Ung, 1882. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)
1882-02-19 / 8. szám
pártolni Szeretik, szeiélyenM 50 pénz lefizetése mellett. A táncz kérdését a jókedv foka dönti el. Siessünk tehát a rágalommal, mielőtt kileheli a Jelkét. Mert, ha egyszer meghalt, úgy sem beszélhetünk róla. De mortuis nil, nisi bene. * Ha a különböző mulatságokat nekem kellene elkeresztelnem, a következő terminológiát állítanám föl: A privát-soirée: „Choufleuri otthon lesz.“ A nyilvános bál: „Fenn az ernyő nincsen kas.“ A zár körű bál: „Nemes és polgár.“ Falusi bál: „Tiz leány és egy férj sem.“ Paraszt bál: „Éljen az egyenlőség!“ Nőegyleli bál: „A haramiák.“ Vasárnapi bál: „A proletárok.“ Álarcos bál: „Ármány és szerelem.“ * A parochusok panaszkodnak, hogy e hosszú farsangon aránylag kevés házasság köttetett. Egy sokat tapasztalt chinai bölcs mondása jut eszembe, ki ezt irta valahol: Igen kellemetlen dolog, ha a feleség az ember hátához veri a cserépedényeket. — Mely mondás igen finom megkülönböztető tehetségre enged következtetni. íme e bölcs hatszáz éve alussza már álmait, s a mit mondott még mindig igaznak tartják a nősülni óhajtók, s nagyon vigyáznak, nehogy később részük legyen e kellemetlenségből. Ez az elővigyázat szüli aztán a tartózkodását a házasságtól s a világítást. Mert házasodni tudvalevőleg két szempontból szoktak az emberek. Az egyik oltárhoz vezeti a nőt, mert szerelmes bele; ezekre azt mondjuk: „ők az ügye- fogyottak, az egyiigyüek a másik asszonyt keres, mert szüksége van rá, néha azért, hogy a házatájékát rendbe tartsa, néha — hogy legyen kivel kifizettetnie az adósságait. Az ilyen házasulandó fejével kormányozza szivét, nem pedig szivével a fejét. * Akik sokat mulatnak, azzal szokták magukat védeni : hogy: „az élet oly rövid.“ Ez a lehető legrosszabb argumentum. Épen azért nem szabad sokat mulatni, mert „az élet oly rövid.“ Ha hosszú volna, több idő jutna a mulatságra. * Karnevál és a morál minduntalan ellenséges, lábon állanak egymássál. Az egyik gúnyolja a komolyságot, a másik józanságot prédikál. A küzdelemben Karnev a győztes. Az emberekre jobban hat a mulatságos hóbort, mintáz unalmas józan ész. A morál pedig unalmas. Már akárhány morál-prédikátort megvertek. Karne val herceget sohasem bántották. Prédikátióknál számtalan hallgató elalszik. Bálok ban legfeljebb az anyák szunnyadnak el. Csak mulassatok! * A farsangi hóbort vett erőt rajtam. Egyszer van nagy csilláron 32 db. stearingyertya ég, dtto 32 a má" sik két szobában elosztva- — A ki a lakásba lépett, csodálkozva gondolhatta magában, hogy „ejnye be szép lakás ez, amott a 3-ik szoba után következik még csak a család lakosztálya!“ Pedig ha a harmadik szobán túl az ajtót kinyitotta volna, rábukkant volna egy kis szűk szobára, mely jelenleg nagyon hasonlított egy bútor-magazinhoz, lévén ágyakkal székekkel, asztalokkal és egyéb bútorokkal annyira telerakva, hogy épen csak annyi hely maradott, a melyben a reménytelyes két Perceghy ju- niar elférhetett volna, ha nem találták volna alkalmato- sabbnak és dicsőségesebbnek a torlaszokat megmászni, ami külömben mellékesen megjegyezve a nagyobbnak már majdnem sikerült is. A „salon“-ban a háziasszony felpiperózve járt-kelt, parancsokat osztogatott a cselédeknek, hol meg kritikus szemmel vizsgálta leányai öltözékét, keserű, édes vagy savanyu mosolylyal adván tudtukra tökéletes, fél vagy csekély megelégedését. A háziúr az első szobában a tükör előtt próbálta szerepét, már t. i. a programmon kívülit, a mely állott abban a mosolyban és hajlongás- sal párosult üdvözletben, mellyel az irogafőnököt fogadandó volt. A szoba hőmérséke 14 fok volt. Végre szállingózni kezdtek a vendégek, előbb egyenként, majd csoportokban, ki kocsin, ki gyalog. Éhez volt aztán mérve a háziasszony meleg, langyos vagy forró mosolya is, mellyel a vendégeket fogadta. Megtelt a salon, aztán az első szoba is. Félreeső zugokban és székekben kezdtek tündökölni a számfeletti, segéd- és tiszteletbeli dijnok, írnok és fogalmazó urak, ki: miután a háziúr őket leereszkedő kézszoritással fogadta, kalapjukat morzsolva, kezeik között várták szorongó kebellel a törtónendőket. A teremben itt-ott fénylettek az est szépei, egész hódoló és bámuló tábort gyüjtvón magok köré. A háziúr minduntalan az órára nézett, mintha egy esztendőben kara ___farsang, mulassnnk tehát, k tudja mit hoz a jövő?! ‘V Anonymus. Különfélék. — Sport. A szlatinai erdőségekben f. hó 13-án a vadászati jog bérlői Ibrányi László és Dráveczky Aurél urak hajtóvadászatot rendeztek. Egy vaddisznó s egy medve esett el. — Színház. Gerőfy Andor színigazgató, miután a kassai színház bérletéről lemondott, mint halljuk, a nyári évadra Ungvárra nyert előadási engedélyt sem veszi igénybe. — Sajtóper. Mint a „Felvidéki Közlönyében olvassuk, mártius 16-án tárgyaltatik a kassai esküdtszék által Vékony Józsefnek Csucska Gyula elleni sajtópere egy az „Ungvár“ cimü hetilapban megjelent cikk miatt. — Mozgó postahivatal. A közmunka- és közlekedési m. kir. Minisztérium intézkedése folytán a Miskolcz- M.-Sziget és Nyiregyháza-Ungvári vasútvonalakon közlekedő vasúti személyvonatokon mozgó postahivatalok rendeztettek be, melyek az egyszerű levélpostai küldemények fölvételével s ezeknek és az ajánlott levelezéseknek továbbadásával vannak megbízva. Ez intézkedés által a levelezések gyors és biztos továbbítása éretik el, mert a levelezések a vonat haladása közben osztályoztalak, és a vasúti vonatokkal csatlakozásban levő postahivatalok s postavonatokra közvetlenül adatnak tovább, úgy, hogy a levelezések minden megszakítás nélkül szállíttatnak rendeltetési helyeikre. Ezen intézkedés kiválóan a gyors és pontos postai közlekedést lévén hivatva biztosítani, a levelező közönség előnyére és javára szolgál. — Az őri körjegyzői állás Herczegh János körjegyző elhalálozása folytán üresedésbe jött. Ezen állásra pályázók között Kása Kálmán megyei írnok nevét is halljuk említeni. Megválasztatása csak nyereség volna úgy a közszolgálat érdekében valamint a jegyzői karra is, mert benne egy értelmes és derék jegyzőt kapna a a kerület. Kása Kálmán a jegyzői szigorlatot már régebben tette le kitűnő sikerre). — A függetlenségi párt. Nagy-Kaposon — mint bennünket értesítenek — e hó 13-án szervezkedési gyűlést tartott. Az értekezletet Gyöngyösy Pál korelnöklete alatt Szabó Endre o. gy. képviselő nyitotta meg. A végrehajtó bizottság következőleg alakult meg: elnök: Ko 'ács Károly, alelnök: Gyöngyösy Pál, jegyzők: Já- szay Mihály, Magyar Bertalan, Berzeviezy István, végrehajtó bizottsági tagok: Guláesy Károly, Szabó István, Fekésházy Lajos, László Albert, László Pál, Mokcsay Sándor, Gortvay János, Balogh János, Porhajos Ferenez, Virágli József, és Weinberger Albert. — A polg. lövészegylet választmánya, holnap vasárnap d u. 4 órakor a „Társaskör“ helyiségében ülést tart. — Száz szivart ne vegyünk. Szombaton életbe lépett szabályrendelet szerint többé nem érdemes 100 szivart venni egyszerre, mert annak százát csak darab szerinti árban fizetheti a magán fogyasztó. Mindazok, kik eddig folyamatban volt árkedvezményben akarnak részesülni, minden vásárlás alkalmával kötelesek az eladási engedélyt, illetve könyvet felmutatni. Ily könyv váltása év- ről-évre kerül annyi pénzbe, mint a mennyit nyer valaki az árleengedéssel vásárolt szivaron. A mellett nines meg amaz elégtétel sem, hogy a szivarokban válogathasson. Ez a rendelkezés az apróbb szivaros boltok állapotán fog sokat segiteni. Vendéglőben többé nem kapunk szivart, hacsak erre külön engedélyt nem váltanak a pinezérek. — Eljegyzés. Szabó Géza, Sárosmegye aljegyzője jegyet váltott Telendy Juliska kisasszonynyal, T e 1 e n dy Antal helybeli gyógyszerész és birtokos müveit leányával. — Halálozás. A munkácsi egyházmegyét csapás érte, Csaszin József nyugalmazott kir. másod tanfelügyelő, jelenleg csornoholo- vai lelkész f. hó 13-án 50 éves korában elhunyt. Müveit férfit vesztett benne az egyházmegye s a haza a magyarosodás egyik buzgó harcosát. Béke poraira! valakit várna, mig a háziasszony a hátulsó szoba felé irányozta pályafutását, látszólag akarat és czéltalanul, valójában azonban azért, hogy a hátulsó ajtónál hallgatózzék, nem-e megunták a reményteljes fiatal sarjadékai a családnak, és jelenleg a butor-vár ostromlói helyzetüket; azonban teljes megnyugvására semminemű revolu- tionáris hajlamok nem hallatszottak és látszottak az internáltak részéről. A hőmérő 18 fokra hágott. Ez alatt a harmadik terem is megtelt vendégekkel. Aki azonban a háziasszonyt szemlélte volna, észrevehette volna, hogy mosolya mindinkább keserűvé változik, épugy szintén a háziúr ugylátszik, megunta fő- ajtónállói minőségét. De egyszerre mindkettőjük arca fölcsillan, mint — no de hagyjuk a hasonlatokat. Jött pedig e pillanatban nem más, mint az est hőse, az irodafőnök ur magas személyisége. Miután az ajtóban szemüvegét, mely a terem melegétől izzadsággal lett befutva, megtörölte s leereszkedően kezeit szorított a ház urával és asszonyával, végig vezettető magát a termeken, teljes megelégdósét fejezvén ki a szép berendezés fölött. Ekkor már a utolsó zugig megteltek a termek; a forróság kiállhatlan kezdett lenni, a hőmérő 30 fokot mutatott, s egy szók a lehetetlenségek közé tartozott. A háziúr elérkezettnek látta az időt a műsor megkezdésére. Feltűnően köhögött tehát, mire, válaszul, minden szegletből hangos pszt! pszt! hangzott; mindenki igyekezeit előnyös állást vagy ülést elfoglalni, a körülményekhez képest, s Czinege ur, az első debutaus a zongorához lépdelt, hanyagul leveté keztyüit, azzal oly mozdulattal, mintha egy nyitott tolkést bezárnak, meghajlott, s tenyereivel hatalmas csapást mért a szegény, ártatlan zongora fejére. Szóljak Czinege ur művészi játékáról? Arról nem lehet szólni, azt hallani kell, h ogy az embernek örökre elmenjen a kedve a fortepianótól ; erről mondaná a nó— A városi iskolaszék hétfőn f. hó 20-án d. u. 3 órakor a városháza termében ülést tart. — A honvédség köréből. Spanyol Kálmán ung-zemplén 36-dik honvédzászlóajbeli szab. áll. honvédhadnagynak a m. kir. honvédség kötelékébőFengedélyezett kilépés a védkötelezettség teljesítése után, a Tiszti rendfokozat megtartása nélkül megendte- tett. — Mozgósítás. Az ungvári 66-dik gyalogezredből újabban 600 tartalékosnak azonnali behivása rendeltetett el egy ma érkezett távirati parancs szerint. — Munkácsi Mihály művész hazánkfiát Munkácson való látogatása alkalm ával az ungi közmivelődési társulat küldöttségi- leg fogja üdvözölni. (x)Dr. Turner Fere n c z n él jó ürmös kapható literenkin 30 krjával. (x) Fontos gyomorbajban szenvedőknek! Schau- nan Gyula gyógyszerész urnák Stockerauban. Ezennel kérem gyomorsójából még további 12 doboz szives küldését. Ez alkalommal azon kellemest közlő n önnel, hogy gyomorsója használása után gyomorba .egsógem bői kigyógyultam, úgyszintén mindazok, kik azt mint gyógyszert használták, melynek folytáD alól- irottak van szerencséjük önnek köszönetüket kifejezni. Kötz Ernst s. k., Sommler Károly s. k., Asbach W. s. k., Hanemann s. k., G. A., Hampel R. s. k., Chemnitz (Szászország) 1881. május. 