Békésmegyei közlöny, 1880 (7. évfolyam) január-június • 1-124. szám

1880-05-05 / 86. szám

„Békésinegyei Közlöny" 1880. 88. szám. kerületére 4756 frt 94 kr., a csabaira 11289 frt I4 j/ 2 kr.. a gyulaira 4769 frt 07 kr. és a szarva­sira 3639 frt 13 kr. esik. A fentjelzett eredményt * mult év ápril havi 6380 frt 15V a krral haladja meg, miután a behajtás felsőbb rendeletek foly­tán nem nagy szigorral gyakoroltatik. (Vége köv.) Politikai hirek. * Bismarck berezeg a parlament feloszla­tásának eszméjéről lemondott, mivel nagyon is valószínű, hogy az uj választások a nép mostani hangulatát tekintve, kedvezőtlenül ütnének ki. A Bismarck visszalépéséről szóló hirek alapta­lanok. — Az olasz király május 1-én Farini­val és még több személyiséggel s azután Cairoli é* Deprotis miniszterekkel hosszabb ideig tanács­kozott. Ezután minisztertanács tartatott. A vál­ságot valószínűleg megoldják. Biztosnak mond­ják, hogy a jelenlegi minisztérium megmarad, és az általános választásokat is ez a kabinet fogja kiírni. — Konstantinápolyban a nagy­követek által a montenegrói ügyben tartott ér­tekezlet eredmény nélldil maradt, mivel több nagykövet az illető kormányaiktól ez ügyre vo­natkozólag utasításokat nem kaptak. Külföldi hirek. Lord Dllfferin az angol nagykövet, hi­vatalosan jelentette Granvillenek, a február 17-ki téli palota merénylőnek Szevicznek elfogatását, hozzátéve, hogy a merénylő tettét bevallotta. — Az orosz hivatalos lap koholmánynak mondja ama hírt, hogy Loris-Melikoff gróf kezdeménye zése folytán, tárgyalások indultak meg a lengyel körökben ismert személyiségekkel azon czélból, hogy az oroszok és a lengyelek közt a kibékülés létre jöjjön. Loris-Melikoff a Szunscha kozák­ezred fíazdászat, ipar és kereskedelem. * Az amerikai maghiively. „Az idő pénz" igy mond az angol, — de az amerikai még in­kább látszik felfogni e mondat értelmét. Tavasz­szal a sokféle magvetés idején mily sok idővesz­tegetéssel jár a kereskedőktől meghozatott mag­vaknak a szokott széles hüvelyekből való kibon­togatása, aztán a földbe rakosgatása, a miközben egy csomó elszóródik, egy csoinó összezavarodik, egy csomó pedig nem a kellő mélységre és távol­ságban jut a földbe. Pedig a hosszú 4 hónapos télen át mennyi idő van előkészülni a tavaszi vetésre : azonban erre is csak egy amerikai em­bernek volt esza. C 0. Wolferts Hickswilleben ugy találta, hogy ha tavasszal elvetendő magvakat télen át ritka itatós papir szalagokba pakoljuk ós pedig oly távolságban egymástól, vagy oly csomókba, a mint a fészkekbe kell vetnünk, ez által igen csekély költséggel meggazdálkodjuk az oly becses tavaszi időt, mert az ily papírszala­gokat szépen tekercsekbe hajtogatva s külső vé­gökbe szúrt kemény papírra a tartalom megneve­zését irva, az elültetéskor csupán a tekercseket kell legombolyitva a barázdák fenekén elhelyez­nünk, hogy a legpontosabb vetéssel pár perez alatt készen legyünk; a papírszalag ugyanis át­nedvesedve, csakhamar elrothad, sőt trágyául szolgál a kelőmaghoz ; a szalag végére ragasztott felírás pedig a barázda végén a földből