Békésmegyei közlöny, 1910 (37. évfolyam) július-december • 53-104. szám

1910-09-18 / 75. szám

Békéscsaba, 1910. XXXVII-ik évfolyam. 75-ik szám. Vasárnap, szeptember 18. BEKESBE&YEI K8ZL0NY POLITIKAI LAP Telefon-szám: 7. Szerkesztőség : Főtér, 876. számú ház, hova a lap szellemi részét illető közlemények küldendők. Megjelenik hetenkint kétszer: vasárnap ós csütörtökön. ElfOFIZBTÉSI DI3 : Egész évre 12 kor. Félévre 6 kor. Negyedévre 3 kor. ElSHzetni bármikor lebet évneflyeden belül is. Egyes szára ára 12 fillér. Kiadóhivatal: Telefon-szám. Főtér, 876. számú ház, hova a hirdetések és az előfizetési pénzek küldendők. Kéziratok nem adatnak vissza. Felelős szerkseztő: GULYÁS JÓZSEF. Laptulajdonos: SZIHELSZKY JÓZSEF. A hirdetési dij készpénzzel helyben fizetendő. NYILTTÉR-ben egy sor közlési dija 50 fillér. A politizáló tőke. Békéscsaba, szept 17. Még a nyár folyamán a magyar országgyűlés törvényt alkotott, mely felhatalmazza a kormányt, hogy 560 millió korona kölcsönt vegyen fel. Ebből 215 millió korona a mult év­ben kibocsátott és az idei év végén lejáró 4 és fél százalékos kincstári utalványok beváltására, mintegy 81 millió korona államvasuti és egyéb beruházásokra és 264 millió korona a pénztári készletek kiegészítésére szol­gál, miután az előző években ennél sokkal jelentékenyebb összegek olyan beruházási és hadügyi kiadásokra, melyek hitelmüveletek utján lettek volna fedezendők, a pénztári készle­tekből előlegeztettek. A törvény egész szerkezete és kü­lönösen megokolása mutatják, hogy a mostani kormányt annak benyújtása­kor miféle intenciók vezették. Meg akarta szerezni a törvényhozás felha­talmazását, hogy az ország hitelszük­ségleteit a szükséges mértékben és időben, a pénzviszonyok kedvező ala­kulásának kellő időben való felhasz­nálásával az országra legelőnyösebb feltételek mellett kielégíthesse. A ja­vaslat benyújtásánál semmiféle előze­tes megállapodásra valamely pénzügyi vagy bankár csoporttal nem támaszko­dott. Ez a törvény szövegéből az elhe­v lyezésre vonatkozó rendelkezések fa­kultatív módjaiból, a javaslat megoko­lásából a bizottsági és parlamenti tárgyalásokból világosan kitetszik. Ép­pen ilyen világosan és határozottan konstatálhatjuk, hogy a kölcsönt rész­ben, vagy egészben a francia piacon helyezze el, tárgyalásokat nem indított, de még előzetes puhatolózó lépéseket sem tett. Az igazság az, hogy az előző kormány indított tárgyalásokat egy kölcsön ügyében, mely kizárólag a francia piacnak volt szánva. Ezek a tárgyalások félbenmaradtak akkor, a mikor a parlamenti viszonyok meg­romlása a kölcsönmüvelet perfektuá­lását lehetetlenné tették. Vájjon felme­rült-e illetékes helyen az a gondolat, hogy az előző kormány által félbeha­gyott tárgyalások fonalát újból felve­gyék, nem tudjuk. Am ha fel is me­rült, ma már bizonyos, hogy Lukács László pénzügyminiszter arról a gon­dolatról, hogy a megkötendő magyar kölcsön kötvényeit a francia piacon helyeztesse el, végleg és visszavon­hatatlanul lemondott. A pénzügyminisztert erre az elha­tározásra nagyon nyomós okok indí­tották. Bármily előnyösnek és kecseg­tetőnek látszott is Franciaországgal egy szorosabb pénzügyi és gazdasági összeköttetés, bármily szívesen látták volna Magyarországon a két nemzet közötti rokonérzésnek ilyen uton való