Békésmegyei közlöny, 1906 (33. évfolyam) január-június • 1-55. szám

1906-01-11 / 3. szám

ékéscsaba, 190ö. január 14. BÉKÉSMEGYEI KÖZLÖNY Kondoros történetéhez. Még a mult év december havának végén közöltük lapunkban Zlinszky István urambátyánk tollából Kondoros község történetét. E visszaemlékezésekre vonatkozólag a héten levelet kaptunk Budapestről, Puchnov Edóné szül. Dérczy Máriától, akinek a kérésére alább adjuk a beküldött — kissé hivságos érzékenységre valló — levelet, mely szószerint igy szól: „A mult hetekben kezembe került a Békésmegyei Közlöny dec. 24—28-ik száma. Ott olvastam érdekkel, mint Békésmegye szülötte, Kondoros törté­netét, Zlinszky István visszaemlékezéseit Megbocsát tisztelt Zlinszky úr, ha ki­egészítem] néhány sorral elmondott dolgait. Megboldogult édesapámról is volt cikkében szó, tehát én is írok hozzá, mint, leánya. Édes apám volt az, aki önfeláldo­zással, fáradhatatlan szorgalommal, saját költségét nem kiméivé, kezdeményezte Kondoros község létesítését. Többek közt a katholikns templomnak is ő adományozta a telket, továbbá, mikor felépült a templom amely közadakozás utján létesült, a melyet édesapám kez­deményezett 200 írttal nyitva meg a gyűjtést. A belső felszereléssel az akkori kis templomot, — kivéve a Geiszt nagy­birtokosokat — édes apám látta el, a toronyba harangokat^is édesapám vett, az oltárpárnákat pedig mi hímeztük, mint leányai. Gróf Bolza' is őt bizta meg a telkek eladásával, itt is igénybe lett véve édesapám fáradsággal járó munka­és igazságszeretete, Végül téves cikkirónak azon állítása, hogy édes apám molnárszürke ruhájá­ban egy ülés alkalmával ott ült a fő­ispán mellett. Ezen megütődtem. Meg­boldogult édesapám, ha ünnepélyes al­kalmakon részt vett, mindig fekete ruhába öltözött. Igaz, hogy zsinóros magyar attilával, mert magyar volt a lelke, mint a ruha, melyet viselt. Halála napjáig nagy hazafi volt. Sallangós dohányzacskó soha nem lógott ki a zsebéből, sem pedig makrapipaszára nem nézett ki, mert ezüstveretü tajtékpipát használt. Úri ember volt megboldogult jó apám apám tetőtől talpig. Egyszerű, nemes jó lelke nem szerette a feltűnést, nagyzást. Altalános szeretetben és tiszte­letben/ részesült halála napjáig, úgy ösmerősei, mint Kondoros község kö­zönsége részéről, mely ő benne tiszteli legegyszerűbb, de legnemesebb lelkű megalapítóját. TÖRVÉNYKEZES. — Egyforma mértékkel A hét egyik napján két tisztes mezőberényi iparos állott a gyulai kir. törvényszék büntető tanácsa előtt. Mind kettőt testisértéssel vádolta a kir. ügyészség azon az alapon, hogy a felek egy alkalommal kölcsönö­sen elpáholták egymást. A dolog pedig igy történt: K. J. asztalos és Cs. P. csiz­mndia még 1904 áyrilis 2-án összeszólal­koztak a Domonek-féle mezőberényi korcsmában. A hangos szóvita tettleges­ségget végződött, Os. [fellökte K.-t, ez meg utána ment, ölre mentek, megha­rapta balkeze két ujját, szóval váloga­tott módon ejtették egymáson a folyto­nossági hiányok egész sorozatát. Min­dennek pedig per lett a vége, s a gyulai bíróság az okvetlenkedő bajtársakat köl­csönösen 8—8 napi fogházra ítélte. — A mezőőr, mint hatóság. Mindenki úr a maga portáján, s ez igazság alul még a mezőőr sem kivétel, őt is hason­lóan védi a törvény, mint akármelyik magasrangú tisztviselőt. Ezt nem tudta G ö r b i c s József orosházi földmives, aki a mult év április 23-án Kulcsár István mezőőrt, mert az kérdőre vonta őt, amiért tiltott uton járt, fellökte és meggyomrozta. Görbicset ezért a gyulai kir. törvényszék hatóság elleni erőszak vétsége miatt jogerősen 2 napi fogházra ítélte. — Tolvaj kereskedősegédek. K a u f­m a n n Ferenc és Schwartz Vilmos kereskedősegédek