kiemel­kedve egy ideig legalább jelzi, hogy mi van vetve az illető barázdába Valóban oly egyszerű talál­mány ez, mint a Columbus tojása — és mégis uj. * Ir égetésekre. Vennni kell lenmagolajat és mészvizet egyenlő mennyiségűt, s azt jól össze kell keverni. Ezen ír nemcsak megőrzi a sebeket a gyuladástól, hanem ezeket ha már támadtak volna is, elűzi. Reszelt nyers kolompár, vagy len­magolaj borogatás is ki szívja az égést. De leg­sikeresb szer a pamut ha az elégett rósz ezzel Legújabb hirek. ff * 0 felsége egészsége teljesen helyre állt, — s a holnapra kitűzött audientia meg fog tartatni. — Szege­deli a könyöradományok kiosztása he'tfőn vette kezdetét, az érdekelt viz­károsultak tömeges részvétele mellett. — Hil'lik, hogy Németország és Ausz­tria-Magyarország közt nézet csere folyik az albánok és Montenegro közt kitört villongás fölött. Bismark herczeg akkor- tartotta fönn nézetének nyil­vánítását, midőn értesülni fog a lon­doni cabinet keleti politikájáról. Bis­mark herczeg legközelebbi lemondá­sáról közölt hirek nem valók. — i Veszedelmes járvány ütötte fel fejét Nagyváradon, mely abban nyilvánul, hogy a betegnek kezdetben nyaka, utóbb egész háta s végül az egész teste megmerevül, s a beteg testének minden, még oly gyöngéd érintésére iszonyú fájdalmakat érez. A betegség rendesen halálos befolyású. Eddig csu­pán a kórházban 9 ember halt meg benne. Felelős szerkesztő: Főmunkatárs: dr. Báttaszéki Lajos. Garzó Gyula. főnökévé neveztetett ki. - A lübecki j hirtelen be takartatik Ha hólyag támadt, vagy már orosz konzul beadta lemondását a lakossággal a b~ r ig lement i , enmag 0, ajj a, ós firaaszsza l összekevert vegyiteket kell reá borogatni. Ha azonban a seb veszedelmes, haladék nélkül orvos­hoz kell folyamodni. * Csinált bor. A n.-váradi bor-kiállításon egy boros palaczkra ez volt felírva: „csinált bor". Midőn reá került a sor, s tartalmát a bírálók ízlelés aláveszik, többen dicsérőleg nyilatkoznak róla, s akként, hogy természetes bornak is na­gyon megjárna. Igen ám mond egyik izlelő, ha nem volna olyan marós, de mintha macskát nyel­»Uj könyvek. AjFranklin-Társulat kiadásában Buda- tem volna el ugy kapar odabent Hát aztán mi­pesten ujabban mecjelentek 8 hozzánk beküldettok_„Ob eó bői csináltatott ez a bor, kérdik többen. Dinnyé­ből, felel a kiállító. Miként? hisz ezt érdekes HIEDETÉSEZ. történt összeütközése miatt — A gráczi egye­temnek dalmátországi olasz nemzetiségű hall­gatói elösmerésöket s forró köszöneteiket küldik az „Egyetértés" ápril 14-ki számában „A szlá­vok és Dalmáczia" feliratú czikkben legszentebb nemzeti jogaink védelmében a horvátok bruta­litása ellenében kifejtett nemes eszmékért. Irodalom és művészet. Könyvtárt" A szegény viltshirei lelkész naplójából. Beszély. Irta Zschokke Henrik Németből fordította Sz M Fűzve 20 kr. 97. füzet. Aristophanes Irta Kont Ignácz. Fűzve 3o kr. 98. füzet. Apépi király. Elbeszélés. Irta Cherbuliez Viktor. Fordította Berényi László. Fűzve 30 kr. 99. tüzet. Bankár és báró. Szomorújáték három felvonásban. Irta Hugó Károly. Fűzve 20 kr. lO". füzet. Történeti rajzok. Irta Szilágyi Sándor. Fűzve 60 kr. 101. füzet. A magyar közoktatás és közmivelődés nemely főbb kérdéseiről Csen­gery Antal-tói Fűzve 50 kr. Verne Gyula. A tizenötéves kapitány Francziából Szász Karoly. Képekkel. Fűzve 1 frt 80 kr * A „Magyar Népvilág" 18-ik számának tartalma: Hegymegi János története Esbeszélés, irta: Bodon József Az első szőlővessző. Közli: Sámi Lászlóné. Korai tavasz. (Képpel) (Vers,) irta: Somogyi Pal Magyarország függet­lensége és III Napóleon császár, irta : Kosut Lajos. Az aranv bányászata, irta : Téglás Gábor. A gőzös ház, irta: Verne Gjula. A gjermekgyilkos. Elbeszélés, irta : Sümegi Kálmán Mutatvány az „Ivan" czimü költői beszélyből (Vers,) irta : Ábrányi Kornél. Ujonczozás ut>-n. (Képpel.) Kőzmüvelőzésünk. A legújabb eseményekről, irta: Hegedűs Sán 'or. A franczia képviselőházban. Az uj ango! kormány Ö*szeütközés a montenejróiak s az albánok közt A téli palota felróbbautója. Afgán d <lgok. A oroszok czárja A szerzetesek elleni rendeletek. Mi történt az országgyűlésen. Zttgrábból. Szlávi József Az uj közlekedési miniszter. A költségvetési törvény. Mi újság Gazdáknak. Üztetiszemle. tudni, hogy dinnyéből hogy lehet ilyen bort csi­nálni. Akként mondja a kiállító, hogy egy kano­nok úrhoz — kinek nagyon jó borai szoktak lenni — dinnyét küldöttem, ő meg viszonzásul ezt a bort küldötte érette. Igy csináltam én dinnyéből ezt a bort. Elfogyott a bor utolsó cseppig a nél­kül, hogy valakinek több kaparást csinált volna. * Az iskolai takarékpénztárak lelkes bajnoka, Veisz F. legközelebb röpiratot irt, mely­ben ismerteti az intézmény állását 1879-ik óv junius végén. Sajnáljuu, hogy terünk nem engedi az elért eredmények bővebb ismertetését eszkö­zöli i, azért most csak azt emeljük ki, miszerint Magyarországban a mult tanév végén 35 helyen 49 iskolában volt a takarékpénztári intézmény meghonosítva. Ez iskoláknál 10,457 tanuló közül 2938 takarított összesen 38,705 frt 81 kr, s igy a régi takarításokkal együtt 48,764 forint 67 krajezárnyi összeget takarítottak meg az iskolás gyermekek. •ooooooooooooooooo; 0 0 Van szerencsém ugy a b.-csabai, mint a békósmegyei u. é. közönséget tisztelettel értesíteni, hogy lakásomat ideiglenesen leg­alább egy évre, de az is megtörténhetik, hogy állandóul tettem, illetőleg teszem át B.­X Csabára. W Mint csabai lakos kész vagyok elfo­0 gadni uj orgona elkészítését, orgona Q javítást^ zongora hangolást, börözést, O ílúrozást s azok rendben tartását nemcsak 0 B.-Csabán, de vidéken is. ö A hangolást mathematico kiszámi- Q tott hullámzások szerint pontossággal Q teljesítem. A B.-Csabán, 1880. )( A n. ó. közönség kész szolgája Sasko Márton, orgona készítő. Lakásom: egyliáz-utcza 1019. sz. Ho­Iocska-féle házban. 77 (2[—1) •ooooooooooooooooot 0 0 0° b.-csabai szülésznő ezennel tudatja, hogy lakását Fábry szijjártó ur házából áttette a Stodola-féle házba a zsák-utezába Singer Ignácz ur mellett, szembe a járdával. 7e (2-2) li.-Csabán, 1880. Nyomatott Takács Árpád könyvnyomd.-'ijában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom