Ung, 1880. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)

1880-07-18 / 29. szám

(A; lövészegylet által) aug. 20-án tartandó népünnepély rendező bizottságának elnökévé — Euttner Antal ur helyett, ki hivatalos elfogultsága miatt erről lemondott, dr. Novak Endre választatott meg. (Közigazatási tanszék.) Egy kőnyomata lap szerint a a vallás- és közoktatásügyi miniszter a budapesti egyetemen a jövő iskola évben tanszéket szándékozik közigazgatástanra állítani. — Az erre megkivántató összeg a jövő évi költségvetési előirányzatba már fel fog vétetni (Eletölő gázzal telt kút.) Déézsy Ferenc a. németi tanyai birtokán van egy „nyílt“ nevű, már rég- idő óta ismert savanyuviz forrás, melynek vizét mint kellemes italt a mezei munkások szórajuk oltására hasz­nálják. Nem rég a forrásban, mely a talajjal majdnem vízszintes volt, nehogy a legelőre járó marha által fel- zavartassék, kutalaku mélyítés eszközöltetett, s egyúttal az egész kerítéssel láttatott el. A múlt szombaton az aratók egyike korsóval vízért ment a forráshoz, mivel azonban a kutágasról hiányzott a veder, korsóját meg­mentendő, a kútba mászott. Talán fél óra múlva, mi­után aratótársai a friss vizet hiába várták, utána küld­ték másik társukat, most pedig már ez sem tért vissza. A dolog feltűnést keltett a munkások között, kik közül többen a helyszínére sietvén, a kútba tekintve, látták, hogy mindketten összezsugorodott helyzetben a kútba vannak s a hozzájuk intézett kérdésekre nem felelnek. Most már senki sem mert közülök a kútba menni, ha­nem csáklyákkal két társukat kihúzták, s látták, hogy mindketten halva vannak. Figyelmesebben megvizsgál­ván a kutat rájöttek, hogy a kút telve van a vízből nagy­mennyiségben fejlődő szénsavval, mely a két munkást, mihelyt a kút mélyébe hatoltak, nyomban megfulasz- totta. Az eset feltűnést keltett. (A 11amjószág eladása) A pénzügyminiszté­rium Kereknye községében lévő 1031 hold föld és regáléból álló kincstári birtokát eladás alá bocsátja. (A czeholnyai gör. kath. templom) külső javítása most van folyamatban, melynek befejezése után sokkal tetszősebb külsővel fog bírni, a javítást az ung­vári kincstár mint kegyur eszközölteti. (Az aratás) megyénkben is kezdetét vette. A hozzánk érkezett tudósítások szerint általában a követ­kezőket jelezhetjük. A búza, kereszt számra keveset ad, azonban a kalász szép telt és a buzaszem fejlett, tehát jobban fog fizetni mint máskor. Gabona kevés s az is nem a legjobb. Megemlítjük még, hugy a tavaszi sokat javult, s jó közép termés várható; a széna nagy részt fel van dolgozva, általában igen jó minőségű, azonban kevés. (Nemes adomány.) Pásztélyi János ung­vári püspök Guthy Elek VII osztályú gymnásiumi árva tanulónak 50 frtnyi segélyt adományozott. Továbbá Be- regh megye S e r b ó c z községében újonnan épített tem­plom részére 100 frt értékű különféle egyházi felszerel­vényeket saját pénzen vásárolt. Tudtunkkal a püspök ur ezt megelőzőleg, több templom részére is ajándéko­zott kisebb-nagyobb értékű egyházi felszerelvényeket. (A Blatta mocsár) s a szennai medence sza­Lajos ügyvéd Szathmárról, Szucsay kir. tszéki biró s családja, Szép Gedeon szerdahelyi ügyvéd, Nadányi Sán­dor s családja Debrecenből, Margitay Dezső iró a fővá­rosból, Eeismann Herman Kisvárdáról, Waller Lipót S.- A.-Ujhelyből, Mikovszky lelkész s fia Bertalan tszéki jegyző S.-A.-Ujhelybol, Weinberger Adolf Bojból, Sinay Karolyné családjával Debrecenből, Teodorovics Zacha- riás ügyvéd, Ember Mihály, Búzát Bogdán M.-Szigetről, Bacsinszky Irén kanonok, Turjay theologiai tanár, Pet- rik János aljárásbiró, Jaszencsák gymn. tanár Ungvár- ról és még sokan. Természetes hogy vannak olyan naponta ide futó vendégek is, a sznbránciak, kik a saisont szintén fel­használják; Köröskényi Elek barátom pedig az akták özönéből kibontakozva a kertészetnek adta magát, mi­ről a fürdő némely lakosztályában nem egy, virágtar­tóba helyezett s üdítő forrásvízbe áztatott virágcsokor tanúskodik. Hogy mi se kerülje ki figyelmemet, Ivántsy László és Eoykó Béla barátaimat figyelmeztetem, hogy az étterem előtt két évvel ezelőtt elhelyezett faoszlop, mely egy dicsteljes muri emlékére ásatott be, korhadni kezd, nem ártana azt körülkeríteni s az enyészettől megóvni, hogy egyrészt profán kezek ne érinthessék, másrészt soká hirdesse emlékét a nagy éjjelnek, a melyre a költő ezt karczolta volna papira „Megtörve bár, de fogyva nem. . .“ Ilyen a fürdő mostani képe, melyről azt olvashat­juk le, hogy folyton frissül és ujul, s biztosra veszem hogy pár év alatt az eddigieknél sokkal több épület fog itt díszelegni, hogy szállást adhasson e jótékony forrást évről-évre mind nagyobb számban felkereső ven­dégeknek, kik e fürdőnek régi fényét s hírét fogják visszaállítani, melyet e kitűnő s természeti szépségek­ben gazdag hely méltán meg is érdemel. * Argus. 1 bályozása tárgyában Kende alispán az érdekelt tulaj­donosokat s községeket egy augustus 5-én tartandó ér­tekezletre hívta meg. Színház;. (Szombat, jnl. 10. „A proletárok.“ — Vasárnap, jul. 11. „Borzáné Marcsája.“ — Hétfő, jul. 12 „A két árva.“ — Kedd, jul. 13. „Az elbűvölt nők.“ — Szerda, jul. 14 „A proletárok.“ — Csütörtök, jul. 15. „A csapodár,“ „Ő bolond.“ — Péntek, jul. 16. „Boccaccio.“) A hét eseményét két uj s régen várt darab szinrehozatala képezi, s ez volt sziuiidényiink alatt a legérdekesebb hét. „A pro­letárok“ Csiky pályanyertes színmüve adatott először, szombaton s nagyszerű közönség hallgatta e minden tekintetben jeles s a.„mo­dern társadalom“ hibáit élénk színekben ecsetelő darabot. A darab meséjének minden mozzanata társadalmunk bűneinek hü tükrét tárja elénk és esattanós hatással van benne a drámai cselekmény csoportosítva; igen élénken emlékezhetünk még vissza a kritikára, mely a lehető legkedvezőbben fogadta e minden tekintetben jeles darabot. Térjük most át az előadásra. Szederváry Kamilla köz­pontja a darab meséjének, egy nő, ki korának minden hibáit ma­gán viseli, fokról-fokra haladva az örvény felé, egy nő, ki léha, könnyelmű, mig végre a sors keze eiéri s érdeme szerint bánik el vele. Csak azért jellemeztük, hogy annál inkább feltüntessük, mily apró részletekre kiterjedő gondosság szükséges e szerep színpadi alakításához, s Lénárdné e nehéz szerepet oly erős színezéssel, felfogással s routinnal adta, hogy teljes elismerést vívott ki, övé volt az előadás sikerének oroszlán része; Kamilla mellett ott áll nevelt leánya Irén, s Krecsányiné asszony Irénjéről csak teljes elismeréssel szóllhatunk, első megjelenésétől rokonszenvvel kisértük játékát, híven tudta visszatükröztetni romlatlan jellemét, főkép a darab végén, midőn a helyzet képével tisztában volt, midőn látta, hogy erényeinek tisztaságában egyedül áll e romlott körben, mely őt aljas célok kizsákmányolására használta fel, egész melegséggel színezett, de legjobban sikerült azon jelenete, midőn a csalódás fájdalmát ecsetelve önkívülettel határos izgatottságában szenve­délyes szemrehányásokat tesz nevelőanyjának. A közönség zajosan megtapsolta kedvelt színésznőjét. Az előadás sikerét nagyban elő­mozdították Breznay (Mosolygó ügyvéd) Lászlóffy (Darvas), Dálnoky (Timót Pál) Krecsányi (Zátonyi) és Kiss né (Benkó Elza.) A másik érdekes darab „Boccaccio“, mulattató szöveggel, zenéje pedig könnyed, fülbemászó dallamokban gazdag s itt-ott művészi szempontból is figyelemre méltó. Mellőzve meséjének leí­rását, mely szemlénket a kelletinél hosszabbra nyújtaná, csak azt említjük meg, hogy legérdekesebb részletei, az első felvonásban a férjek komikus szerenádja, Boccaccio és Fiametta duója s a nagy zárkhorus. a második felvonásban a pajkos ifjak s a szerelmes párok dala emelkedik ki, fénypontja azonban a harmadik felvonás­beli olasz dal, mely valóban megragadó szépségű s melyet Kre­csányi Sarolta (Boccaccio) és Molnár Erzsébet (Fiametta) nagy bravourral adtak elő. Krecsányi Sarolta kedves jelenség volt s szerepét a pajkos Boccaceiót szeretetreméltóan személyesí­tette, mellette diadalt aratott Molnár Erzsébet, játéka és csengő hangja ma oly kedves volt, hogy a közönség viharos tapsokban rótta le iránta az elismerés adóját s dalait megismételtette. A kisebb női szerepek közül Krecsányiné (Izabella) jól töltötte be helyét. Breznay (Lambertuccio) pompásan alakította mulat­ságos szerepét s couplette-jével melyet többször kellett ismételnie, nagy derültséget okozott. A férfi szereplők ,nagy része s a kar ének­hang hiányában szenvedett. A mi érdekessé tette még e színházi hét eseményét, az a csötörtöki este. midőn műkedvelők léptek fel. „0 bolond“ cimü egy felvonásos vígjátékban Róth Miksa (Méry) Torna Szilád(Fe- rencz) Terestényi Dániel (Árvay) s „A csapodár“ Sardou mulattató vigjátékában pedig Lévay István (Champignac) Te­restényi (Riverol) és Roth Miksa (Fridolin) urak működtek közre s a műkedvelőknek a szerepbetanulási szokott érdemén fe­lül, ügyes, jól felfogott játékukkal a közönség elismerését vívták ki Ezzel a saison véget ér, a társulat a jövő hét folyamán tá­vozik uj állomására S. A. Ujhelybe. if-?e>' Csarnok. Búcsú. Feledni! Legyen könnyebb neked, mint én nekem, S ha megmaradt tán valami, Mi ón rám fogna vallani, Oh szórd el kérlek báli éjjeken ! Tipord el, mint az úti füvet A gondolatot is, ha tán leszeu, A mely rólam beszélne néked, A mely kihajtna bús emlékemen 1 Sze rét ni! Legyen könnyebb neked, mint énnekem S ha kebled újra lángol, ég, Lobogjon vele égi bék’, Egy hosszú, gondtalan vig életen ! S az ifjú ábránd, boldog álom, Melyet szivednek uj szerelme sző, Legyen nevemre, — azt kívánom, — A temetőig síri szemfedő. F öld vár y 1st vá n. Hulló csillagok. I. Ne kérd, hogy miért? — oh ez élet átka, A sors haragja üldöz engemet! Csalogat a szív álmodott világa — Tán megnyílik ha végre eltemet. Érzem, tudom, hogy nem élek sokáig Majd elmegyek a tündérek közé . . . Gondolj reám, ha kerted hervadni fog Hisa saép virágát, könnyem öntözé. Eltűrtem azt, hogy szivedről letéptek Tűrtem szelíden a parancs szavát, És várnék arra: mig kibékült szivük Kegyelme nékem újra vissza ad ; De most szivemnek legmélyébe nyúltak Kitépni onnan üdvösségemet . . . Eladva másnak . . . veszve mindörökre . . . Hitem, reményem ments meg engemet. III. Eljött az ősz — a völgy ölén a tájon Lombok között hűs szellők lengenék, Hogy a közelgő pusztulás ne fájjon Pirosán hullanak le a levelek. Piros színét az örömnek vevék fel ügy hunynak el suttogva csöndesen . . . Talán az ősz lesz fájó bucsuzásunk, Talán e hullás drága kedvesem?! . . Ifj. Berko vies Gábor. Apróság. Egy élet— egy csókért: Marie fia­tal, csinos leányka volt. Alig lépett túl még a gyermek­koron s legényekre csak titokban mert nézni. William az ugyanazon házban lakó ifjú, kedélyes matróz, sze­relmes lett a lánykába, lílboritá Mariét a kedvezés minden jelével s hónapokon át könyörgött, — hogy ad­jon neki egy csókot. — Marie uyakaskodott s a kérést nem teljesité. Villiatn szerelmes volt s az ellentállás még jobban ingerlé vágyát a megtagadott csók után s egy alkalommal igy kiáltott fel: „Nem használ itt semmi! Meg kell kapnom magától azt a csókot, édes Marie, ha az életbe kerül is!“ Ezt mondva, körülkarolá a lépcsőházban álldogáló lány derekát s erővel megfog­ván Marie akaratos fejecskéjét, nagy igyekvés után piros ajkaira csattanó csókot nyomott. A dulakodásban azon­ban megcsúszott s a háromemeletnyi magasságról le­zuhanva, szertezuzta fejét az alant levő márványlapon. A sors szavánál fogta a szegény Williamot, s életével fizetteté meg az egyetlen csókot. II. Ungvári piaci árak. (Julius 15.) Búza 100 literen kint 8 frt 25 kr. Rozs 7 frt 70 kr. Árpa 4 frt 05 kr. Zab 3 frt 45 kr. Tengeri 5 frt 75 kr. Burgonya 4 fr — kr, Borsó 11 frt 50 kr, Lencse 7 frt — kr, Paszuly 7 frt 30 kr Köieskása 11 frt 10 kr, Köles 6 frt 95 kr, Egy liter 30" szesz 30 kr, Vaj 80 kr, Egy kilogramm sertés zsir 88 kr, Marhahús 40 kr szalonna 76 kr, Öntött gyertya 64 kr 100 kilogramm széna 1 frt 80 kr, Zsupszalma 1 frt 50 kr, Egy kilogramm búza kenyér 17 kr, Rozs kenyér 15 kr. Szerkesztői üzenet. Ruttner Gyula urnák Lyután. — Nagy Gyula ur tárcaköz­leményének azon részére, melyben a felvidéki „Ínséges parasztök“- ról ir, valamint bármely más közleményre, cáfoló vagy helyreiga­zító soroknak készséggel adunk helyet, ha az teljes objectivitás- sal iratik. Az ön közleménye azonban minden egyéb, csak nem cáfolat vagy helyreigazítás, s igy nem tarthat igényt a közlésre. Méltányoljuk önnek felszóllalását, midőn a felvidéki nép közt lakva, kifejezés óhajt adni annak, hogy e nép nem is olyan rósz és tu­nya mint a hire, azonban ha ezt sajtó utján kívánja közzététetni, nem lehet átlépnie az irodalmi tisztesség határát. Parkus, Ungvár. — Ön közli velünk mint feltűnő dolgot hogy pénteken d. e. a telekkönyv tárgyaló termében az asztalon lévő tolltartók mindenikében uj tollat talált. Mi is csodálkoztunk volna e felett, ha éppen ott nem vagyunk, midőn Ösztereicher Móritz kölcsön felajánlott fél doboz tollat, mit a megyénél takarí­tott meg; s e pillanattól kezdve frissültek fel a tolltartók. Miután pedig nem akarja, hogy ezzel a rengeteg kimutatások újabb rovat­tal szaporodjanak, fölkért benünket annak kijelentésére, hogy a fél doboz tollhoz kötött mindennemű létező s jövőben keletkezhető jogairól lemond, s a szerénység megsértése nélkül a kölcsönt aján­dékozási ügyletté változtatja. lm eleget tettünk óhajtásának. Felelős szerkesztő: Mihalkovich József. Nyílttéri) * Scliaumann Gyula-féle 6 Y O M O R-SÓ. Eddigelé felülmulhatlan hatásaiban (kiváltképen a nehéz emészetü ételeknél az emésztés és vértisztitás a test táplálása és erősítésénél. Ezáltal a naponta kétszeri s hosszabb időn át étrendi szer gyanánt való használat mellett számos, még a legmakacsabb bajokban is segít, úgymint emésztési gyengeség, gyomorégés, a has beleinek megtlugulása, a belek renyhesége, izgyengeség, min­dennemű aranyeres bántalom, görvély, guga, sápkór, sárgaság, idült bőrkütegek, időszaki fejfájások, giliszta és kőbántalmak, el- nyálkodás, a megrögzött köszvény és gümokórnál. — Az ásvány­víz gyógyhasználat mellett úgy azok használata előtt, mint használata alatt, mint szinte utógyógy gyanánt is kitűnő szolgálatokat tesz. Kapnató a készítőnél, jiiezögazdasági győgpzems Stcekeraub&n. Főraktárhelyiség Török Józsefnél Budapesten. — Raktár Lám S indor gyógyszertárában Ungvári — Egy doboz ára 75 kr. — El­küldése legkevesebb két doboznak, utánvét mellett. *) Az ezen rovat alatt közlöttekért nem vállal felelősséget a szerk. iKMraKSALZuj

Next

/
Oldalképek
Tartalom