megerősödését, erről a kísérletről ez­úttal tanácsosabb volt lemondani. A francia közvéleményben ez idő szerint, kétségkívül mesterségesen szított, de nagyon különös áramlatok vannak. A francia tőke, ha frankjait elhelyezni kívánja, nem elégszik meg a biztos befektetéssel, hanem egyúttal nagy po­litikát is akar csinálni. Hogy a mérvadó francia körökön mennyire vett erőt ez a különös áram­lat nem tudjuk, de Magyarország iga­zán nem tartja szükségesnek, hogy belső politikáját és nemzetközi vi­szonyait ilyen kalandos cenzúráknak és megítéléseknek tegye ki. Az ilyen közbelépésre Magyarországnak oka sincs, kedve sincs, szüksége sincs. Refüről, kudarcról beszélni ez al­kalomból vagy tudatlanság és tájéko­zatlanság, vagy bűnös roszhiszemüség. Lukács László egész eljárása példája az államférfiúi előrelátásnak. Magyar­ország régi és kipróbált pénzügyi összeköttetései zavartalanul fennállanak az ország pénzügyi helyzete pedig olyan, hogy a kölcsön elhelyezésének helyét, idejét és módját nyugodtan megválaszthatjuk. A csabai ev. egyház képviselő­testület választó szabályrendelete. Az egyházkerületi közgyűlés. Áchim L. András és vezérkara a karzatra utasítva. A bányai evang. egyházkerület köz­gyűlése csütörtökön tárgyalta a csabai evang. egyház módosított szabályren­deletét, mély az egyházi képviselőtes­tület tagjainak választásáról szól. A tárgy a békéscsabai ág. h. ev. egyházra nézve nagyon aktuális volt; rnert ha a szabályrendeletet elvetik, a legközelebbi választás a régi módon ejtetett volna meg ós a demagógia tel­jes fényben ragyoghatott volna. A közhangulat nem nagy rokon­szenvvel fogadta a békéscsabai javasla­tot. Alattomos kezek ezer kószahirt jut­tattak a távol álló közönség közé. Való­ban szinte lehetetlenségnek tartottuk, hogy a javaslat tető alá kerüljön ós ez a régóta húzódó ügy kedvező elintézést nyerjen. Az egyházi rend emberei — difficile est satyram non scribere — különösen két férfiúnak tartoznak hálá­val, hogy régi óhajuk megvalósult s e férfiak : ifj. K o r e n Pál törökbecsei lelkész és Á c h i m L. András Békés­csaba közbecsülósnek örvendő ország­gyűlési képviselője. Az elsőnek beszédje, a másodiknak viselkedése mindenkit, még a javaslat legnagyobb ellenzőit is, meggyőzte arról, hogy a békéscsabai evang. egyháznak égető szüksége van a javaslatra, nehogy a demagógok a sa­ját eszközökké aljasitsák az apák drága örökségét, az egyházat. Reggel kilenckor gyülekeztek a ke­rület közeli és távoli részeiből összese­reglett gyűlési kiküldöttek a deáktéri ev. terémben. Közvetlen a gyülós meg­nyitása előtt bevonult a terembe, gomb­lyukában piros szalaggal Áchim L. And­rás és csabai hű követői: Kaczko M., Zelenjanszky D. János, Meliska Pál Maczák György, Majan János Nópegy­leti szolga és néhány vitéz. Már ez a kihivó bevonulás is meg­botránkozást keltett a gyülós tagjai kö­zött, kik megütköztek azon, hogy már tavaly is megengedték a szónoklást olyanoknak, kik minden mandátum nél­kül betolakodtak a gyűlésterembe. A bányakerületi elnökség leereszkedő szí­vességgel fogadta az alázatoskodó és szerénykedő népvezért. Megnyílván a közgyűlés, mely első sorban az egyetemes közgyűlésre kö­veteket küldött, első tárgynak a békés­csabai javaslatot vették elő. Az előadó ismertette a szabályrendeleti javaslatot és előadta a jogügyi bizottság határo­zati javaslatát, mely szerint a szabály­rendelet egy-két pontja nem egyeztet­hető össze az Eh. Al. bizonyos para­grafusaival, vannak banne ellenmon­dások ós szövegezése sem eléggé pon­tos, miért is az egész javaslat vissza­származtatandó a gyülekezethez teljes átdolgozás végett. Dr. S a i 1 e r Vilmos gimnáziumi felügyelő, hosszabb be-:zódben fejte­gette, hogy a szabályrendelet az E. A.-nak teljesen megfelel. Szeretné, ha az előadó ur kimutatná, hogy mik azon ellenmondások a békéscsabai evang. egy­ház többrendbeli szabályrendeleteiben, melyek a szerkezeti hiányok. Melegen ajánlja a közgyűlésnek a szabályrende­let elfogadását. Dr. Zsilinszky Endre annak előrebocsátása mellett, hogy a csabai egyház mindkét szabályrendelete, amely tárgyalás alatt van, szorosan a kerület tavalyi utasításai keretében készült s Békésmegyei Közlöny tarcája. Látogatás. Meglátogatlak én majd, egyszer, Borongó őszi délutánon, Fekete lesz az égbolt akkor És fekete lesz minden álom Sötét viharzó érzésektől, Szememben villámok cikáznak ... Óh, én leszek a réme akkor A nagy, bosszuló éjszakának. Felébredt bennem minden emlék, Az élettipró ősi átok . . . Óh jajj neked, óh százszor is jajj Amikor majd elébed állok ! A nézésemmel leigázlak, A hangom a szivedbe markol, Zokogni fogsz te földre hullva A bosszúálló pillanatkor. Hangomban sir a szenvedések Minden sikongó vészmadár ja .• Benned pusztult el mindörökre A lelkem legszebb álmodása. S te sirsz majd. A szived fölenged, Leszel a régi bájos gyermek, Reám veted tündérvilágát Könnyekben uszó szép szemednek. t s akkor én, a bosszú réme Viltámütötten földre hullva, Megesküszöm a mindenségre Hogy csak téged szeretlek újra . . . Aztán jövök megtörve, némán, De lángol lelkem büszkesége S az érted égő szenvedélynek Akkor lesz esak örökre vége . . . Gulyág József. Sátán grófnő. Irta : Jean Rlchepin. Dinamitról, társadalmi forradalom­ról, nihilizmusról folyt a társalgás. Még akit a politika alig érdekelt, az is el­mondta a véleményét. Némelyik fel volt háborodva, a másik filozofált. Egye­sek fölényes mosollyal próbálták a kór­dóst elintézni. — Bah, — tréfálkozott N. - Ha egyszer a levegőbe repülünk, majd megtudjuk, hogy esik az. Tán móg kel­| lemes is. Mindeneseire az a fődolog, ! hogy jó magasra repüljön az ember. — Egyáltalában nem fogunk re­pülni, — szakította félbe G. — Mindez regénybe való mese. — Ön téved kedvesem, — szólt Ju­les de C. — Csak regényesen hangzik. Dj ez az istenverte nihilizmus telve van ilyen regényes vonásokkal. Nem szabad hinni neki. Ha ugy visszagon­dolok, hogyan ismerkedtem meg annak idején Bakuninnal . . . Tudta róla mindenki, hogy szíve­sen mesél eseménydús élete élményei­ről. Körije sarjgléttek s áhítattal hall­gatták S ő elkezdte: — N .polyba egy szép napon Nirska M. grófnővel találkoztam, e?zil a kü­lönös asszonnyal, akit általában Sátán grófnőnek neveztek. E őször a kiván csiság vonzott hozza, majd hamarosan belé szerettem. Nem azér 1, mintha ta­lán szép lett volna. Az orosz nő faji sajátságai mind hiányoztak róla. So­vány volt ós lomha. Arca sáppadt, duz­zadt. Szóles arccsontok, kozák orr. De a társalgása elragadó volt. Bizarr, komplikált, volt valóságos bölcsész, megrakva tudással — sátáni módon. Ez a szó