Ung, 1917. január-június (55. évfolyam, 1-25. szám)

1917-02-24 / 8. szám

55. évfolyam. Fngvár, 1917. február 24. 8. szám ELŐFIZETÉSI ÁRAK: Egész évre . . 8 K. n Negyedévre . . 2 K. Félévre ........4 K. |; Egyes szám 10 fillér Amerikába: Egész évre l'O korona GO fillér. Tng vármegye Hivatalos Lapjával egy fitt: Egész évre . . 14 K. || Félévre ..........7 K. Negyedévre .... 3 K 50 f. ===== Nyilttér soronként 80 fillér.------­HIRDETÉSEK ÉS ELŐFIZETÉSEK úgy az Ung, valamint az Ung vármegye Hivatalos Lapja részére — a kiadóhivatal: Székely és Illés könyvkereskedése címére küldendők. A nyilttér és tiirdetési dijak előre fizetendők Ung vármegye Hivatalos Lapja az Ung mellékleteként megjelenik min- ~~=~ den csütörtökön. = - .... TÁRSADALMI, SZÉPIRODALMI ÉS KÖZGAZDASÁGI ÚJSÁG. — MEGJELENIK MINDEN VASÁRNAP. AZ UNGMEGYEI GAZDASÁGI EGYESÜLET HIVATALOS LAPJA. Szerkesztőség: Kazinczy-utca 1-ső szám, hova a «»erkeasttőséget érdeklő levelek küldendők Felelős sxerkcBztő: Segédszerkesztő: BÁNÓCZY BÉLA. DEÁK GYULA. Kiadóhivatal: Székely és Illés könyvkereskedése. ~ KI ADÓHIVATALI THLEFONSZAM 11. -­Szurmay. Uzsok havas hegyoldalain felüti hófehér fe­jét a hóvirág. Ha megtehetnŐk, leszed nők a tavasz mosolygó virágját vármegyénk összes véráztatta lejtőjéről és elvinnők az uj honvédelmi miniszter­hez, hogy a sok lehajtott fejű fehér virág beszél­jen ékesebben minden nyelvnél a mi szeretetünk- ről és hálánkról. Isten és Szurmay védte hosszú ideig a nti vármegyénket és városunkat. Erős várunk volt ! Isten, de erős várfalat épített a maroknyi hon­védség élén Szurmay is hadvezér! tehetségével, kitartásával és magyar keménységével. Ágyuk visszhangját hozta hozzánk a Kárpátokról süvöltő Nemere és mi remegtünk összebújva, néztük a lassan hajtó, párnákkal megrakott menekülő-sze­kereket és sóhajtva gondoltuk, hogy ma nekik, holnap talán nekünk kell menekülnünk. Hősköltemény a magyar katona és a Kár­pátok ölelkezése, együttes megvédése a szülő­földnek. Mérhetetlen keserűség, szenvedés és elszántság vont páncélt a honvédek szive köró. Tízezren százezrek erejével állottak rendíthetetle­nül, zavarba ejtették a sokszoros túlerejű ellen­séget, mely nem mert az ungi hegyekről a sík­ságra leszállani. Naponta ismétlődött a száz, meg száz fortély, az ellenség tőrbe-ejtóse és az elvesz tett területek visszafoglalása. Mestere volt ennek a taktikának Szurmay és bámulatos zsenialitással nyugtalanította az oroszokat. Mikor pedig két évvel ezelőtt megkezdődött a nagyszabású üldö zés, Szurmay és honvédéi nyitották meg a galíciai áttörés előjátékát. A mi bérceinkről szállott először a világba Szurmay hirneve, a mi földünk edzette őt szikla- köménnyé, azért az uj honvédelmi miniszterhez mindenkinél erősebb kapcsot szereztünk. Nem a város ékes rajzu díszpolgári oklevele, hanem az emlékezet fogja őt a mi megyénkhöz egész életén át kapcsolni. Minden magyar büszke rá, mi hálá­sak vagyunk neki, a mi megyénk pedig az ő nagy karrierjének színhelye. Valamikor, békében felépülnek kedvesen, ékesen a felvidéki falvak, uj nemzedék támad, mely magyar iskolában elfelejti anyanyelvét