Békésmegyei közlöny, 1910 (37. évfolyam) július-december • 53-104. szám

1910-10-02 / 79. szám

Békéscsaba, 1910. XXXVN-ik évfolyam. 79-ik szám. Vasárnap, október 2. BEKESMEGYE POLITIKAI LAP Telefon-szám: 7. Szerkesztőség : Főtér, 876. számú ház, hova a lap szellemi részét illető közlemények küldendők. Megjelenik hetenkint kétszer: vasárnap és csütörtökön. ElfOFIZBTÉSI DI3 : Egész évre 12 kor. Félévre 0 kor. Negyedévre 3 kor. Előfizetni bármikor lehet évneaveden belül is. Egyes szám ára 12 fillér. Kiadóhivatal: Telefon-szám. Főtér, 876. számú ház, hova a hirdetések és az előfizetési pénzek küldendők. Kéziratok nem adatnak vissza. Felelős szerkseztő: GULYÁS JÓZSEF. Laptulajdonos; SZIHELSZKY JÓZSEF. A hirdetési dij készpénzzel helyben fizetendő. NYILTTÉR-ben egy sor közlési dija 50 fillér. A nagy kölcsön. Békéaosaba, szept 27. A magyar pénzügyminiszter meg­állapodott egy bankári csoporttal öt- | száz millió korona kölcsön elhelye- 1 zése dolgában. A feltételek az adott viszonyok között előnyösek, vagy — 1 hogy üzleti nyelven fejezzük ki ma- j gunkat — kulánsak. De mert bizo- ' nyos oldalról annyi rosszakarattal tár­gyalták ezt a kölcsönt, némely meg­jegyzés helyén való lesz. Vannak to- 1 vábbá a kölcsönkötés módjának olyan, részben pénzügyi, részben politikai természetű örvendetes momentumai, ( amelyekre helyes, ha nyomatékosab­ban reá mutatunk. A hitelező bankcsoportban kiváló nagy szerep jutott a németországi in­tézeteknek. Gondoljuk meg, hogy a müvelet egy nappal azután köttetett meg, hogy Berlinben egy százalékkal ! emelték fel a bankkamatlábat és a birodalmi bank elnöke oly nyomaté­kosan hangsúlyozta a pénzpiac fe- j szült helyzetét. Ha van perrendszerü bizonyíték arra, hogy a magyar állam hitele szilárdabb, mint valaha volt, 1 hát ez az. | Németország és a vele szoros vi­szonyban levő Magyarország között ujabb gazdasági kapcsot sikerült e kölcsönnel létesíteni. A birodalmi kor­mány ezzel a magatartásával meg­mutatta, hogy Magyarország szerepét, erejét és jelentőségét a hármas szö­vetségben mily nagyra becsüli és kész ezt a viszonyt gazdasági téren is tel­jes erővel és barátsággal ápolni és fejleszteni. Ennek az eseménynek po­litikai és gazdasági jelentőségét nem lehet eléggé kiemelni. Pénzügyi és hitelpotitikai szem­pontból örvendetes, hogy a bankcso­port régi tagjaihoz két bécsi pénzin­tézeten kivül két nagy budapesti pénz­intézet is egyenjogú félként csatlako­zott, a mi ezúttal először történik. Ez mindenesetre figyelemreméltó haladás a magyar hitelügy történetében. A magyar királyi postatakarékpénztár is közvetlen részese a hitelműveletnek. Lukács László még első pénzügymi­nisztersége alatt mindenkor bevonta Magyarország egyetlen állami pénz­intézetét az állami hitelmüveletekbe. Az előző kormány hitelműveleteinél azonban megszakadt ez a gyakorlat, amely pedig ugy a postatakarékpénz­tár fejlődésére, mint az állami hi­telre megokolt, helyes és szükséges volt. Ha figyelembevesszük a nemzet­közi pénzpiac mai helyzetét és ösz­szevetjük a kölcsön nagyságával és feltételeivel, ha utalunk a hitelmüve­let megkötésének körülményeire, meg­állapíthatjuk, hogy ez a kölcsön va­lóságos demonstráció ország-világ előtt Magyarország hitele, ereje, ha­talma és tekintélye mellett. Gazdasági erőforrásait nemcsak nem rontotta, hanem valósággal uj, bőséges forrá­sokat nyitott meg. Ez a kölcsönmü­velet olyan pénzügyi, politikai és ál­lamférfiúi sikere Lukács Lászlónak és a kormánynak, amellyel szemben a kicsinyes és erőltetett gáncs vagy el­némul, vagy nevetségessé válik. A hétről. - Külön fővárosi tudósítónktól. ­Alig, hogy megnyilt a parlament, a szónokok még csak kisem vághatták a rezet s ime már kész a politikai szen­záció. A püspökök a munkapárti pap­képviselőket lemondásra akarják kény­szeríteni, vagy képviselőségükről, vagy ami még rosszabb, plébániájukról. A szenzáció nem abban rejlik, hogy a püs­pökök ezen rendszabályozást keresztül óhajtják vinni. Óh nem! Hiszen ez a szándék tiszteletre méltó, sőt egyenesen kötelessége minden püspöknek, ki hi­vatását a Kristusi tanok alapján akarja betölteni. Mert szerintünk is, az a pap, aki a nyáját az esztendő legnagyobb rószéban magára hagyja, adminisztráló rok, káplánok utján végezteti el teen­dőit, az a pap sem hivatásának, sem felszenteléskor fogadott esküjének nem tesz eleget s igy jó papnak nem csak püspöke, de hivei sem tartják. Viszont aki képviselői állást fogad el, annak viszont a parlamentben a helye s nem töltheti idejét valamely vidéki paróchiá­baD, hivei lelkének legnagyobb épü­lésére. Tehát mi is ugy tartjuk, hogy a papi állás alapjában véve inkompatibilis a képviselőséggel s az iletőknek vala­melyikről; le kell mondani. A politikai szenzáció tehát nem püspök rendelke­zésében, hanem csak abban a furcsa­ságban rejlik, hogy noha sokkalta több más pártállásu papképviselője van a parlamentnek a rendelet csupán ket­tőnek s éppan annak a kettőnek ment, aki a munkapárt tagjai közzé tartozik, Ez már kissé furcsa s elveszi a dolog­nak reform izét, mert benne csakis a pártpolitika dühöngését konstatálhatjuk. Igenis ! Adják ki rendeletben, hogy bár­mely politikai párthoz is tartozzon pap­képviselő, az mondjon le vagy képvi­selőségről, vagy parochiájáról, két ily lehetetlen állást egyszerre betölteni kép­telenség. De egyenesen egy pártra utazni, csakis annak pap-képviselőit^meg­rendszabályozni óhajtani, ez már több, mint a mit keresztényi béketűréssel el­nézni lehetséges. * A bécsi polgármester, elődjével el­lentétes politikát üz. Mig Lu9ger abban találta nagyságának főerejét, hogy csak ugy okádta a kénkövnt, tüzet mindarra, a mi magyar s szidta, üldözte orszá­gunkat, teremtményeinket, iparunkat, kereskedelmünket s nem átallotta uton­utfélen a leggaládabb rágalmakkal il­letni országunkat, addig az uj regime, s vele természetesen elsősorban a bécsi polgármester, egészen más húrokat pen­get. Már az ököritói szerencsétlenség alkalmából megmutatta Neumayer pol­gármester, hogy kulturállamok, ha azok fővárosai szomszédok s különösen, ha azok annyi és oly sok szállal egybe­füzvék, nem olyan viselkedéssel tartoz­nak egymásnak, mint a minőt Lueger velünk szembnn tanúsított. Ha Páris korrekt módon, sőt előzékenyen tud viselkedni Berlinnel szemben, miért ne követhetné ugyanazt a példát Bécs Bu­dapesttel szemben ? ! Hiszen közöttünk még csak árnyéka sem lehet az olyan ellentétnek, mint a minő Páris ós Ber­lin között lehetséges. Sőt ellenkezőleg, az osztrák császárvárosnak velünk ugy kellene bánnia, mint a selyemkendővel, hiszen mi vagyunk legnagyobb fo­gyasztói az osztrák piacnak. Már pedig azzal, aki nekünk főjövedelmi forrá­sunkat képezi, ugyancsak szépen kell bánnunk ezekben a nehéz időkben. Ugylátszik, hogy Bécsben végre reá­jöttek erre s most minden tettükkel igazolni akarják annak a közeledésnek lehetőségét, amely közeledésre, külö­nösen osztrák részről, feltétlenül szük­Békésmegyei Közlöny tárcája. A titkos fiók. Irta: Gömbösné Galamb Margit, — A „Békésmegyei Közlöny" eredeti tárcája. — A régi családi bútorok között leg­szebb darab a XVI. Lajos korabeli író­asztal volt, amely a Katolnayak között élő szokás szerint mindig a legidősebb leányt illette meg. A fiuk sohasem tart­hattak igényt erre a remek dologra, amelyért azonban — ezt csak értékének emelésére hangoztatta a família — csak­hogy nem apróbb uradalmakat ígértek... Ez mindenesetre túlzás volt. A Ka­tolnayak már évszázadok óta nem vol­tak abban a helyzetben, hogy módjuk­ban lett volna uradalmakat ajándókoz­gatni. Sőt az utóbbi időben ugyancsak okosan kellett ólmök, hogy ősi birto­kuk teher nélkül állja ki a világtörvény!, a vagyon hullámzását. Az azonban kétségtelen, hogy az az íróasztal remek müszámba ment, tu'aj don az a Boulle készítette, aki ezerhat­százhetvenötben a Versaillesi palotában a d^uphin számára tervezte a bútoro­kat. Ez a darab, amelyhez nagy áldoza­tok árán jutott egyik iitkasággyüjtő Katolnay, Bollenel Domenikó Cucci ter­vére készült remeke volt. Amit a fiuk sohasem tudtak — s ez a család leányainak nagy lelki ere­jére vall — kót titkos fiók rejtőzött az asztal faragványai között. Hogy a kót fiók mi mindent rejteget évszázadok óta, azt nem jegyezte fel a krónika. De hogy kiváló es becses szolgálatokat tett a kót rejtek a Katolnay lányoknak, azt elképzelheti mindenki, akik csak egy­szer is végig tekintett az ősanyák fiatal­kori arcképein. Olyan szépek voltak va­lamennyien, hogy megkísértés nólkül egyik sem élhetett. Hogy miképp állták ki a kísértést, arról tanúságos példa nem maradt az utódokra, ha csak az a néhány megsárgult francia levél, amely­nek 'elhalványult irása olyan lángoló érzésekről beszólt, hogy az egyik unoka egyszer odament vele annak a szép anyjának a képéhez, akihez a levél szólt ós a fejét csóválva, gondolta el: — Már ón nekem mindegy, nagy­mama, de én nem hiszek a té őrszemed szelidségóben. Ha te elolvastad és meg­őrizted ezeket a leveleket, akkor bele is égett a lelkedbe minden betü. Az a te kót szelid szemed — ón nem tudom most már — sirt ós ragyogott a titkos, bűnös boldogságtól.. . Oh, nagymama, hogy épen tehozzád kellett hasonlíta­nom nekem, akinek lelkén nem rezgett móg soha egy sóhaj sem abból, ami a te sziveden ugy viharzott át . . . Ez a szóba nem foglalt gondolat csaknem szemrehányás volt. Katolnay Kató 22 éves szive ítélt igy a szép anyja egy el nem temetett szerelmi re­génye fölött. A titkos fiók árulkodott és a késői unokát valósággal feszélyezte, hogy külsejében szakasztott mása meg­tévedt szép anyjának. Legalább ez volt a familia össz­hangzó véleménye. Pedig ha szigorúan vesszük, a hasonlatosság csak félig ta­lált. Alakja, vékony, magas nyaka, fejé­nek formája, de főképp hófehér, rózsás arcbőre tulajdon az volt. A szemének bársonyos tekintete tévedésig egy. De az ajka körül még sem hasonlított hozzá. Talán csak a mosolygása. Kató gyermekasszony volt s a bol­dogság magaslatáról ítélt. Két éves kis l leánya ölelő karja, daliás, hü emberé­nek imádó szerelme templomot varázsolt otthonából, ahová el nem jutott, fel nem ért semmi abból az iszapos posványból, ( amiből — messze alatta — a bün hajtott virágot. Da az idő haladt ós magával I ragadott sok mindent, amit többé vissza | nem hozhatott. Katónak férje a házon kivül is szedte már később a virágot és a csókot, nyíltan is suttoglak