Békésmegyei közlöny, 1938 (65. évfolyam) július-szeptember • 145-220. szám
1938-07-21 / 162. szám
82 BEKESMEGYEI KÖZLÖNY 1938 julius 17 Pihenés a 180 éves körtefa árnyékában Levél a 239. szému „Munkácsy" cserkészcsapat pásztói táborából Készülődés a táborba, izeg-mozog az apreja nagyja, főképen az újoncok kapkodnak össze vissza rendszertelenül. Az öreg táborozók hidegv érrel éa biztos kézzel ragadják meg a munka végét. „Sirály" K. Gy. nyugalom a hosszú lábán, Dénes L. t nógatni kell a munkára, mint azt a bizonyos tököt ejivizbe. Jelszó: hol e dolot?, hagy kerüljem I Ő kepja a legkormoBabb lábast. „Lepkés" L. P. v, t. i. elől dugni kell a cukrot, mert ezt szeretik a fiuk megkóstolni. Várhegyi Tibi lisztes döntögeti a lisztet. Zsíros Bandi pakolja, a kályhacsövet s cssupa korom. Öreg Gyuro cso magolja az edényeket. B. Kari, F. Géza G. Jenőbáék forgatják ki a hátizsákokat leltár szerint, ez már a rend. Össze-vissza hányva min den, itt egy cipő, olt egy dresz, nadrág, bajuizkötő, box, fogkefe, ez már nálunk mindegy, csnk a hátizsákban legyen, ez a fő 1 Jön Terényi táborparancsnok url Ö csinálja majd itt a rendet. M. Lajos bá' gh. főnök számolja a dekákat és kilókat, jelszó: „éhesek vagyunk". Zür zavar ez már ilyenkor, kiabálás, hogy saját szavát sem halja az ember. Cnek, dirigálás, futkosással megy a nagy munka. E'jött az utolsó nap, csütörtök. délután két óra — várjuk a kociikat, bizony azok késnek — az óra ötre jér, a türelem fogytán van. Megjelennek a kocsik I Hajrá! Csomag csomagra hányva hever az udvaron. S pakolás után gyors ütemben a pályaudvarra hejlunk és egy-kettőre minden a vagonban. Adamik Laci segít a pakolásnál s örsévei együtt busgón munkálkodnak. Elezsánszky öree a szalmával érkezik, gyors bepakolás után a fiuk hEzamennek. 9 ótakor gyülekezés az otthonban, majd sorakoió után fölolvastuk a csepatpararcsnok ur üdvöziő leveléi, amelyben •ok azerencíét kiván a táborba indulóknak és Isten á!dá*át kéri a jó munka elvégzésére. Ennek végeztével elindultunk az állomásra, útközben a 101 ek emlékmüvére virágcsokrot helyeztünk el. A virágcsokor elhelyezése után énekszóval folytatiuk utunkat. Beszállás 1 Tolatás jobbra-balra, Hári ezt már megszokta, ez évtizedek edzették hozzá. Indulás előtt öt perccel a Hiszekegy eléneklésável bucsuztunk el szüléinktől, ismerőseinktől és a várostól. Prüszköl a mozdony, harsog a kürt diszjel, megy ez ének és a móka Siolnokig. A fejek oly ál mosan buknak előre, mint az érett buzakelész. Iit a társaság álomra hajija fáradt fajét. Szolnokról reggel félhatkor indultunk tovább Hatvan felé és itt vártunk egy órát. Kilenc óra 23 perckor érkeztünk végállomásunkra: Pásztóra. A községtől déli irányban van a táborunk helyszíne: a Kerekhegy, amely 364 m magas. A táborba csak négyes fogattal sikerült feljutnunk. A feljutás alkalmával a cserkészek erejét is igénybe vettük. A táborunk kilenc sátra fenyő erdő közepén áll. Táborunk ernyője a 180 éves vén körtefa, mely 130 cm átmérőjű. Ennek korhadt odvában baglyok és darazsak tanyáznék, amelyek érkezésünket zümmögve fogadták. Éa ezen terület elfoglalása után azonnal hozzáfogtunk a tábor megépítéséhez. Konyha körül dolgozik a csapat három jeles iagje: fürdőruhába öltözve, bokáig érő agyagos latyakj ban dolgosva: tervező