és a régmúlt ködén keresztül emlékszik gyermek- emlékeiből egy daliás magyar generálisra, aki védte a megyét, az országot és kiverte az oroszt. Legendák támadnak a honvódsirok körül és legendás alakká válik a mi hősünk, Szurmay Sándor. Háborús világ. Az 1891—1872. évi születésű népfelkelők sorozása. A honvédelmi miniszter elrendelte, hogy az 1891—1872. évi születésű népfelkelők újabb, immár negyedik pótszemlére állíttassanak elő. A jelent­kezések most folytak le. Az ungváriak f hó 20. és 21-én jelentkeztek. A bemutató-szemlék sor­rendjének tervezetét a hadkiegészítő parancsnok­ságok most küldötték be a vármegyéhez, hogy az alispán eszerint állapítsa meg a bemutató-szem­lék sorrendjét. A tervezet szerint a sorozások a következő sorrendben fognak végbemenni: febr. 26—28. ungvári járás, márc. 2—3. nagykaposi járás, márc. 5—6. szerednyoi járás, márc. 7—8. Ungvár város, márc. 10—12. nagybereznai járás, márc. 13—15 perecsenyi járás, márc. 17—19. szob ránci járás. A ináv. alkalmazottak Ungváron márc. 20 án, Csapon pedig 21-ón kerülnek soro­zás alá. Cséplögépószek és fűtők, mint a Küiügy-Hadii^y jelenti — akár hivatáso­sak, akár nem, — akik 1916. dec. 31-ig, illetve f. ó. február 15-ig voltak felmentve, a hadügy­miniszter 26.763—Abt. 10. 1917. jan. 16. rendeJete értelmében: a) amennyiben katonailag ki van­nak képezve és arcvonali szolgálatra alkalmasak, a legközelebbi menetalakulásba utalandók, b) a ki nem képzettek ugyancsak beutalandók kikép­zésük után, c) az arcvonali szolgálatra alkalmat­lan hivatásos gépészek és fűtők az illetékes kü­lön munkás osztagokhoz osztandók be, d) a nem hivatásos és arcvonali szolgálatra alkalmatlanok pedig az őr-, illetve segódszolgálatos pótosztagok­hoz osztandók be. Felhívás. Intézve Ungvár városának tisztviselői karához. Azok között a súlyos feladatok között, me­lyekkel a háborús szenvedések tüzóben égő társa­dalomnak foglalkoznia és birkóznia kell, kétség­telenül a legnagyobb figyelemre méltó és leg­sürgősebb megoldásra váró a tisztviselők megél­hetésének kérdése. Nincsen más olyan társadalmi osztály, melynek vállaira olyan nehéz terheket rakott, melynek tisztes megélhetése elé olyan ne­hezen legyőzhető akadályokat gördített volna a szinte mértani haladványok arányában növekvő drágaság, mint a tisztviselőké! A háborús idők hatása a magyar nóplólekböl sok ragyogó erényt, de ha őszinték akarunk lenni, erről is beszélnünk kell, sok sötét tulajdonságot váltott ki, úgy po­sitive, mint negativ irányban. Positiv irányban az árak drágításának, a kormányrendeletekkel megszabott maximális árak túllépésének, negativ irányban pedig az együttérzés hiányának, a rész- vétlenségnek, a mások sorsával való nem törő­désnek terén. A pénzszerzésnek, a meggazdago­dásnak vágya szintén elemi erővel viszi az ipari és mezőgazdasági termeléssel, a kereskedéssel, tehát az eladással, az értékesítéssel foglalkozó társadalmi osztályok törekvését a visszaélésekre, a vásárlásra utaltak helyzetének kizsákmányolá­sára. Nem tartozik mostani tárgyunkhoz, hogy ezt az állapotot nemzetgazdaságtani szempontból fejtegetve, adatokkal és számításokkal illusztrálva a drágaság jogosultságát, vagy indokolatlanságát kimutatni próbáljuk. Elismerjük, hogy ehez szé­lesebb látókör, nagyobb közgazdasági tudás és több tapasztalat kellene, mint a miénk. Azt azon­ban tisztán látjuk, hogy ennek az állapotnak a csupán vásárlásra utalt tisztviselői kar a legna­gyobb és legsajnálatramóltóbb áldozata. A tiszt­viselői kar az a kísérleti- nyúl, melyen úgy az ős, mint az ipari termeléssel foglalkozó osztályok az árdrágítás vivisekcios hatását kipróbálják. A tisztviselői kar az, mely mintegy két malomkő közé kerülve, a sokszáz percentes drágulás mel­lett a 35 percentes drágasági pótlókra utalva, te­kintélyét s reményét vesztett koldussá őrlődik fel! A hazaszeretetnek, önfeláldozásnak, köteles- ségteljesitósnek ragyogó példaképe az a maga­tartás, melyet a magyar tisztviselői kar ezekben a nehéz időkben tanusit. Kedves Tisztviselő Társaink! Engedjétek meg a bizalmas megszólítást, a Mária Anunciata.* Irta Zombory Dezső, (2.) Graf Rudolf von Engelhardt egy reggel pa­rancsot vitt a szomszéd városba. Amint autója rohanva nyelte az országút kiiomóterjeit, ő maga bundája mélyére bújva önmagát kereste. Uj állo­máshelyükre való megérkezésük óta munkája nap­palait, pihenése éjszakáit teljesen felemésztette, kis szabad idejét Kolleréknól töltve, ma volt első alkalom, hogy szigorú katona fegyelme szerint megvizsgálja önmagát. S az autó rohanása közben szörnyű dolgon csipte magát rajta: gondolatai újra Koller Böskónól jártak s bármennyire igye­kezett azokat más téma felé terelni, minden törek­vése kudarcot vallott. A visszafelé való utón már táviró-oszlopokat számolt, kihasábozott kavics­halmokat mórt szemével össze s midőn ez sem használt, gőgös német akaraterővel leszidta magá­ban önmagát, hogy idehalló ágyuk szava köze­pette, egy egész világ rengése idején, az ő tető- töl-tatpig hazafi lelke egy kicsi baba egyéniségé­nek titokzatossága körül kóborog. Graf Rudolf von Engelhardtnak ez este reszke­tett a keze, midőn Koller Böskóvel vacsora után kezet fogott. S ami több, bár erőteljes lépteit a leg­határozottabban szobája feló irányította, útközben kardját, köpenyét vette a átment a harmadik ház­ban lévő kávéházba. S ami még több, bár eddig, ha kávóházba ment, mindig a limonádét ivó repülő­tisztek asztalához telepedett, ma azt a tiszti asztalt kereste fel, mely a magyar civil urak társaságá­ban a jó magyar bort sem vetette meg. Ez a tár­saság ma véletlenül, pár harctérről hazakerült ismerős révén, kiváló hangulatban volt. Graf Ru­dolf von Engelhardt egy darabig nézte a magyar * Felolvasta a s?erzö a Gyöngyösy Irodalmi Társaság .