jóvaí többet ér a holt betűnél Az a hagyomány pedig azt mondja, hogy a midőn a lyciai parasztok imént említett átváltozása végbe ment, a szomszéd falubeliek s néhányan a nevezett parasztok közül, kiknek a többiek gonosz­tettében nem volt részök, a megesett csoda tanui- képen Latonát a még emlőin csüngő ikrekkel: Apollóval és Dianával együtt, istenségeknek is­merték föl, számukra a tó partján, a hol az átvál­tozás történt, oltárt építettek, és az egész tájékot, valamint a cserjést, mely a tavat környékezte berekké szentelték. Az országot akkor még Miliá- nak hívták, és a békákká változott parasztok tehát voltaképen miliaiak voltak ; de a midőn sokkal azután Lykos, második Pandion fia, egy attikai csapattal meghódította az országot, tőle kapta uj nevét: Lyciát, s a régi név egészen elenyészett. Az alkalommal ama környék lakói, hol Latona ol­tára és berke állott, mivel nevezett Lykosz ural­mának magokat alávetni nem akarták, elhagyták hazájokat, hajóra szálltak, darab ideig ott téve- lyegtek az aegei tengeren s végzetre megtelepedtek Abderában, melyből nem sokkal azelőtt a dögvész majdnem az egész lakosságot kipusztitotta. (Folyt, köv.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom