Békésmegyei közlöny, 1936 (63. évfolyam) október-december • 224-298. szám
1936-11-17 / 263. szám
ÖfcKESMEGYEI KÖZLÖNY 1936 november 17 Elszakíthatatlan világhírű GUTTMANN. egyedüli árusítója ruhák L eJfiKKK Váradinál A Róth-quartett Békéscsabán Ezen a helyen mőr többször elmondtuk véleményünket arról a nemes és szép munkáról, amit az Aurora kör a bérleti hangversenyek rendezésével végez. Nem lehet eléggé dicsérni ezt ez agilitást, mert e nélkül a magasabbrendü, igazi művészetet nyujló nagy előadóművészek egészen biztosan elkerülnék, a nemzetközi útvonalból bizony kissé félreeső Békéscsabát. Esek a hangversenyek természetesen elsősorban szórakoztatni akarnak, élvezetet nyújtani a stó nemes és eredeti értelmében. E mellett felbecsülhetetlen a nevelő hatásuk, mert épen a művészek kiválósága folytán az uj, még nem hallott müveket a maguk eredeti szépségében ismerhetjük igy meg. El kellett ezt itt mondani, mert a tegnap esti hangverseny műsora ellen a közönség körébőt itt-ott elhangzottak olyan hangok, hogy szivesebben látták volna, ha a Bartók vonósnégyes helyett a klassicus kamarazene-irodalom valamelyik ismert remekét hallhatták volna. Lehet, hogy valakinek nem tetszik a Bartók muzsika, hiszen első hallásra egy ilyen bonyolult felépítésű, meglepő és újszerű hatású zenemű maradéktalanul nem is érthető meg. de kétségleien, ho b'y ez a vonósnégyes méltó müve Bartók zenei géniuszának és az egész világon elismert és ünnepelt nagy zeneköltő épen odahaza ne találna közönségre ? Ellenkezőleg: sokszor, többször kellene játszani a modern magyar zeneszerzők müveit, hogy azokat jobban meg ismerve, élvezni tudjuk minden mélységét és szépségéi. * A műsor második része már osztatlan gyönyörűség volt mindenki számára. Beeihowen F-dur és Mozart G-dur vonósnégyeaét hallottuk. A Róíh quartett minden tagja művész, de ami sokkal több ennél : együtt is müvéBzek. Igazi vészek, akik régen legyőztek minden technikai nehézséget, elmerülnek az előadott müvek költői szépségeiben és az igazi mümüvész alázatával szolgálják a zeneköltőt. Nem is tudnánk megmondani, hogy a Beethowen quertett scherzandó je, vagy a Mozart vonósnégyes fuga tétele volt-e tökéletesebb, hiszen játékuk mint egy hangszer egy nagy virtuóz kezében, olyan magasságokig emelkedett, ahol az összehasonlításnak már nincsen értelme. A közönség elragadtatva tapsolt és jutalmul egy eszményi finomságú részletet kapott Csajkovszky D-dur vonósnégyeséből. (E. I. dr.) Budapesti tolvajok gyulai kirándulása (A B. K. tudósitója jelenti.) Gyulán vesárnBp a Király Mozgó pénztárába betörtek és kifosztott k a pénzazekrényt, amelyből 430 pengőt loptak el. A nyomok arra mutatnak, hogy fővárosi tolvajok követlék el el a lopást, kik a filléres gyorssal mentek Gyulára. Fizessen elő a Békésmegyei Közlönyre A tejszövetkezet kérdése a mezőgazdasági bizottság előtt (A B. K. tudósitója jelenti.) Vasárnap délutőn fél 4 órakor fontos ülést tartott Békéscsaba vőros mezőgazdasógi bizottsága a kisgazdaszékházban. Az ülésen Kovács Pől elnökölt. Megjelent az ülésen Máthé Imre dr. miniszteri osztálytanácsos, a földmivelésügyi minisztérium törvényelőkészítő osztályónak vezetője, valamint Nagy János, az Országos Tejszövetkezeti Kö?pont osztályvezetője. Kovács Pál, a kisgazdaegylet elnöke üdvözölte a vendégeket és a megjelent tagokat, majd részletesen foglalkozott a gazdák nehéz helyzetével. Elismerte, hogy a hatóságok mindent elkövetnek a helyzet megjavítása érdekében, azonban ennek ellenére szükségesnek lőtja. hogy a gazdák helyzetük jobbraforduléeéért minden lehetőt kövessenek el. Ulána Máthé Imre dr. rávilágított a gazdatársadalom szervezetlenségének hátrányos voltára. Kiemelte, hogy csak aierfeietséggel lehet eMfoyöket kivívnia Hangsúlyozta, hogy a magyar gazdatárBadalomnak meg kell szerveznie az egységes frontot, mert az érdekképviseletek csak ez esetben végezhetnek eredményes munkát. Továbbá annak az örömének adott kifejezést, hogy a kormányelnök szivén viseli a gazdák ügyét és joggal lehet bizni a jobb jövőben. A nagyhatású beszéd után Nagy Sándor •gy tejszövetkezet megalakításának sztikségess6g6r51 beszélt. Bizonyítékokat mutatott fel arra nezve, hogy azokon a vidékeken, ahol a gazdáknak tejszövetkezetük van, mily«n tetemes összeget jelent az, amit a tejért kapnak a gazdák. Végül Kovács Pél elnök foglalkozott azzal a kérdéssel, hogy a nagy saalámi gyárak Jugoszláviából akarnak sertést behozni. A bizoitsóg elhatározta, hogy a legerélyesebben tiltakozik az import ellen az illetékes helyeken. Az elnök zéróazavaival a késő esti ó'ókban ér! véget az ülés. Akufyakiállitás díjazottjainak névsora Hétfőn este bezárult a baromfitenyésztők nagy sikerű kiállítása tiszteletdíjául ezüsí érmet nyertek : Komondor. Fütykös, tul. Vajnai János. Kuvaszok: Lumpi, tul. Tau ber Árpád. Panni, tul. Thiesz János. Pumik: Filkó, tul. Gyarmali József; Dongó, tul. Gyarmali József. (A B. K. tudósitója jelenti.) A Délmagyarországi Baromfi', Galamb- és Házinyultenyészlők Egyesületének í. hó 14 —16-ig megtartott kiállításának keretében vasárnap mutatlak be szám szerint 50 különböző fajtájú kutyát. A csaknem kivétel nélkül fajtiszta állatok között ugy számszerűleg, mint minőségileg is domináltak a magyar kutyák. Impozáns megjelenésükkel első helyen a magyar komondorok vonták magukra a figyelmet, bár csaknem kivétel nélkül minden állal olyan szép \oíl, hogy méltán kiérdemelték az ezrekre menő látogatók érdeklődését és dicséretét. A kiállításra leulazoll Budapest ről a magyar fajta kutyák legalaposabb ismerője: Anghy Csaba Geyza, titkárnőjével, Orlay Ilonával, a Magyar Kutyákat Tenyésztők Egyesületének képviseletében. Nevezett ejtette meg a bírálatot is Vajnai János és Süle Antal helyi szaktekintélyek közreműködésével. A bírálatok eredménye a következő: „Kitűnő" formaértékeiést ér tek el és a magyar kutyafajták törzskönyvének tiszteletdijául aranyérmet nyertek ; Komondor: Orosházi Boncos, tul. Szaszák András; Pandúr, tul. Vajnai János; Pajtás, tul. Dsutsch Andor; Pjrtés, tul, Vajnai János; Csalfa, tul. Deutsch Andor; Hatytyu, tul. Vajnai János. Kuvasz: Panni, tul. Varga Lajos. Puli: Kócos, tul. Karsay István; Tücsök, tul. Bánhegyi Géza dr. „Nagyon jó" formaértékelést értek el és a magyar kutyafajtók törzskönyvének „Jó" formaértékelést értek el és a magyar kutyafajták törzskönyvének tiszteletdíjául bronzéimei nyertek: Komondor. Viléz, tul. Fiamm Jenő. Pumi: Bársony, tul. Hammer Rudolf. A bírálat alapján a következő osztályzásban részesültek és erről oklevelet nyertek : „Kitűnőek" : Magyar vizslák i Orosz Zsuzsi, tul. Géczy Béla; Ráró, tul. Tarján Tibor dr. Dog i Médi, tul. Deutsch Andor. Szentbernáthegyi : Kormos, tul. Vajnai János. Tacskók: Rikkancs Sátoralja, tul. Gönczy Adorján ; Pityu, tul. Murányi Endre; Picur, tul. Murányi Endre. Máltai selyempincsi : Bobby, tul. Gáspár Károly. Simaszőrü foxterrier : Nimród Lili III.,tul. Körmöczv Illés. „Nagyon jók": Szentbernáthegyi: Léde, tul. Gálik János. Máltai selyempincsi : Bébi, tul. Gáspár Károly. Simaszőrü foxterrier: Mirrebeilis of Kepiony, tul, Körmöczy Ilié®. „Jók": Szentbernáthegyi: Bernát, tul. Gálik Jénoa. Drótszőrü foxterrier: Kóbi, tul. Hornyánszki János. * A díjazott éllatck boldog tulajdonosai a helyszínen nyomban ál is vették a budapesti kiküldöttektől az odaítélt csillogó érmeket és feldíszítették vele kedves állataikat. A buefapesti Angol— Magyar Bankból 20.000 pengőt raboltak el (A B. K. tudósítója jelenti.) Az Angol—Magyar Bank Vilmos császőr-ut 32. szám alatti fiókjában hétfőn délelőtt ismeretlen lettesek elraboltak a bank egyik altisztjétől kétszáz darab száz pengőst, összesen húszezer pengőt. A károsult bank ezer pengő jutalomban részesiti a nyomravezetőket. Hubertus-lovaglás Békéscsabán (A B. K. tudósitója jelenti.) Akármennyire is ősrégi lovas nemzet vagyunk, a vasárnapi békéscsabai Hubertus-lovagién nem ugy sikerült, mint ahogy kellelt volna. Esért legkevésbé sem lehet hibáztatni a rendezőséget, hanem az időt, mely egész héten kitűnően tartotta magét és pont vasárnap juttatta eszünkbe, hogy ősz felé járunk már. A má»ik, ami a közönséget távoltartotta, a filléres gyors érkezése, maly teljességgel egybeesett a lovaglás időpontjával s igy bizony aa érdeklődés mondhatnánk családias volt... Ez azonban mis sem von le a verseny értékességéből. A talaj ugyan nem a legjobb volt, de a terepet gondosén előkészítették, még a nemzeti lobogót is kitűzték az egyik fa tetejére. Az idő kellemetlen volta, a közönség távolmaradása nem tudta lerontani az összbenyomást. Oly jól ható, oly impozáns volt a leventék és velük a pár fiatal katonaliszt csoportja, amikor egy tömegben szélsebesen tartottak a cél főié, hogy mindenki élvezettel nézte őket. A rendezés körültekintő voltát az is bizenyiíja, hogy emlékeztették a nézőket a két évvel ezelőtti eseményekre, amikor egy ló „kitört" és aránylag komoly balesetet okoaott. Most a „veszélyeztetett" területtől 20—25 méternyire álltak az érdeklődők, de a lovakkal sem volt baj. Mindegy. Jobb félni, mint megijedni. * A vadászlovaglás után került sor a hatszázméteres befutóra, amely a következő eredménnyel végződött: 1. Zahorán Pál, 2. Sicz Pál, 3. Belanka Mátyás, 4. Laurinyecz Mátyás, 5. Hrabovszky Mátyás, 6. Gálik György. (Versenyen kivül első Sípos Béla honvéd hednagy.) A Keltay ezredes elnöklete alatt működő bíráló bizottság a kondíció versenyben a következőket díjazta: 1. Belanka Mátyás, 2. Laurinyecz Mátyás, 3. St'cz Pál. A dijakat — az érmeken kivül díszes emléktárgyak — Keltay József ezredes neje osztotta ki. A leventéken kivül megemlékeztek Bodnár Zoltán ny. századosról, Reisz József dr. ügyvédről, Pollner János tanárról, Harmati András levente főoktatőról, akik az előkészítés munkájában, illetve díjazásban közreműködtek, nekik is jutott egy-egy tőrca, végy másfajta ékszer.