már egy-egy merész kalandjáról. Valószínű­leg irt ő is — bár ha nem a feleségó­1 nek — olyan forró hangú leveleket, a I milyeneket Katolnay Kató talált az ős­anyja hagyatókában ós csodák csodája, az íróasztal titkos fiókjába is kerültek izzó, szenvedélyes sorok, amelyekkel azonban Kató már nem ment a szép anyja képe elé, hogy neki tegyen érte szemrehányásokat . . . Oh, sok minden megváltozott ti­zenöt éven belül! Emlékezett a válto­zások első idejének forradalmára is. Arra a gyönyörű nyárra ós móg szebb őszi napok gyönyörteljes szenvedéseire. Csudás frissen maradt meg az emlé­kezetében minden. Pedig a legnagyobb fantáziájú költő se írhatott volna azok­nak az időknek történetéből mást, mint egy hosszú, boldogságos, felejthetetle­nül édes csóknak az elegiáját . . . A szomszéd falu ura, a fiatal Szent­andrássy, gyakori vendég volt náluk, mióte Kató asszony lánya hajadonná serdült. Mikor asztán rá került a sor arra, hogy a gyermek sorsa felett ha­tározni kellett, kinyílt az íróasztal titkos fiókja is, hogy mielőtt átadja azt leá­nyának, benne ne maradjon valami a tizenöt évnek történetéből . . . A rejtekből egy nagy csomó levél került elő. Levelekben megirt története élete legszebb három esztendejének. Magához vette valamennyit, hogy be­vigye abba a terembe, ahol az ősök képei függnek, ahol a ház egyetlen kandallója állt, mintegy kínálkozva arra, hogy hamuvá égesse a beleszórt tit­kokat. Mikor az első lap lobbot vetett, akkor jutott eszébe, hogy a legtökéle­tesebb modern regény az, amit most eléget. Csaknem mosolyogva gondolta el, hogy ha lett volna hozzá ízlése ós bátorsága, hogy kiadja névtelenül : micsoda hatást ért volna el vele ! Bizonyos, hogy kelendőségben lett volna része, mert hü képe az erkölcs mesgyójón járó, jóra ós roszra egyaránt gyönge asszonynak, akihez oly annyira hasonlítanak a többiek, de akinek fi­nomsága, erőtlenedett lelke ezerszerte jobban átérezte a boldogságot és a szenvedést, mint amazok . . . Egyenként dobta tűzbe eleinte, egy­egy sor izzó fénye ragyogott vissza rá, s ő elolvasta akaratlanul is . . . Te édes, Te Szent, te Egyetlen egy ! . . . Kísértetek száltak fel hozzá a be­tűkből. Csókolgatni kezdték a szemét, homlokát, belótemették ajkukat még hajának selymébe is. A lángnyelvek suttogni, beszélgetni kezdtek, megismételték neki az írott szavak értelmét ós szüntelenül fülébe csengett . . . szeretlek . . . örökre . . . te, mindig csak te ! . . . Azután egy négylevelü lóhere esett a lángok közé. Azt különösképen ép­pen akkor kapta, mikor ő is köldött egyet neki. Móg a szavak is, amiket hozzá irtak, csaknem egyformák voltak. Emlékszik, milyen boldoggá tette őket az, hogy ugy összetalálkozott a lelkük... Egy másik lapról szaggatva olvas le néhány sort. Féltékeny vagyok . . . szeretlek rettegve, gyarlón . . . Aztán megint . . . nem hiszem, hogy szeretsz, mert van a hitnek egy felsőbb foka : a tudás . . . Ennek a lapnak látja a folytatását is: .... És én ezt érzem. Nevezz el hiu bolondnak, önhittnek, csak ezt a tudattá vált hitet ne vedd el tőlem . . . Egy másik csomót dobott a tűzbe. Abból kicsúszott egy levél, rajta ez a bekezdés : Oh te nagy gyermek, ho­gyan ráismerek a szivednek minden kis vonásában önmagamra . . . Később egészen érthetően olvasta | egy lapról . . . Tisztán áll előttem im­már, hogy nemcsak a lelkedet szeretem, hanem az ajkadat, a mosolygásodat, a kezed simogatását . . .

Next

/
Oldalképek
Tartalom