G. „Miska" M. „Miska" pallér, B. „Karika" a munkás. Este már az uj konyhs gyümölcsét — tea — élveztük. Az éjali őrséget a csapat tisztikara adta. M. Lsjos az első áldozat. Tizenegy körül bestédet hallok és kinézek * kit látok, mint „Työtyöt" F. G. fehér lepedőben, — mint egy ki •értet v. holdkóros L^jos ébreszti fel eey botütéssel és betuszkolja a »átotba. Következő az öreg Gyurél Felkelek és kimegyek a sátorból, gyönyörű holdvilőgo*, bérényfelhős az égbolt, levegő csodás, a tüfenyő sem rezdül. Amint első körutamat végzem, „Miska", a pallér bemu tatja a konyha tervének befejezését és végleges kiépítését. Ezután csak én maradok egyedül ébren a táborban, lámpát letéve a tábor kö1 zepére, járom a tábort körbe s őrködöm 29 fáradt fiu ólma felett. Hol az egyik, hol a mások bokor rezzen, száinycsattogás, éles sikoly az éjszakában — mi lehet már, mint bagoly. Megint csend, távoli kutyavonítás ismételve hallik — kisértetek órája ez. További örségre a Työ-työt keltem fal, szemét dörzsölve ugrik nyomban öltözni s pillanat múlva borzosan jelenik meg a sátor nyílásban. A következő pillanatban már a fiukat takargatja e én elalszom — jó éjszakái. EUő szendergésemből felébredve halllom, hogy Kari röhöive kelti Jenőt, — aki erre azon kijelentést teszi, hogy ezen ténykedését még dédapa kotobán sem fogja elfelejteni. Most pedig további híradásunkig köszöntjük a lap olvasóit. „Jó munkát 1" Öreg Gyúró Hodzsa cseh miniszterelnök egy óra hosszat tárgyalt az Egyesült Magyar Párt vezetőivel A szudétanémetekkel ma kezdődnek meg a tárgyalások (A B. K. tudósítója jelenti) Az Egyesük Magyar Párt vezetőit tegnap délben fogadta Prőgőban Hodzsa Milán cseh miniszterelnök. A mintegy egy órán tartó tárgyaláson Hodzsa miniszterelnök ismertette azokat a javaslatokat, amelyeket a kormőnypárt törvényhozói dolgoztak ki. Eteket a tárgyalásokat korántsem lehet befejezetteknek tekinteni, mert a megbeszélés csak tájékoztató jellegű volt. Sióba kerültek a nyelvi, kulturális és közigazgatási javaslatok. A tárgyalásokon részt vettek Jaros Andor, Szüllő Géza, Esterházi János gróf és Korláth Endre, akik pénteken Pozsonyban tájékoztatni fogják a párt tagjait a megbeszélésekről. A azudétenémet párt egyik ve *etőja. Frank képviselő, ki mint Henlein pártvezér bizalmasa !áréval! tHodzsa miniszterelnökkel, United Pressnek adott interjúja sörön kijelentette, hogy a ciehszlovők kisebbségi törvénytervezet alig 5 százalékét veszi tekintetbe a szudétanémat párt követeléseinek. Frank óva inti a kormányt attól, hogy ezt a tervet ráerőszakolják a szudétanémetek re, mert ez veszedelmesen el.nérgesithetné az amúgy is faszült helyzetet. Az eddigi érintkezések a szudétanémetek és a kormány között eszmecserék voltak csak s Fiánk dr. szerint sürgősen meg kellene indulniok az igazi tárgyalásoknak. Hodzsa Milán miniszterelnök elhatárolta. hogy isméi felveszi az érintkezést a szudétanémet párt küldöttségé vei, amelyet ma fogad. Anglia és Franciaország egyetért minden nagyfontosságú kérdésben A francia és angol miniszterek megtárgyalták az összes időszerű kérdéseket (A B, K. tudósítója jelenti) Páris lakossága ujjongó hangulatban töltötte e tegnapi naoot a jólsikerült királylátogatás fölötti örömében. A francia lapok rámutatnak arra, ho^y ez Elysée palota tegnap előtii fényes estélyén a pohárköszöntők szövegében elhangzott néhány olyen mondat, emely túlmegy a szokásos kijelentéseken. A íegnepi nap programja alaposan igény beveszi a királyi párt. Délelőtt e»z Ismeretlen Katona sir jéhoz mentek, azután a városházára; ebéd volt a nagykövetségen, az angol műkincsek kiállításának megtekintése a Louvreban, pólópálya, garden parly, vacsora az angol nagykövetségen az elnöknek és feleségének tiszteletére, gálaelőadás as operában. A fényes program mellett nem feledkeztek meg a franciák a látogatás politikai céljáról sem. A j lapok elég sokat beszélnek Wiedemann kapitány londoni tárgyalásairól, azt állítják, hogy Iondoni megbeszéléseinek az angol politi ka bizonyos közömbötitése a célja, abban a pillanatban, amikor Németország erőfasailést tesz arra, hogy a csehszlovák kérdést dűlőre vigye. Haíifox angol külügyminiszter kétségtelenül részletesen beszámolt a mai ebéden Daladieinsk, Bonnetnak és Herriotnak a demarsról. Az angol külügyminiszter ugyanis a francia politikai élet nek ezzel a három vezéralakjával ebédelt. Imrédy miniszterelnök római útjáról sem feledkeznek meg a franciák. A királyi környezetből eredő hirek szerint a király és királyné mélyen meghatva beszéltek a tegnapelőtti fogadtatás melegségéről és pompájáról. Páriiban le?nap 6 óra 30 perckor hivatalos közleményt adtak ki ac angol király látogatásával kapcsolatosan. A hivatalos jelentés egyebek között a következőket hangsúlyozta : Az angol király őfel«ég« látogatása alkalmából lord Halifax valamint Daladier miniszterelnök és Bohnet francia külügyminiszter behatóan megtárgyalták az összes időBzerü kérdéseket és megállapították, hogy a két kormány teljesen egyetért a problémák békés megoldását illetőleg. Örömmel állapították meg, hogy a két kormány közötti egyetértés változatlanul életben van épp ugy, amikor a francia miniszterek április hónapban látogatást tettek Londonban. Az óceánig sem jutott el a román „óceánrepülö" (A B. K. tudósítója jelenti) A két év óta tervezett első román őceánrepülés nem sikerült. Papana romőn pilótakapitány kétévi előkészület után kedden elindult Newyorkból, hogy átrepülje az Antlanti óceánt és közbeneső leszállás nélkül Bukarestbe jöjjön, de csak Connec'icut államig jutott, ahol kénysselessőllást kellett végrehajtani. A leszállás rosszul sikerül! és b gép használhatatlanná vőlt. Papana kapitánynak nem történt komolyabb baja. Autó mint emésztést javitó eszköz (A B. K. tudósítója jelenti) E?y sangháji mandarin néhány héttel es«'őtt pomoás autót vásárolt 320.000 frankért. Pár nappal a kocsi átvétele után a gyér a következő szövegű táviratot kapta tőle: „Autó nem felel meg, nem ráz eléggé". Természetesen azt hitték, hogy a távirat szövegébe valahol hiba csúszott s a gyár sangháji képviselőjét megbízták az eset tisztázásával. Mekkora volt a meglepetése, amikor a mandarin Mjelentette, hogy a távirat szövege halyes volt. Autót ciak emésztésének javítására váaárolt, mert ugy gondolta, hogy ha naponta pár órét rázatja magát, akkor egészségi állapota lényegesen javulni fog. De hát az ő autója nem rőzolt eléggé ., . A gyér az aulón bizonyos változtatásokat esi közölt, hogy rázós s 8s emésztést elősegítő járművé alakíthassa át. Eredményes • hirdetés a „Békésurgegyei KözKöny"-b@n