>917. óvi február hó 8-án tartott ülésén. urak s bajtársai barátkozását, azután koccintott a koccintókkal s végül rajtafelejtette a szemét azon a vókonypénzü fekete cigányon, kinek ujjai alól valami csodálatosan forró a mégis bánatosan szo­rongó melódiák kerültek ki. Nem értette a dalo­kat, nem tudta, mit rejthetnek a feléje szálló akkordok, sejtelme sem volt, hogy az érzelem- világ minő izzó kohójából kerülnek ki ezek a magyar hurokról lehulló gyöngyszemek, melyek olyanok, mint a poharában sárguló arany magyar bor fölfelé szaladó buborékai. A cigány észre­vette a maga mestersége csodás talentumával a német tiszt ur érdeklődését. Uj nótába fogott, szemét belegyurta a német tiszt uróba s vitte en­nek lelkét húrjai rezgésén, vibrálásán, suttogásán át valami messzi, idegen, uj világba. A beszélők elhallgattak, a sakkozók megállották, csead lett s a csendben most vágyakozóan, odaadóan, szive­ket mozgatóan lopódzott, ringott, suhant, sirt a magyar nóta. Nagy taps támadt a kávéházban, de gráf Rudolf von Engelhardt még mindig a cigányokat nézte, az elveszett akkordok folytatását kereste. Megszólalt mellette egyik magyar fiú: — Bajtárs! Lelkedig ért ez a magyar nóta. Értetted ? — Nem én, bajtárs! Csodás nemzet vagytok. Nem értettem belőle semmit, de lelkemig ért. — Nem olyan csoda. Magyar ház levegőjé­ben élsz most s mint tudom, éppen a kicsi Mária Anunciata környezetében? — Micsoda? — kérdi ijedten gráf Rudolf von Engelhardt. Ki az a Mária Anunciata? — Te még nem tudod? — felel a magyar bajtárs. Koller Böske, a kicsi bájos leány, a te házikisasszonyod. — Mária Anunciata ? Milyen neve ez neki ? — Isten tudja. Becéző, értékelő vagy a jó ég tudja, de mi úgy hivjuk. Története van ennek vagy talán nincs is. Itt van közöttünk ez a csoda­kislány. Olyan, mint mi és mégse olyan. Olyan, mint a többi leány s mégis egészen más. Koller Böske s mégse Koller Böske. Valami különös leány. Gyerek s mégis egy egész világ meglátása van már lelkében. Meleg, puha szivü s mégis hideg titokzatosságot takar egész lénye. Alig tizen­hét esztendős 8 a női érték minden fensége sugár­zik szeméből. Érez. de nem mond, szenved, de nem látszik, örvend, de nem mutat, rejteget, de nem titkol. A modora csodásán előkelő, a meg­jelenése hódolatot teremtő, a ruhái, cipői, kalap­jai, keztyüi csupa egyszerű házi termékek s mégis olyan bennök, mint egy hercegnő . . . Graf Rudolf von Engelhardt csillogó szeme­ket vetett a magyar bajtársra . . . s szólt: — Igen 1 Most már értem, ezért hívjátok igy: Mária Anunciata. — Igen, — felel a magyar baj társ. Tudod, nekünk szegény magyaroknak nincs nemzeti uralkodóházunk. Nincs magyar királyfink, nincs magyar királykisasszonyunk s igy. ha mesék vilá­gából valónak tartunk valakit, osztrák sógorunk­tól kell kérni a nevet. Csak ezért Mária Ánunciata. S hogy épp miért Mária Anunciata? Csak azért, mert szép, muzsikálisan hangzó név, olyan, mint Koller Böske egyénisége. Ha lenne nekünk ma­gyar királykisasszonyunk s azt Ildikónak hivnák, Ildikó hercegnőnek kereszteltük volna el Koller Böskót. De nincs — fiam — érted! Nincs! hát Mária Anunciatának hivjuk . . . A nóta újra felhangzott. Most már a magyar fiú is oda nézett. S szólt, szólt, szállt, szállt a dal s gráf Rudolf von Engelhardt a magyar hango­kon át a magyar szivekbe látott s a kicsi Koller Böske egyéniségével lelkében Ildikó királykisasz- szony álmokban élő meséjét hallotta a húrokon leperegni, játszva, suhanva a mesék országába visszatérni. Mély gondolatok száguldtak át a da­I&pnnk mai uám% I oldal,

Next

/
Oldalképek
Tartalom