28. Kapható a készítőnél tartományi gyógyszerésznél Stockerauban és Ausztria Magyarország minden nagyobb gyógytárában. Ára egy doboznak 75 kr. Szétküldése legkevesebb két doboznak, utánvét mellett. Olcsó babér. A helybeli lapok irodalmi rovatában Gébé Victor t. kano nők és püspöki irodai igazgató ur egy felhívást tesz közzé mely ben hivatkozva többek felhívására — a püspök jóváhagyásával — a vasárnapi és ünnepi evangéliumok és apostolok magyar nyelven történendő kiadását jelenti. Szép és dicsőítendő dolog volna ez, ha nem volna összekötve önérdekekkel. Megszégyenítené ezen szép tett első sorban azo_ kát, akik a görög szertartás magyar nyelvre leendő áttételéért 700 forintokat inkaszáltak be és ez ideig e tekintetben nem képesek felmutatni eredményt. — Megszégyenítené a püspöki kormányt, mely a lefordított sz. könyvek revisióját in infinitum késlelteti és ezáltal a magyarajku híveket — a magyarosodás legnagyobb hátrányára is oda kényszeríti, hogy vagy rithusuktól álljanak el, vagy pedig gép módjára társalkodjanak mennyei atyjukkal. Sajnos, hogy ki kell azt nyilatkoztatni, miszerint e munka, nem tiszta szándékból Íratott és ellentétbe helyezi magát a kath rendeletekkel, csak oly beesü lesz, mely csak a szerzőnek fog használni. A kath egyház a sz. Írás olvasására nézve rendeli, hogy az — különösen a tudatlan híveknek kezeibe — csak is megfelelő és kellő magyarázási jegyzetekkel adassék. A szerző pusztán a husvéttój — nagy péntekig rendelt evangéliumok és apostolok kiadását jelezi, és ez által ellentétbe helyezi magát mint katholi- kus az általános egyház e tekintetbeni szabványaival. Már most, ha ebből szerző ur érdemet akar magának csinálni, kérdem hogy az intéző körök megfoghatják-e koszoruzni érdemét ? 1 Bizonnyára nem, mert az oly érdem, mely a kath. egyház intézményének megtámadása vagy ignorálásából született meg, csak ott jutalmazható, a hol használt — t. i. az eretnekeknél. — De másrészről a sajtó alól kikerülendő munka tökéletlen is. Tökéletlen, mert a vasárnapi és ünnepi sz. Írási szövegeken kivül a vasárnapokra eshető szentek evangéliumait és apostolait nem tartalmazza, és ez által a görög szertartást nőm ismerő közvéleményt azon tévhitre vezeti mintha a görög egyház vasárnapokon mellőzné a szentek tiszteletét. Ezeket tudva csodálkozhatik bárki is, de bámulatának nem lesz vége akkor, ha látja azt, miszerint némely emberek tisztán önös érdekűk kedvéért mennyire képesek az elv köpenyegét hol met költő: Es ist ein Lied, das Stein’erweichen, Menschen rasend machen kaun !“ Nem kell mondanom, hogy az auditorium teljes megelégedését nyilvánitá a művésznek amiért oly hamar befejezte, csupán csak a doctor- leányok egyike jutalmazta az ifjouezot egy pillantással, ah, de e pillantás édes volt mint a szerelem, vagy a lekvár! A második szám, Kohu ur Melaneholiája már nagyobb figyelmet ébresztett, nem azonban azért, mintha interpretatiója oly művészi lett volna, hanem mert a művész ironice fogta föl feladatát; azt gondolhatta magában bizonyosan: „Megállj melancholia, majd megmutatom én neked, hová való ez a te búskomorságod; épen az andantéba fogott, mikor egyszerre csak — Bumm ! — egy robbanás, mintha ágyúgolyót lőttek volna el valahol a szomszédban; roppant ijjedtség, mindenféle találgatása az oknak; csak Perceghnó találta el azonnal a baj kutforrását; összeszoritott ajakkal vitorlázott a harmadik szobában levő ajtó felé, s amint kinyitotta, meggyőződött, hogy sejtelme csakugyan nem csalta meg; az idősb Perceghy junior pár pillanattal a dörgés előtt szerencsésen megmászta a torlaszt, s a másik oldalon akart az ellenséges földre ereszkedni; emez operatio közben aztán ragaszkodásuk hö jelét adták egy mosdótál és vagy másfél tuczat pohár, hűségesen követvén a vezért a lefelé haladásban, csakhogy gyorsabban. Dörgő szónoklat után, sok kalács vagy sok verés ígérete után, lecsendesedvón a rebellio, a háziasszony megnyugtatta vendégeit, valami ártatlan hazugságot mondva az előbbi aflaire okául. Természetes, hogy a melancholia elmaradt az ily váratlanul „közbejött akadály“ miatt; bőven kárpótolta azonbau ,a hallgatóságot az „Oda egy elköltött cserebogárhoz,“ s látni kellett azt a bensőséget, melylyel