Békésmegyei közlöny, 1909 (36. évfolyam) július-december • 52-104. szám

1909-11-25 / 94. szám

Békéscsaba, 1909 dec. 25. BÉKÉSMEGYEI KÖZLÖNY 339 ők látták, mikor Marsovszky kifizette Pusztainak a biróságnál csak 80 koro­nára becsült láncért a 90 koronát. Pusztai tehát a polgári biróságnál el­veszítette a pört. De nem nyugodott meg a dologban, hanem feljelentette Marsovszkyt hamis tanuzásra való csá­bítás cimón. Mire azonban a tárgyalás napja elérkezett, Zeller ós Varga isme­retien helyre eltávoztak Orosházáról s igy Marsovszkynak nem történt semmi baja. De az igazságot a tyúk is kikaparja. Hónapok múlva Zeller visszakerült Orosházára. Találkozásukkor Pusztai szemrehányást tett neki. Zellert nagyon bántotta a dolog, furdalta a lelkiisme­ret és nem is nyugodott addig, mig önként fel nem jelentette magát. Hétfőn tárgyalta a gyulai kir tör­vényszék a bűnbánó Zeller ügyét. Zel­ler beismerte, hogy az aranylánc ügyé­ben hamisan tanúskodott. Azzal véde­kezett, hogy nem tudta, mit cselekszik, mert Marsovszky a tárgyalás előtt őt is, meg Vargát is "becsipette egy kicsit. A biróság a teljes beismerésben levő vád­lottat hamis tanuzás vétsége miatt két hónapi fogházra és 20 korona pénzbünte­tésre itólte. Varga még mindig ismeret­len helyen tartózkodik s igy ő felette nem ítélkezhetett a biróság. A kir. ügyészség valószínűleg pör­ujitási kérelemmel fog élni az előzőleg felmentett Marsovszky ellen, mivel most már bizonyítékok vannak arra nézve, hogy ő tényleg hamis tanuzásra csábí­totta Zellert. A primanonna szökése. Pletyka volt, kacsa volt. Azt mondja a nyilatkozat. Mikor Nádasy szintársülata Oros­házáról Csabára érkezett, a mi közön­ségünket az a meglepetés érte, hogy nélkülöznie kellett V i d a Ilona prima­donnát, akinek neve pedig előzetes szín­házi jelentésben első helyen szerepelt. Az igazgatóság azt felelte a kíváncsi habitüéknek és más érdeklődőknek, hogy a primadonna hirtelen megbete­gedett és betegen fekszik orosházi la­kásán. Egy darabig elég is volt ez a fel­világosítás. Megnyugodott, ha sajnál­kozva is, mindenki. Lassan, lassan azon­ban kósza hirek kezdtek átszivárogni Orosházáról. A kósza hirek azt beszél­ték, hogy a primadonna nem beteg, sohasem is volt az, hanem eltűnt. De nem ám egyedül. Vele eltűnt egy csi­nos és pénzes orosházi gavallér, M ü 1­1 e r István, Müller Lajos földbirto­kos fia is. A pikánsán érdekes hirt, mely mig Csabára érkezett, valóságos regénynyó szélesedett ki, felkapták egyes megyei lapok és hasábos cikkeket irtak róla. A primadonnát ugy tüntették fel, mint egy csábító szirént, aki teljesen háló­jába kerítette a szerelmes fiatal em­bert, könnyelmű hajlamaival költségekbe verte, sőt inkorrekt tettekre is ösztö­nözte. Felsorolták, hogy hol az egyik, hol a másik gabonakereskedőnek adott el nagymennj'iségü búzát az apja tudta nélkül s az ilymódon összeszedett sok ezer koronával aztán elrepült Vida Ilo­nával a szerelem szárnyain Abbázia vagy Nizza felé, hol szebb a rózsa, tisz­tább a patak, zengőbbek a dalok és forróbb a szenvedély. Lapunk csak röviden emlékezett meg az egész ügyről a színházi hirek között. És helyesen is cselekedtünk, mert most már kezd kitűnni, hogy lap­társaink felültek a kósza híreknek s hogy az egész szerelmi regény csak pletyka volt, kacsa volt. Bizonyítják ezt az ér­dekelt gabonakereskedők nyilatkozatai, bizonyítja az alábbi nyilatkozat is, me­lyet a meghurcolt primadonna küldött be hozzánk. A nyilatkozat a következő : „Egyes lapokban Müller István ne­vével kapcsolatban ugy tüntettek fel, mintha én lettem volna oka Müller in­korrekt tetteinek Sőt egyes vidéki la­pok azt is közölték, hogy Nádasi sop­roni színtársulatától nem betegségem, hanem Müller miatt, illetve vele együtt szöktem meg. Ez aljas, hazug rágalmakra csak az a megjegyzésem, hogy összes ismerő­seim, kollegáim és kezelőorvosom: dr. Klein Simon nagyon jól tudják, hogy hosszantartó, súlyos betegségem miatt kellett felbontani szerződésemet. Persze, orvosi bizonyítvány alapján. Ami pedig a Müller Lajos ur István nevü fiával való megszökésemet illeti, sem ni sem bizonyítja a hir hazug ós minden alapot nélkülöző voltát, mint az, hogy jejenleg is családomnál, fekvő be­tegen töltöm napjaimat. Aki talán nem hinné el, jöjjön el Pestre és személye­sen meggyőződhetik róla. Miután ugy gondolom, hogy egy oly kedves közönségnek, mint az oros­házi, tartozom ennyivel, nehogy irántam való jó véleményük megváltozzék ró­lam, kötelességemnek tartottam az igaz­ságot közölni. Budapest, 1909 november 18. Vida Ilus, színművésznő.', E nyilatkozattal, ugy hisszük, a ; szenzációssá felfujt szerelmi regény ak­i tái lezárultak. SZÍNHÁZ Mig az utóbbi héten Nádasy igazgató a szubrett énekesnők közötti összehasonlítással kedveskedett a csabai szinhizi közönségnek, most meg már alkalmat nyújt a jutalomjátóKokkal arra, hogy a színházpártolók egyes kedven­ceikkel szemben elismerésüket gyako­rolhassák. A vége felé közeledő idényt ez mindenesetre kissé élénkebbé teszi. Szombaton Lehár legjobb operet tóje : „A víg özvegy", Feledi Boris­kával a címszerepben, ismét telt házat csinált. Feledi nagyon jó vig özvegy volt s ének tekintetében ez este volt legjobban diszponálva. Szép hangja ál­tal a fülbemászó áriák az újdonság in­gerével hatottak ; játéka temperamen­tumos és kedves volt. Sok tapsot ara­tott. Danilót Földes játszotta, kissé kedvtelenül, ami nem csoda, mert a nap-nap után való szereplés kifáraszt­hatja. A harmadik felvonás szerelmi vallomás dalát háromszor is megismé­teltette a közönség s a nézőkkel együtt mulattak a színpadon levők. Rendezés ós összjáték tekintetében már a múltban is látott jobb előad ist a csabai közönség. Hétfőn: „A dolovai nibob leánya", Herceg Ferenc legjobb színmüve, telt ház előtt került szinre, a társulat kitűnő művésze, Földes Dezső jutalomjá­tékául. Tarjín főhadnagyot Földes Dezső játszotta, kit a közönség hosszan­tartó tapssal üdvözölt szinreléptekor. Földesnek sok kitűnő alakítása között ez voit a legkitűnőbb. Tompa (Szent­irmay), Székely (Lóránt), Sajó (Biliczky) igen jók voltak B e n e Va­léria (Jób Vilma) ujabb bizonyságát adta, hogy kitűnő művésznő, mig A 1­b e r t Giza (Szentirmaynó) csak öltö­zékeivel keltett feltűnést. Minden szere­pet kiabálva mondja el s igen kínosan hatott, hogy Tarjánnal való nagy jele­nésében, mikor szemrehányást tesz a főhadnagynak Vilmával szemben való viselkedéséért, csak ugy leste a súgót, mert szerepét nem tudta. B o d o n y i (Merlin), Tordaynó (Domaházyné), R á k o s y (Miska) jó játékukkal elő­mozdították az est sikerét. Kedden este az „Elvált asszony" operettet a kót primadonna; Feledi Boriska ós B a t i z f a 1 v i Elza fellép­tével zsúfolt ház nézte végig. Az elő­adás nagyon jó volt s a kót énekesnő­nek Földessel, Nádasy val egye­temben, nagy sikere volt. Az operette szép énekszámai, most, a második elő­adás alkalmával érvényesültek csak igazán. TÖA^YICEZES. § A rágalmazó albiró. I v á n y i Antal orosházi albiró 1903 október elején azt állította Jankó Ferenc volt bíróról, hogy biró korában az insógesek gabo­nájából 8 métermázsát sikkasztott. Ez állításáért Jankó rágalmazási pert indí­tott Iványi ellen. Csütörtökön tárgyalta az ügyet a gyulai kir. törvényszék. A vádlott azzal védekezett, hogy ő az ál­lítólagos sikkasztást mástól hallotta és mint albiró, kötelességének tartotta ér­deklődni utána. Nem is állította ő, csak kérdezte G á 1 i c k y György es­küdtől ós B a r c a Sándor gazdától, akik azt felelték, nem tudnak semmit a dologról, de a sikkasztás nem is történ­hetett volna meg, mert hiszen az es­küdt ós a gazda osztották ki a gabo­nát az ínségesek között. A törvényszék tekintettel arra, hogy Iványi ós Jankó ellenséges viszonyban állanak s J.inkó a bukását is Iványinak köszönheti: va­lószínűleg tartotta, hogy Iványi mondta a sértő szavakat s Iványit rágalmazás vétsége miatt 30 kor. fő és 10 korona mellékbüntetésre itélte. § Tolvajszövetsóg, Szabó M. Mi­hályné köröstascsai birtokosnőt ugyan­csak megkárosította a mult óv őszén egy tolvajszövetsóg, mely a kamrájaból egyre másra emelte el a zsák-buzákat. Igy november 5-én éjjel Vámos György ellopott 5 zsák búzát ós eladta G y a r a k i Ferencnek. Ezt megelőzőleg ugyancsak Vámos György egy K. S zab ó Imre nevü társával szeptember 2-án 2 zsák búzát, augusztus végén pedig K. Szabó és Gyara ki László 4 zsák búzát loptak el. Ezek a lopott jószágo­kat eladták ifj. Ladányi Jánosnak. K. Szabó és Hajdú Péter pedig okt. 3-án 4 zsák búzát loptak el A diszes társaság hurokra kerülvén, kitűnt, hogy hamis kulccsal hatoltak be Szabó Mi­hályné kamrájába s ugy sikerült a 15 zsák búzát elemelniök. A gyulai kir. törvényszék hétfőn ítélkezett a tolvaj­szövetség fölött. A két főbünöst, Vámos Györgyöt ós K. Szabó Imrét egy-egy évi börtönre itólte a biróság lopás büri­tete miatt. Hajdú Pétert és Gyaraki Lászlót pedig 6 hónapi börtönre. Ifjú Ladányi Imre 2 rendbeli orgazdaság vét­sége miatt két hónapi fogházat, Gyaraki Ferenc pedig tulajdon elleni kihágás miatt 8 napi elzárást kapott. Vámos Gyaraki László, K. Szabó és Hajdú enyhítésért, ifj Ladányi és Gyaraki Fe­renc pedig felmentésért fellebeztek. § A gará da részeg. G.y. Szabó Sán dor békési legény ez év február 7-én valahol alaposan felöntött a garatra. Tántorgó léptekkel nagy orditások kö­zepette igyekezett hazafele a korcsmá­ból. De eltévesztette a házszámot. Ahe­lvett hogy hazament volna, betért a Kiss Gergely udvarára. A házbeliek igyekeztek kituszkolni az udvarból, de nem sikerült, mert Gy Szabó méregbe jött ós neki esett a házbelieknek, úgy­hogy azok kénytelenek voltak előle be­menekülni a szobába. A konyhaajtót természetesen bezárták maguk után. Gy. Szabó ekkor nekiment az ajtónak ; iszo­nyú káromkodások közt nyitogatni, dön­getni, feszegetni kezdte, miközben a kilincset is letörte. Csak a rendőröknek sikerült a garázda embert, akinek ügyét hétfőn tárgyalta a gyulai kir. térvény­szék, a házbői eltávolítani Szabó azzal védekezett, hogy tökéletesen el volt ázva, uoyhogy nem tudta, mit csinál. Mivel ezt a tanuk is igazolták, a biró­ság felmentette Gy. Szabót a magánlak­sértés vádja alól. - § Veszedelmes gavallér. Nagy bál volt Nagyszénáson ez év május 31-én. A mulatság, mint az újságok irni szokták, egészen a késő hajnali órákig eltartott. Egy pusztai gavallér, Rác Sándor a bál végén felajánlkozott kót lánynak, M a s a Rózának és Domokos Juli­annának, hogy haza kíséri őket a ta­nyára. A két lány szívesen el is fogadta a íár ittas gavallér ajánlatát. Mikor azonban átlépték a falu határát a szemrevaló Masa Rózsát szerelmi aján­latokkal^kezdte üldözni, ami ellen a lány kétségbeesetten védekezett. A legény fellépése már annyira veszedelmessé kezdett válni, hogy Domokos Juliánná kénytelen volt segítségért befutni Szól József közeli tanyájára. Erre már a hős gavallér is megijedt ós elszaladt Szél József üldözte egy darabig, de siker­telenül. Mégis hurokra került a gaval­lér s a gyulai törvényszék hétfőn 2 hó­napi fogházra ós 10 kor. pénzbüntetésre itólte. Az ügyész sulyosbbitásért, a vád­lott pedig felmentésért felebbezett. Ne ijedjen meg, hanem adjon gyermeké­nek egy kevés SCOTT-féle Emuisiot és vessen véget az álmatlan éjjeleknek. A könnyedség, amelylyel ezután a fogak jönni fognak, meg fogja Önt lepni. A SCOTT-fele EMULSIO kellemesen emészthető formá­ban tartalmazza éppen azo­kat az anyagokat, amelyek megkívántatnak fehér, egye­nes és erős fogak növéséhez. A SCOTT féle EMULSIO tisztaságát és erejét semmi­Az Emuisióvá- f em mu lj a, íolül. Ize a leg­sáriásánái a kellemesebb. SCOTT- féle • módszer védje- j SCOTT-féle EMULSIÚ a legkiválóbb. íászt - kérjük Egy eredeti üveg ára 2. K 50 fillér. fi gvennL b e Kapható minden gyógytárban. KU2 GAZDASAG. — Katonai lovak vásárlása Görögország részére. Az utóbbi időkben Görögország­ban uralkodó zavaros viszonyok a gö­rög kormányt arra kényszeritik, hogy j hadseregót gyökeresen reformálja és megerősítse Á napokban érkezett a fő­városba a magyar kir. Kereskedelmi Múzeum athéni' levelezőjével, Antal Oszkárral, egy. a görög hadügyminisz­ter által kiküldött bizottság, hogy a gö­rög hadügyi kormány részére nagy mennyiségű magyar lovat vásároljon. Az aradi Kereskedelmi ós Iparkamara felhívja a kerületbeli lókereskedők fi­gyelmét e fontos tényre, azzal a meg­jegyzéssel, hogy akik hajlandók volná­nak Görögországba lovakat szállítani, lépjenek érintkezésbe Antal Oszkár le­velezővel (Budapest, V. Akadémia-u. 3), aki a szállításról bővebb felvilágosítást nyújt. Gabona .rak. Békéscsaba, november 24. A budapesi gabonatőzsde irányzata szilárdult ós az árak is tartottak. A csabai hetipiacon aiig van kínálat. Buza 2840-29— Tengeri morzsolt . . 12" 13 — Budapest, nov. 24. Kész buza vilto­zetlan ; áprilisi buza 28.80, tengeri 15 12. Figyelmeztetés! A. Schicht szarvasszappan valódi csakis a Schichr névvel és a „szarvas" jegyei! Elhaltak Gsabán November 13-tól nov. 20-ig. Kucsa Mária, cseléd, 21 éves, csontgümőkór Zahoran Pál, kisbirtokos fia, 7 hónapos, rángógörcs­Baukó Györgyné, földmives neje, 74 éves, végei, gyengülés Kocizky Iván, árvaszéki ülnök, 23 éves, hashártyagyuladás. Oálik Pál, kisbirtokos fia, 7 he­tes, rángógörcs. Vidovszky Géza, gimn. tanuló, 13 éves, hasihagy máz. Ondrej András, napszámos, 65 éves, tüdőgyuladás. Zsóri Antalné, napszámos, 51 éves, agyszélhüd és. Zahoran Pál, kisbirtokos, 61 éves, tüdőgümőkór. Szokola Pál, szegényházi ápolt 64 éves, tüdőlégdag. Lehóczky János, kovács fia, 4 hónapos, bélhurut. Baukó Pál, harangozó, 51 éves, koponyacsontt örés. Percsik János, napszámos, 66 éves, idült hörghurut. SZTRAKA GYÖRGY nyűg. föszolgabirónái Békéscsabán, Vasut-utca, 755. szám alatt két fejőstehén, egy szecska­vágó, burgundi-vágó, I hintó, igás- és vadászkocsi, úri- és igáslószerszám, I úriszánkó 08ST eladók. "B® Tudakozódni lehet a tulajdonos SZTRAKA GYÖRGYNÉL Békéscsabán. Újkígyóson, egy üzlethelyisé­get és italmérést magában foglaló h a z, kerttel, korlátlan italmérési joggal, teljes üzleti és italmé­rési felszereléssel együtt, ked­vező fizetési feltételek mellett örök áron eladó. Értekezhetni Brüll Samunál, Ujkigyóson.

Next

/
Oldalképek
Tartalom