Békésmegyei közlöny, 1923 (50. évfolyam) október-december • 80-104. szám
1923-12-05 / 97. szám
2 BÉKÉSMEGYEI IvOZLONT Békéscsaba, 1923 október 5 Mosteksrló csodás panorámája a SZESZÉLYES iSSZORYOK-ban 7J nemzetgyűlés keddi ülése. Budapest, dec. 4. A nemzetgyűlés mai ülésén napirend előtt sokorópátkai Szabó István szólalt fel személyes kérdésben, amelyre Grieger Miklós válaszolt. Szakács Andor szóvátette, hogy a gyorsírók elégtelensége miatt a nemzetgyűlés naplója nem készül megbízhatóan. Ezután áttértek a földreformnovella tárgyalására. Első felszólaló Eőry Szabó Dezső. Híve a földreformnovellának. Visszautasítja, hogy kommunista az, aki a földreformnovella mellett van. A novella végrehajtását szociális és nemzeti szempontból egyaránt szükségesnek tartja. Az egyke rendszemek éppen a nagybirtok túltengése az oka. Foglalkozik a refoim végrehajtásánál tapasztalható visszásságokkal. Csak kevés biró van, aki helyesen fogja fel a törvény intencióit. Egyik helyen a novella szerint, másik helyen ez alaptörvény szerint intézik az ügyeket. A katolikus vagyonokat kimélni kell, mert azoknak hazafias és kulturális missziójuk van. Magyarország Kialakulásában legfontosabb a földbirtokrelorm becsületes végrehajtása. Elnók napirendi javaslata után Klebersberg Kunó miniszter válaszolt a Kovács Gyula főigazgatóvá történt kinevezése ügyében hozzáintézett interpellációra. Olcsóbbodtak az árak Jlémelországban. Berlin, dec. 4. MTI. A lapok jelentése szerint a szociáldemokraták képviselői a birodalmi kancellárral tegnap folytatott megbeszélés alkalmával kijelentették, hogy a szociáldemokratáknak a felhatalmazási törvényhez való hozzájárulására nem lehet számítani, ha a kivételes állapotot nem függesztik fel haladéktalanul. A Lokalanzeiger szintén hangoztatja, hogy a parlamenti körökben az a benyomás uralkodik, hogy a felhatalmazási törvény kérdése egyre jobban a birodalmi gyűlés feloszlásának kérdésévé élesedik ki. Berlin, dec. 4. MTI. A Vorwárts jelentése szerint tegnap nemcsak a berlini húspiacon, hanem más élelmiszerpiacon is jelentékeny áresések voltak. A füstölt hus 25, a zöldség 50%-kal olcsóbbodott. A lap hamburgi jelentése szerint számos üzlet áttért arra, hogy a papirmárka kiszámításánál a szorzószámot 1 milliárdról 800 millióra szállítsa le. A kölni vágómarha-piacról szintén nagyobb árhanyatIásokat jelentenek. A porosz kormány a kerületi főnököket utasította, hogy minden körülmények között szorítsák le elviselhető nívóra az áruk árait. Ttlár a levegőben is kerékpározni fogunk. Londonból jelenti a Dail Mail, hogy Mister Gock olyan repülőgéppel , kísérletezik. amelyet kizárólag emberi izomerő hajt. Az egész lég! kerékpár 48 kg. sulyu es természetesen pedállal van ellátva. Tőzsde. Zürichben a mai tőzsdén Budapestet 0'03-al jegyezték. A Waldbauer—Kerpely vonósnégyes hangversenye. Felejthetetlenül szép, valóban nemes veretű hangversenyhez juttatta a csabai művészetkedvelő közönséget az Aurora lankadatlan agilitása. Mindenekelőtt erről a közönségről kell elismeréssel megemlékeznünk, amely a művészi fogékonyságával szemben fennálló kétségeket erőteljesen megcáfolta és áhítatos csendben, majd elragadtatásának elemi kitörésével fogadta á legkiválóbb magyar vonósnégyes bemutatkozását. A kamaramuzsika a legbensőbb és legművészibb zenei műfaj, amely azonban ugy az előadókra, mint a müélvezőkre nem kis feladatokat ró. Hiszen egy kvartettben az egyéni szépségek és a szólamok differenciáltsága, de egyszersmind az egyéni hibák és különbözőségek is fokozottabban jutnak kifejezésre. Es most mindezt ideális összhangba hozni és mint szerves egység szuggesztív kapcsolatba juttatni a közönséggel, ezt a legszebb, de egyúttal legnehezebb feladatot oldotta meg a Waldbauer—Kerpely vonósnégyes. Műsoruk a legeszményibb zenei tradíciókat hangsúlyozta : Mozart, Beethowen, Csajkovszky egy-egy korszakot alkotó nagysága a zeneirodalomnak. És ha mégis szabad fokozati különbséget tennünk az elhangzott számok között, iegjobban Mozart d-moll kvartettje kapott meg bennünket. Mozait naiv derűje, bohókás, gyermeki kedélye, szelid, áttetsző melancholiája, finom gráciája a legpompásabban érvényesült egységesen átérzett és cizellált játékukban. Csajkovszky borongós, orosz muzsikója és a iegnagyobb zene-titán erőteljes és nemesen fértias poémája viszont ellenállhatatlanul magával ragadt. Es ezek a zenemüvek a XVIII. és XIX. századot bizonyára közvetlenebbül érzékeltetik, mint a legszebb irásmü, vagy legtudósabb értekezés.A közönség hálásan és meleg elismeréssel adózott az előadó művészeknek s minden tétel után szívből jövő, lelkes taps zúgott fel. A termet teljesen megtöltő, előkelő közönség soraiban még nagyobb számban szerettük volna képviselve látni a tanulóifjúságot, akiknek vezetői tisztában kell hogy legyenek azzal, micsoda rendkívüli nevelő hatása van az ilyen abszolút művészi tolmácsolásoknak. (gy. i ) A szerelem, • mely nem tér vissza. A furfangos javasasszony. Nagy a szerelem hatalma, világokat mozdit meg, de nemcsak azokat, hanem még a biharkeresztesi parasztasszonyokat is. Kivált akkor, ha olyan furfangos keverője van az eseményeknek, mint volt Biharkeresztesen Varga Gvörgyné jósló és javas cigányasszony. Varga Györgyné majdnem egy esztendeje, még januárban beférkőzött Jancsinkó Lajosné, egy jómódú biharkeresztesi gazdálkodó feleségének bizalmába és csakhamar teljes hatalomra tett szert a hiszékeny asszony felett. Elhitette vele, hogy természetfeletti erők állanak lendelkezésére és azzal rémitette Jancsinkó Lajosnét, hogyha nem látja őt el ruhával és élelemmel, ezeknek a segítségével bosszút áll rajta és örökre nyomorékká teszi. A parasztasszony megijedt és januártól kezdve egész mostanig állandóan ruházta és élelmezte a cigányasszonyt, attól tartva, hogy a természetfeletti eiők egyszer csak munkába veszik őt, ha Vargáné követelését nem teljesiti. A titokzatos erők nem jelentkeztek és ez annyira megnyugtatta Jancsinkónét, hogy most már a legbizalmasabb ügyeiben is segítségül hívta a cigányasszonyt. Elpanaszolta neki, hogy az utóbbi időkben szomorú tapasztalatokat szerzett; az ura nem szereti, legalább is nincs alkalma szerelméről ugy meggyőződni, mint házasságuk első éveiben. Vargáné természetesen rögtön felajánlotta közbenjárását a férj jobb belátásra való kényszerítése érdekében a szellemeknél, de egyben az árát is megszabta ennek egymillió koronában. Jancsikóné nem is sokalta az egymilliót a szerelemért és kifizette a cigónyasszonynak a ráolvasásért. Azonban vagy Jancsinkóné volt nagyon kitartó, vagy Vargáné kontár a büvészetben, mert a szerelem csak nem akart visszatérni. Ez aztán annyira elkeserítette a parasztmenyecskét, hogy a szellemek haragjával sem törődve, feljelentette a csendőrségen a cigány-asszonyt. A csendőrök nem respektálták a természetfeletti erőket és Varga Györgynét bekísérték a debreceni kir. ügyészség fogházába. Jancsinkóné pedig nem is annyira az egymilliót sajnálja, mint inkább a szerelmet, ami nem akar visszatérni. Hz nCSEV ügye a népszövetség előtt. Genf, dec. 4. A népszövetség főtitkársága közli hivatalosan, hogy a magyar kormány nemrégiben egy emlékiratot juttatott el a népszövetség főtitkárságához az Arad-Csanádi vasutak helyzete tárgyában azzal a kéréssel, hogy a trianoni békeszerződés 304-ik szakasza rendelkezéseinek értelmében tűzze ki a kérdést a népszövetségi tanács legközelebbi ülésezésének napirendjére. A magyarok kéréséhez képest a kérdést a népszövetségi tanács december 10.-én megnyíló ülésszakának napirendjére tűzi ki. A magyar kormány Walter Emil külügyminiszteriumi miniszteri tanácsost jelentette be képviselőül. Jiirek. Gróf Széctjenyi JTtiklós váradi püspök temetése. Gróf Széchenyi Miklós váradi püspök szombat este a fővárosban meghalt. Temetésére, amely nagy ünnepélyeséggel ma délefőtt ment végbe, ugy Békéscsabáról, mint j,'a megyéből sokan felutaztak. A beszentelési szertartás délelőtt 10 órakor történt az egyetemi templomban. Az egyszerű érckoporsót csupán a meghalt családi címere díszítette, mellette a kormányzó »és a csalód koszorúi voltak, mig fa többi koszorúk a feketével bevont hajó oldalainál voltak elhelyezve. A feketével bevont szentélyben foglaltak helyet a család tagjai, továbbá ott volt a ^kormányzó számára fenntartott .hely, aki két szárnysegédével érkezett meg. A szen; télyben toglalt helyet a pápai nuncius is auditorja kíséretében. Zsófia királyi hercegasszony, a kormányzó felesége, Álgya Papp tábornok József királyi herceg képviseteteben, azután Vass és Klebersberg miniszterek és Bárczy államtitkár a miniszterelnök képviseletében. A halotti gyászistentiszteletet Csernoch bíboros hercegprímás tartotta nagy segédlettel, mely után a hercegprímás és a négy absolutiót megadó püspök palástot öltött és a koporsához vonult, ahol megkezdődött az ünnepélyes absolució. Az utolsó absoluciót maga a hercegprimás^adta és ezzel a gyászszertartás véget ért.