Békésmegyei közlöny, 1897 (24. évfolyam) július-december • 52-104. szám

1897-11-18 / 92. szám

XXIV. évfolyam. B.-Csaba, 1897. Csütörtök, november hó 18-án. 92. szám. BEKESMEB KÖZLÖNY POLITIKAI es VEGYESTAHTALMU LAP. Szerkesztőség : Megjelenik hetenkint kétszer: vasárnap és csütörtökön. Apponyi-utcza 891/„ sz. (Zzsilinszky-féle ház) a ELŐFIZETÉSI DIJ: Egész évre 6 forint. — Fél évre 8 forint. — Negyed évre 1 frt 50 kr. hova lap szellemi részét illető közlemények ara 8 kr. küldendők. Előfizethetni: helyben a kiadóhivatalban, vidéken a posta utján utalványon. Előfizetni bármikor ' lehet, évnegyeden belül is. Kéziratok nem adatnak vissza. Hirdetéseket lapunk számára elfogad bármely jónevű fővárosi és külfföldi hirdetési iroda, Kiadóhivatal: Apponyi-utcza 891 sz. (Zsilinszky-féle ház hova a küldemények és az előfizetési pénzek küldendők. A hirdetési dij készpénzzel helyben fizetendő „Nyilttér"-ben egy sor közlési dija 25 kr. Itthon és a külföldön. A közös költségvetés ez évben kisebb. Ez is régen történt már meg. Ugyanis az 1898-iki közös költ­ségelőirányzat sommázata az 53,598.890 frttal előirányzat liatárvám-többlet és a magyar kincstár terhére levonandó két százalék levonásával 102,691.1-0 frt 84 kr. Ebből esik birodalmi ta­nácsban képviselt királyságokra és országokra 70 százalék 71,883.784 frt 59 kr. A magyar korona orszá­gaira 30 százalék 30,807.336 forint 28 kr. Az 1897-ben engedett összeg volt 105,124.931 frt 24 kr; ebből esett a birodalmi tanácsban képviselt király­ságokra és országokra 73,587.451 frt 87 kr, a magyar korona országaira 31,537.479 frt 37 kr. Az 1898-iki évben tehát Ausztria járulékbeli tar­tozása 1,703.667 frt 28 krral, Magyar­országé 730 143 frt 12 krral kisebb, A magyar kincstár részéről fize­tendő két százalék (2,095.737 frt 16 kr) 1897-el szemben 49.669 frt 60 krral kisebb. Az osztrák miniszterelnök pénteki beszédje — mint már jeleztük is — nevezetes fordulatot jelent. Az egyik fontos kijelentése az volt, hogy a Ba­deni-kormány nem tűnik el egyhamar az árnyékvilágból, tehát az orsztrák kabinetválságról szóló minden hir me­rőben alaptalan és semmis. A másik kijelentés, hogy keresni fogja a ki­egyezés módját csehek és németek közt, csak egy kis fegyverszü­netet kér, természetesen a provizó­rium letárgyálására. Csakhogy a né­metek nem adják meg a kért fegy­verszünetet, nem teszik le a fegyvert, amig Badeni tényekkel nem igazolja békés szándékait, tények alatta nyelv­rendeletek visszavonását értvén. Törökországban a mersinai Lloyd­ügjnőknek Brazzafolniak kiutasítása viszályt kötött Ausztria-Magyar­ország és Törökország között. Ez a viszály igen éles és haiczias. Calice báró tudtára adta a portának, hogy ezúttal nem tür meg huzást-halasztást és erélyes lépésekkel fenyegetőzik. Ha a porta nem ad teljes elégtételt, akkor Ausztria-Magyarország a leg­erősebb rendszabályokhoz fog nyúlni, a melyekhez már a hatalmak bele­egyezését is megszerezte. Hogy a ki­utasítás miért történt, egy trieszti lap ezt irja : A török hatóságok gzon üt­köztek meg, hogy Brazzafoli humánus érzésből azzal segítette elő az örmény meuekiiltek elutazását, hogy leszállí­tott áru jegyet adott nekik. De ezek sem nem elitélt, sem vád alatt nem álló örmények voltak, tehát semmi ok st m volt arra, hogy a hatóság be­leavatkozzék. Brazzafolit akkor fog­ták gyanúba, a mikor valamely ör­mény segítő-egyesülettől ötezer fran­kot kapott, hogy adja át egy mersi­nai örménynek. Ámbár Brazzafoli nem állt összeköttetésben sem a földadó­val, sem a czimzettel, a török ható­ság felhasználva az alkalmat, liogy ellene az ismert módon eljárjon. A fényes kapu nyilván nem fog kikötni monarkiáukkal, hau em megadja a kí­vánt elégtételt, akár valamely diplo­mácziai jegyzék, akár pedig egy helyi tisztviselő elbocsátása által. A bolgár kormáuy és fejedelme a legnagyobb zavarban vaunak. Orosz­ország megbékiilésének most kell meg­adni az árát, a mire kevés volt Boris herceg kitérése orosz hitre. Oroszor­szág követeli a Battenberg fejedelem ellen elkövetett hűtlenség miatt emig­rált orosz tisztek visszafogadását a bolgár hadseregbe. Ez ügyben járt most Petkov orosz ezredes Szófiában s tárgyalt a fejedelemmel, a minisz­terelnökkel és a hadügyminiszterrel. Az oroszok nem érik be az 1896-ban adott amnesztiával, hanem azt köve­telik, hogy az emigrált tisztek, kik most orosz szolgálatban állnak, haza térvén, olyan rangot kapjanak, a mi­nőt elertek volna, ha megszakítás nél­kül tovább szolgálnak a bolgár had­seregben. Csak egy kikötést tesz a fejedelem, hogy tudniillik az össze­esküvés fejét, Benderevet, a ki közön­séges lopással is vau vádolva, nem fogadja vissza. Csakhogy Benderev az orosz hadseregben szolgál s ha ott elnézik neki, egyéb érdemeiért, a lo­pást, Bulgária fejedelmének aligha fogják megengedni, hogy kényesebb legyen Battenberg Sándor hős eltávo­lítójával szemben. Belgrádiértesülések sze­rint a radikális párt vezetősége nevé­ben P a s i c s figyelmeztetést tesz közzé a párthoz, a mely szerint a központi bizottság elhatározta, hogy a radikális párt a kormáuyuyal szem­cen a határozottan törvényes és lojá­lis ellenzék álláspontját foglalja el éf az az alkotmánykérdés minél előbb való megoldását, valamirt a nemzeti külpolitikát követeli. Az a n g o 1 o k sehogy sem bin ak boldodulni a Kaibar-szoro , köri'.' folyó háborúban. Az ellenség tetemes vesz­tesége daczára az angol operá "óknak semmi sikerük sem tfoit. A? -...kölcsi előny az afrid'iknek maradt: kik na­gyonjói föl • i': fe ryverkezve. Lő­készletük tömérdek és százakra menő Martini- és Lee-Metford-fegyverekkel rendelkeznek. — A gyulai mandátum. B a r t h a Mik­lós még tegnap estéig ellenjelölt nélkül áll, igy a pártok b^Dő élete még a válasz­tás idejének közel-:ége daczára sem va­lami élénk. Vasárnap bontotta ki a Barth a párt zászlaját, a hűvös idő. vagy a miatt, hogy^egyedül áll az alkotmányos küzdé s porondján, nem láttuk oly mértékben a gyulai nép lelkesedését, mint máskor, Bartha hosszabb beszédet mondott a köz jogi helyzetről, legnagyobb jelentősége azon jövendölésének van, hogy szerinte a pártok mai keretein az osztrák viszo­nyok kényszere alatt nagy változás esik. B a r a b ás Béla népies hasonlataival kel tett harsány derültséget és lelkesítő sza­vaival hatást. Este az újvárosi körben volt vacsora, melyen Frankó László dr. üdvözölte szép beszédben a függet­lenségi párt jelöltjét, Barthát. Bartha két izben nagyhatásssal szólalt föl, mig Szederkényi a nép önállóságának elvesztése miatt kesergett. (Ebből kitet­szőleg maga Bartha törzskara sem volt a fogadtatással megelégedve ) V á r a d y Károly ós A s b ó th Jenő vendégek nagy­„BékésmegyeiKözlöny"tárcáia. A tenger. Reibpach Iván elbeszélése. I. A keskeny töltésen, mely az öböl egyik oldalán a kikötött csolnakokat ol­talmazta, öt óratájban hangos kiáltozás hallatszott; a korcsmától elsiető halá­szok, az ablakokon kikandikáló asszo­nyok az ő bretagnei fejkötőikben, meg­hallották a hangos lármázást, amely va­lami balesetnek volt a hirdetője. Egész csomó gyerek menekülve futott tova, egy másik csomó pedig az ijedtségtől szinte a földhöz szegezve állott mereven a tengerparton. Egy gyerek esett a ten­gerbe. Nagy csődület támadt. A férfiak rémülten néztek egymásra, A part ma­gas volt, a hullámok pedig, melyek a kifalazott partot ostromálták, merev szik­ladarabokon megtörve csapódtak vissza. Mindmegannyit megdermesztette a rémü­let. Végre egy csolnakot láttak elindulni, amely hatalmas evezőcsapásokkal ke­rülte meg a töltést. A gyermeket még látni lehetett: a kétségbeesés küzdelme vei, a fu'dokló kiáltozásaival. Egy ha­donázó tömeg, amelyet a hullám ragadt magával és fogott körül, akár egy lepedő. A partról hallatszó kiáltozás adott irányt a bárkának. Az öbölből immár kifordult, erősen küzdve a hullámokkal és kétségbeesett szökkenéssel siklott a csapkodó víz fölött, A gyermeket pedig, akit az ár egy pillanatra kisodort, ismét hatalmába ejtette a hullám ós vitte to vább, tovább. Aztán nem lehetett őt többé látni ; bizonyára a főnék felé ra­gadta a víz vagy odacsapta a sziklához. Nem, nem, a bárka nem érheti mar el. A rémülettől terhes, léiekvesztett csend­ben báiulról egy hang szólalt meg 1 — Mi történt ? A tömeg szinte ösztönszerűleg hát­rált a kérdező férfiú előtt. — Egy gyermek 1 itt! itt 1 Az a férfiú pedig hirtelen lehajolt Kezét a töltés széléhez szorította és le­ugrott a vizbe. A csodálkozás moraja hallatszott a tömegben ; aztán a reménység egy su gara villant meg és mindenfelé annak az embernek a nevét emlegették : Yves Lihonec, egy halász a szomszédfaluból, Yves, a mentő. Yvest ismerte mindenki Ismerték azt az elkeseredett harezot, mely közte ós a tenger között folyt. Ez elrabolta a nagyatyját, az atyját, a báty­ját; de mindezekért az áldozatokért Yves viszont tiz másifctól fosztotta őt meg és bizonyára el fog még ragadni tőle ujab bakat és ujabbakat, migien majd ő ke­rül sorra, áldozat gjanánt Elkeseredett harcz volt ez, fegyverszünet nélkül való, fenséges és kegyetlen, egy férfiú küz delme a nyers erő ellen, az idomító har­cza a fenevaddal. És ebből a harczból ő eddig még mindig mint győztes került ki Rémitő volt ez a várakozás. De Yves lett most is a győztes. Látiák, mint bukott a viz alá; lát ták, hogy tűnt el; mikor aztán újból megjelent, a gyermeket már kezei kö­zött tartotta. Magasra emelte feje fölött, mint egy diadalmi jelt és a felharsogó tetszészaj közepette úszott a bárka falé. El is érte szerencsésen : a gyermok élt. Yves megrázta nedves ruháit és szeré nyen jegyzé meg: — Nekem is van otthon egy ilyen kis porontyom 1 Csaknem azthittem, ő az! Sebtiben kezet fogott néhány em­berrel, aztán tovább sietett. II. Yves a tengerparton folytatta útját faluja felé. Durva arcza szinte ragyogott a diadaltól, amely kék szemeiből kisu gárzott; a magas sziklautról a tenger ugy tűnt föl lábainál, mint egy legyőzött el­lenség. Diadala fölött érzett büszkeségében volt valami a bátor ember boldog önér zetéből. De olyan szép is volt az a gonosz tenger. Egész közelről nézve szinte mosolygó volt és gyermekes. Zegzugos szélein a tenger egy pillanatig sötétzöld színben játszott, ós könnyed tajtékhabjával végig nyalta a partot, majd elsimult és játsza dozva folyt vissza : peregtetve gyöngyeit azokat a csillogó, kékbe, lila- és rózsa­színbe játszó, hol elmúló, hol kipattanó gyöngyöket. Enyelgett és suttogott. Egy egy helyen lomhán, tunyán húzódott meg, a part közelében pedig kaczérkodva hul lámzott. Gyöngédnek, enyelgőnek, meg­hunyászkodottnak mutatkozott, nem ha­ragszik ő a szenvedett veresége miatt; hirtelen meg gőgösen rohant a sziklák közé, hogy a tajték szikrázva csapott föl és a föltoluló hullámok egy ragadozó fene vad karmaihoz hasonlítottak. Beljebb pedig a tenger szépsége ko molyabbnak, méltóságosabbnak mutat­kozott. Kápráztató fényét szórta reá az alko­nyodó nap; a rengő hullámok csillogva reszkettették meg habos széleiket. És messzire, messzire, a beláthatlan távol­ságban, betöltve a szemhatárt, ott terjen­gett a végtelen nagy ár ós megtestesité magában a végtelen fenségét. Yves nyu godtan lépdelt tova, ezer ós ezerféle han­gulattól ringatva. Jobbra tőle, szemben az óceán ragyogó rejtelmével, a sürü er dőknek, a meredek, sziklás, melankolikus földnek a misztériuma ; a szürke sziklák­tól takart és sovány bokrokkal benőtt bretagnei pusztaság misztériuma. Es ez a pusztaság ugy zokogott, nyögött vala­hányszor a vadul száguldó tengeri szelek korbácsolták. Lassan-lassan kapaszkodott fölfelé a sziklás meredeken. Yves végre meglátta kis faluját. A templom körül ugy heverésztek szétszórva az apró házi­kók, mint pásztorok körül a nyáj. E j lenn az útszélen ráismert a saját házára, amely ott állott a tengerparton mint egy vak­merő kihívás, egy rozoga, széltől, vihar­tól megtépett, nyomorúságos, de bátor kis házikó, amely mintegy megtestesítette azt a nyomort, amelynek már régóta men­helyet adott. Oh, a nyomor 1 A keserű nyomor 1 Keserű ugyan, de mégis olyan édes, ha túlestünk rajta; a nyomor, mely a kék szemeiben fölvillanó legkisebb örömsu­garat ugy meg tudta sokszorosítani. Ma az öröm napja volt. Házikója, amelyet az alkonyra szálló nap rózsa­színnel öntött el, csak ugy nevetett feléje. Nehéz ruházata dacára könynyed léptek­kel sietett hajléka felé, amely várt reá Az óceán fölött újból kivívott diadala örömmel töltötte őt el. A felesége bizo nyára nem egyszer lépett már ki a kü­szöbre, s homlokára illesztve kezeit, nem egyszer nézett ki a messzi országútra. Szinte maga előtt látta széles, egészséges arczával, a viszontlátás mosolyával, s látta Jancsikát, az ő tengerkék szemeivel, amint térdein eléje botorkált. A kölyök alig há­rom esztendős s már is olyan erős, a tü­dejét ugyancsak megedzette a fűszeres tengeri levegő Egy pillanatra összeolvadt gyerme kének képe az imént megmentett gyerek emlékével. Gyöngédségét ez csak fokozta. Aztán a jövőt látta maga előtt, latta a nagyra termett Jánost bárkába lépni. Es elmosolyogva a saját álmodozása fölött, leereszkedett a keskeny ösvényen és egy vidám tengerészdalt énekelt. III. Háza ajtajához érve, nyugtalanságot és szívdobogást érzett. Miért is van az az ajtó becsukva. Alig nyitott be, a szomszédasszonyok rohantak feléje. — M^srállj I Ne menj be 1 Istenem 1 Szegény Yves I Egészen banbán nézett reájuk. Az­tán, mintba a Jancsika nevét hullotta volna emlegetni. Jancsika ? Az ő Jancsi­kája ? Batoppant. a szobába. Benn az ágyon kiterítve feküdt a gyermeke. A két­ségbeesés kiáltásával borult nyaka kö'.ó a felesége. A szomszédasszonyok aztán nagy sopánkodások között összefüggés nélkül való szavakban mondták el a szerencsétlenséget. Hogy esett le a kis Jancsika a szikláról, ahol játszott, A VÍZ-

Next

/
Oldalképek
Tartalom