fejezi ki legtalálób­ban azt, amit mondani akarok : ő a rosz­szat magáért a rosszért szerette. Örült a más gonoszságán. Szívesen vetette el a bün magvait, hogy aztán lássa éré­süket És mind ezt nagyban, óriási mór­tékben. Egyes embert megrontani, az nem elégítette ki őt; csak olyan unal­mas időtől tós volt. Az volt a becsvágya, hogy a tö­megre tudjon hatni. A Caligula hires mondása illett volna az ő szájába is. Ö is azt kívánta, bár lenne az egész em­beri nemnek egyetlen feje. Da nem ám azért, hogy leüthesse, hanem, hogy a „nihil" bölcsószetét ápolhassa benne. Ilyen rémségnek ura ós mestere lenni,' milyen kisértós! S én elhagy­tam magam csábítani, neki vágtam a kalandnak. Az ut tisztán állott előttem: az ő perverzitását, satanizmusát kellett letrombolni. Adlam tehát a sátánt. — Igen, mondtam. Mi írók vagyunk a gonoszság legjobb segítőtársai. A mi írásaink méregre válhatnak. Az úgyne­vezett tény-embarek csak elsütögetik azokat az ágyukrt, amelyeknek torkát mi töltjük meg. Csak formulákkal lehet a világot pozdorjává zúzni. A formu­lákat pedig mi találjuk ki. — Igaza van, mondta egy napon. Es ez az, fájdalom, ami Bakuninban hi­ányzik I Ezt a nevet sokszor hallottam a szájából. Kértem beszéljen róla. Szíve­sen ráállt; nagyon jói ismerte azt az embert. — Alapjába véve, — és itt kicsiny­lőleg fintorította el arcát, — ő olyan Garibaldi-szerű tehetség semmi egyébb. I Gúnyosan mesélte el a barikádok ós börtönök odisszeáját, amelynek Ba­kunin legendás hirót köszöni s amely csak egyszerű, közönséges történet; azt a szerepet, amely Prága ós Drezda for- i radalmárainál játszott, fogságát Olmütz- j ben, a Péter-Pál erőd kazamatáiban Schlüsselbiirgban, Szibériéba való számű­zetését, az Amur folyón át japán hajón, történt csodás megmenekülését Yokohá­mába San-Franciskón keresztül, majd megérkezését Londonba, ahol aztán át­vette a nihilizmus vezérletét. — Lás&a, mondta mosolyogva. Ő mindennek előtt egy kalandos multu férfi. Most pedig már vége a kalandok­nak. Tobolskban megházasodott. Elnyárspolgárosodott! Különben neki nincsennek is önálló gondolatai. Az egyetlen szálló ige, mit valaha el­talált, a „Föld és szabadság", az is Her­zent 1, a Kolokoi*) pamfletistájától szár­mazik. És móg ez sem tartalmazza azt a végleges, általános formulát, amit ón dinamikus formulának szeretnék ne­vezni. Bakunin legjobb esetben is csak városok gyujtogatója lenne! Én szíve­sen lettem volna az; de ő nem vett engem komolyan. Céltalan lenne, ha belemennók azokba a lélektani finomságokba, amelyek a grófnő iránt érzett szenvedélyeim lefo­lyását színessé tették. Épp ilyen célta­lan lenne az is, ha azt az ingert ecse­telném, amelyet napról-n^pra hatalma­sabban gyakorolt vágyakozásomra. Már gyötrő kinná lett. Annál is inkább, mert ez a nersus nő az erény valóságos vad­ságával állott nekem ellent. A legvadabb satanizmus egy hó­napja után beleláttam a kártyába. Tud­ják, mit vett a fejébe? Hogy engem tesz meg annak a súgónak, akit ő Ba­kunin részére oly szépen megálmo­dott. Szerelmi őrületem, amelyet ő szán­dékosan nem csillapított, föltótlen hatal­mat biztosított neki arra, hogy engem, az in p9ttot súgót sugalmazza. Ez ugy-e ugy hangzik, mint az őrü­let, mint Ponson du Terrail ? S mégis ez a való igazság.

Next

/
Oldalképek
Tartalom