két éven keresztül együtt voltak alkalmazva a csorvási Weisz-féle füszerüzletben. Valami nagy hűséggel azonban nem viseltettek gaz­dájuk irányában, mert 1904. év őszétől 1905. augusztus 13-ig nagymennyiségű fűszert loptak el a boltból ós azokat po­tom áron vesztegettók elMóldoványi Ferencnónek. Amikor a tolvajlások ki­derültek, mindháromjuk ellen megin­dult a vizsgálat, amelynek epilógusa a héten játszódott-' le, mikor is Kauf­mannt lopás vétsége miatt 3, Schwartzot 2 hónapi fogházra ítélték. Moldoványi­nét ellenben kellő bizonyítékok hiányá­ban fölmentették. — A javíthatatlan. Pálinkás Sámuel szarvasi lakos nyáron foltozó csizmadia, télen pedig a gyulai törvényszék állandó lakója. Mivel pedig nyáron nem igen van szükség lábbelire, ergó foltozásra, már t. i. szegény embereknek, az .öreg Sámuel lopással műkedvelősködik. Ügye­sen csinálja, hogy meg ne fogják, csak ősszel kezd feltűnően „dolgozni-" Akkor , pedig mindegy, akármit lop, mint visz- j szaeső bűnöst, letartóztatják. Most is igy jutott a bíróság elé; két asztalkendőt lopott, amiért kerek 8 hónapi börtönre ítélték. Mikor kihirdették az "ítéletet, Sá­muel jóleső megnyugvással sóhajtotta — Hála Istennek, úgy sincs senkim, aki télire eltartson! A börtön, mint menház! Hát még most sem szorult reformálásra a bűn tető törvény? Elhaltak Csabán. December 30-től jan. 6-ig Gaál Anna, dohánykertész leánya, 5 hónapos, bél­hurut. Flender András, földmives, 21 éves, tüdőgü­1 mőkór. Dohányos Zsófia, napszámos leánya. 4 napos, veleszületett gyengeség. Máté Mátyás, föld­mives, 55' éves, giimösagyhártyalob. Hngyezc János, : napszámos, fia i8 hónapos tödőgyuladás. Belanka Zsófia, földmives leánya, 2 napos kor^szülöt. Li­kerecz Mihály, béres fia, 9 hónapos görvélykór. Bá­rányi János, kőmíves, segéd fia, 4 napos, tüdöhurut. Ancsin Máril, napszámos leánya, 11 hetes, tüdő­hurut. Lavrinyecz dorottya, földmives leánya, 19 éves, tüdögümőkor. Chrasztyina Ilona, vincellér leánya, 10 éves, tüdőgyuladás. Pepó Erzsébet, föld­mives leánya, 2 éves, agyhártyalob. Filipinyi Er­zsébet, fölmives leánya, 18 hónapos, görvélykór. Rácz Istvánné, zenészneje, 26 éves, tüdőgyuladás. Özv. Kocziha Andrásné, földmives Özvegye, 66 éves, agykori végelgyengülés. Mekis Jánosné, csiz­madia neje, 39 éves,tüdőgümőkor. Erzsiák Pál, nap­számos, 64 éves, tüdőgyuladás. Hojcsko jános, nap­számos, 25 éves, tüdőgümökór. ! Nagy raktár íéríi-divatu jdoaságo* F ar s a íx a legújabb ujdo cipő, legyező, keztyű/ké^ea gallérok, virágok, ruhadiszek ^ 111011^17^ legolcsóbb bevá­WCI11U/ÍU& sárlási forrása Deutsch Testvérek diszmű- és divatárú nagyárúháza Békéscsabán, Fő-tér. Női és FérII szaboságiioz az összes kellékek raktáron. yaiy farsangi Vásár! ® M ^ G e Ö 'C- « BÍ [o £Q a H ö c •rt g a s cS t> -H « s > *H &C © a HLegujabb báli ruhakelmékü selyem christalin, hímzett svájci battistok, crepp selyem rahaszöVet, blonz, diszselytneK, francia flanellel;, flanelt barchetteHet, posztó fiiggönyöljet is garnitura^at, toVábbá mindennemű a t. VcVoHö­zonsegre neztfe nagyon Kedtfezo árban ^iárúsiijulj. A nagyérdemű vevőközönség b. pártfogását kérve, maradtunk kiváló tisztelettel Löwy Jakab L. és Tsa Békéscsabán, Fő tér, ^ a kath. templommal szemben. ioseiibaum Ignácz síremlék;- és eiementifú-telepe Békéscsaba, Vasút-ufccza Elsőrangú siremléktelep alapíttatott 3865-ban. íl? Százakra tneuő Ke (C i i tsllanak a telepen Foly­ton készletben valótli márvány és g-ráaítbil Cementlapok folyísíra es Konyhára a legjobb minőségben rendkívül vastagságban készülnek a telepen ÜiEl m cíISZlSl PSElSi] Pitó Gjl?r>fral ^SaUBj - -1 ^JBilaiZgl Tjl líStiiöl ISlZSlBl 1512SIB1

Next

/
Oldalképek
Tartalom