Békésmegyei közlöny, 1879 (6. évfolyam) július-december • 64-142. szám
1879-08-19 / 85. szám
„BÉKÉSMEQYBI KÖZLÖNY" I87O. 85- SZÁM. begö aggastyán f. hó 17-én délután gallosdiai birtokán elhunyt. A boldogult egyike volt a régi jó idők köztiszteletben álló alakjainak. Neje még él s dédunokái is vannak. * Megszökött községbiró. Konecsey János nagy bistereczki biró, hivatalos pénzek elsikkasztása után megszökött. A belügyminisztérium országszerte körözteti. Fővárosi hir. * Elfogott rendörfffnök. Ivánoff Kristo szófiai rendőrfőnök Budapesten elfogatott. * Baleset a czirkuszban. Az Oroszi-féle ezirkusz tegnapi előadásán a személyzet ügyetlensége miatt kevés hijja, hogy nagyobb mérvű szerencsétlenség nem történt. Az utolsó mutatvány alkalmával ugyanis, az egyik ló az átugrandó szalma barrierbe keveredett, megbokrosodott s a közönség közé ugrott. Komolyabb baj nem történt — ugyan, de a megrémült s akijáratfelé tolongó nők egyike a szorongásban mégis némi sérüléseket szenvedett. Ausztriai hirek. * Bécs, aug. 16. Általánosan el van terjedve és hitelre talál azon fontos hir, hogy Hofmann báró külügyminiszterré való kinevezése bevégzett tény. Az Andrássy krizis végleges megoldása minden esetre legközelebb várható. * Férj és apagyilkossági kisérlet, A bécsi bünkrónika egy ujabb gonosz tettel gazdagodott, mely szerencsére felfedeztetett, még mielőtt a gonosz szándék végrehajtatott volna. Kubát kőszónkereskedö neje és leánya elhatározták, hogy az utóbbinak Halra nevü szeretőjével meggyilkoltatják Kubatot, hogy igy ennek vagyonával szabadon rendelkezzenek. Halm látszólag beleegyezett. De a meghatározott időre Kúbatot értesítette a pokoli tervről és mindketten jelentést tettek a hatóságnak. — Mindkét nőt elfogták. Az asszony tagadott, a leány azonban bevallott mindent. Átadták őket a landesgerichtm k. * Párbajozó munkások. Gráczból irják : A Körösiféle gépgyár két munkasa párbajra hívta ki egymást a napokban egy lány miatt, kit midketten szerettek. A harcztórül egy közel fekvő erdő, s fegyverül revolver választatott. A rendőrség azonban értesülvén a dologról, a párbajzókat elfogatta. * Rudulf trónörökös ma Prágából Tegernseebe utazik, hogy ott családi körben megülje a király e hó 18-ra eső születésnapját. 0 felsége kedden tér vissza Prágába. A trónörökös csütörtökön tölti be 21-ik életóvót. Irodalom és művészet. * A „Magyar Népvilág" 20-dik száma következő tartalommal jelent meg : Hogy áll a világ ? tárcza : A dagői torony. Elbeszélés. Irta Jókai Mór Konstantinápoly. Kossuth tanácsa. Irta Hegedűs Sándor. A kolozsvári bankfiók. Találkozás az orosz ezár és a német császár között. Levél Kossuthtól. A honosítási törvény. 0 felsége személye körüli miniszter. Az angol paraszt, világból. (1. Egy falusi pap története. Irta Neményi Ambrus. Andrássy állítólagos lemondásához. A király üasteinban. A hazai iparpártoló mozgalom. Az uj osztrák minisztérium. Szerajevó veszedelme. (Képekkel.; Különfélék. (Egy honfitársunk halála a zulu háborúban, uzápák Fiúméban.) Olvasni való. Népdalok. Irta Szmrecsányi Paula. Akaratlan utazás, (liiár Luczián után francziából. Második fejezet: Páris és London közt.Harmadik fejezet: Vendégfogadó az arany oroszlánhoz.) Egy nihilista tanuló elfogatása. (Képpel.) Mi újság ? Gazdáknak. Üzleti szemle. Képek : Kormányzói palota Szerajevóban. Szerajevói képek. (A konak. A német konzulság. A város látképe. A bazár. Mecset a város szélén.) Egy nihilista tanuló elfogatása. * A „Vasárnapi Újság" augusztus 17-iki száma következő tartalommal jelent meg : Az Arragante elsülyedése. Lelkem egy szebb világban látott. Költemény Sípos Somától, Vasúti történetek. Irta Csiky (jergely. A mennyei birodalomból. A bégum ötszáz milliója. Verne Gyula regénye. (Folytatás.) Emlékezés az Obrenovicsokról. Egyveleg. Levél a Rákosról. Törs Kálmántól. A LSaragán, II. Veress Sándortól. Egy nihilista elfogatása Szent-Pétervárott. Béke alkudozások a zulukkal. Az utolsó mohikán sírja. Irodalom és művészet. Közintézetek, egyletek stb. rendes heti rovatok. Képek : Az Arragante hajótörése : márczius 19-dikén délután két és fél órakor. A tisztek a hajófödélzeten. A sülyedő hajó. Az Arragante pánczélos hajó. Az Arragante hajótörése: Az árbócztetőkre menekültek mentése. Egy nihilista tanuló elfogatása SzentPétervárott. .Békealkudozás Ohámmal Csetevájó öcscsével. I. Obrenovics Milos szerb fejedelem. (Egykorú kép után.) ;.:-•• . -,... „ ... v»,f Gazdászai, ipar és kereskedelem. — Üzleti heti jelentés (Lobmayer J. F.) Buda pest, aug. 16-án. Részben a kültöldi javult aratási hirek, részben a vontatott liszt üzlet miatt, a malmok rezervált vásárlásai a levolyt heti termény üzletet ellanybiták, ós az árakat búzánál 30—40 krral csökkenték; olcsóbbá lett a rozs is 15—ÍO krral szükséglet kevesbülóse folytán ; és a kukoricza, 15 — 20 krral csökkent, a szaporodó hozatalokra, árpa keresett jó minőségben de hiányzik, zab változatlan. repeze lanyha. Őszi buza, írt 11.50, tavaszi buza, frt 12.40. Tiszavidéki buza 76 klg. l'orint 11.70—90, 77 klg. frt 12.00—20, 78 klgr. frt 12.80—40, 79-80 klf,. frt 12.40—50. Pestvidéki buza 75 klg. frt 11.20—40, 76 klg. frt 11.60—80, 77 klg. írt 12.00—10, 78 klg. Irt 12.20—30. Bánáti buza 75 klg. frt 11.50—60, 76 klg. frt 11.75.-90, 77 klg. 12.00—20, 78 klg. frt 12.30—40. Rozs írt 5.70—80, kukoricza frt 6.20- 40, zab frt 5.80—6.20. takarmányi árpa frt 6.50—7.00, maláta árpa írt 8.—9.— káposzta repeze frt lO.oO—11.-Bánáti repeze frt 10.—50. Liszt. A malmok magas árai ugyan a buza emelkedés folytán indokoltak de minthogy kivitelre nem konvenáinak, és a belföldi konsnraczió olcsóbb árakon már ezelőtt fedeztetett; uj üzlet nem létesül. Korpafajok mai árakon kevésbé kóresettek. Külföldi események. * Hatvan éves gyermek-gyilkotnff állt a minap a a lukaniei (Déli-Olaszország) törvényszék előtt; több törvénytelen gyermeket ölt meg, kiket gondjára biztak, mig a tartási költséget szépen zsebre dugta. Eddig öt gyilkosságot derítettek ki. A gyermekek közül kettőt megfojtott, hármat pedig megmérgezett. A vádlott gyilkosságai részleteit vórfogyasztó hidegvérrel adja elő. A törvényszék a vérengző asszonyt élethossziglan való kényszermunkára ítélte. Neve Bronzo Róza. ban ragadja magával! A teremtő ós romboló természet itt mutatja meg erejét, hatalmát! Ebéd után a délutáni órákban kisebb társaságok a Szeretetházhoz, vagy a gyönyörű arácsi ós nosztori völgyekbe rendeznek kirándulásokat, mig a zenét kedvelő fiatalság zongora és hegedű mellett tölti el a délutánokat. Az erőslábuak itt a legszerencsésebbek, mert a kilátást valódi pompájában a Sándorhegyről, csakis ők élvezhetik. Innét nézve e vidéket, az ember valóban elbámul az ős természet bőkezűségén, hogy miként volt képes egy vidékre ennyi elragadó bájt halmozni ? 1 Délnek fordulva előttünk áll a szemmel be nem látaató Bakony erdőség, századukat ólt tölgy és cserfáival. Tul az erdőségen, messze homályban láthatók a Vértesek hegyhullámai, dél keleti e a Balaton fészkelődik ezredek óta meg nem szokott ágyában. Szigliget, Tátika, Csobáncz szeszélyes hegygeriuezei s óidekes romjai szintén láthatók. A Balaton, Bakony s a Vértesek, e szomszédos három hatalmas természeti szépség együttes lakása, kell, hogy a legfásultabb kedélyt is kiragadja lethargiáj'ából ! * Anilin másoló-ténta. Kitűnő anilinmásoló-tóntához vegyünk a megfelelő anilinszinből, a mint száiaz állapotban a kereskedésekben előjön, 1 latot egy zománezozott vasedényben leöntjük 10 lat erős borszesszel és befödve vagy 3 óráig állni hagyjak. Ezután tegyünk egy negyed tiszta esővizet, vagy jobb deeztilált vizet hozza, ós az egészet gyengén melegítjük néhány óráig, mig a borszesz szagát nem érezzük. Ehez még adunk 4 lat arabsmézgát és egy negyed annyi vizet, mint elébb, és a most már kész tóntát le hagyjuk Ülepedni. Ha még egy kis glycerint is teszünk hozzá, akkor a ténta másolókópessóge csak emeltetik. * Mesterséges fa. Amerikában eláztatott és összesajtolt szalmából lát készítenek, mely, mint irják, igen kemény, s kitűnően lehet simítani és csiszolni. Csendes estéken a füredi viszhang nem kis mértékben mulattatja a közönséget, a mennyiben 7—8 tagu s/.ókat meglepő tisztasággal 2—3-szorosan ad vissza. — Tombolával kezdődő s tánczczal végződő estólyek szintén nein ritkák. Egyik nap mulatságai meglehetősen hasonlók a másik napóihoz, anélkül, hogy az itteni fürdői életet egyhangúnak lehetne nevezni. Az Annabál kitűnően sikerült. Ismeretes dolog hogy ennek fénye vetekedik a pesti elite bálok bármelyikével. A megye, környék ós főváros crómje, intelligentiája részt vesz a bálon. El nem mulaszthatom B.-Füredet mindenkinek a legmelegebben ajánlani! Valóságos menhely ez nyáron a falusi por s a fővárosi forró aszfalt elől. Az unalmat itt nem ösmerik. Ha beteg valaki ? itt meggyógyul. Ha szerelmes ? itl kiábrándul 1 (hej az a hideg viz). Egyszóval, itt minden terhétől megszabadul; még attól is, melyet zsebében hozott! Nikolics Sándor. * Szappanbányát födöztek föl közelebb Nevada államban. Óriási u. n. szalonnakőrétegek ezek, melyeket a környékbeli farmerek kitűnő eredménnyel használnak mosásra. * Öntött-vas-ragasz. Gyakran esik meg, hogy vaskályhák, lemezek vagy kályliaajtók, ha tüzesek és vóiutlen hideg vizzel jőnek közvetlen érintkezésbe, szétrepednek. A/ ily szétrepedt kályharószeket a következő módon lehet könnyen ós minden nagyobb költség nélkül összeragasztani : finom vasreszeléket, mi minden anyagárukereskedésben kapható, e czélra tömény vizüveggel sürü kásás tömeggé keverünk és a repedéseket bekenjük. Ha a szótrepedt részeket egymástól el vehetjük, akkor a repedési felületeket kenjük be és ismét visszaillesztjük. A repedést azután alig lehet észrevenni. Minél jobban hevítjük a ragasztott részeket, annál szorosabban tartanak. * Rozsdát vasról eltávolitni. Vegyünk 4 lat borostyánkövet, 2 lat szivagot, 2 lat desztilált faolajat ós 1 lat aczólreszeléket, ezt elébb mind jól porrá törjük ós egymással keverjük. Ezzel azután egy gyapot-posztó vagy bőr segélyével az illető rozsdás vastárgyat jól ledörzsöljük. iflil. — A lőportár előtt. Őr : Hallja az ur, ha itten dohányozni akar, hát akkor vegye ki a pipát a szájából! — Polgár : Dejszen csak lenne tüzem, azért is pipáznék ! — Őr : Nincsen tüze I No hát akkor jöjjön ide, majd adok ón! — Altiszt : (kirohanva). Hát megbolondult kend, hogy a kéményén tiltott dohányzást még elő akarja segíteni ?! — Őr : Instálom alássan, csak tegnap mondta az Őrmester ur, hogyha valaki nem hagyja magát eltiltani a dohányzástól, akkor tüzet kell adni. — Ernő Ágoston Cumberland herczege Thyra dán herczegnővel 1878. decz. 21. tartotta Koppenhágában menyegzőjét. Egy ottani papírkereskedő — ez alkalomból — a két királyi jegyes arczképót kirakatába tette ugy, hogy a kép alá történetesen egy papir-asztalkendő jutott a felirattal: „Jó étvágyat!" A rendőrségnek szemébe ötlött s eltávolítását követelte az asztalkendőnek, mi által természetesen e trólás esetre fel lett hiva egész Koppenhágának figyelme. Szerkesztőségi posta. * K. D. urnák Csorváson. A „Csodabogarak" czimü újdonságra beküldött felszólamlás lapunk szerkesztőjének hazaérkeztéig függőben marad. * Sz. J. urnák Gyulán. Lapunk szerkesztőjének hazaérkeztéig türelmet kérünk. LiOg;u.|a,lbl> hírek. * Pozsony, aug. 17. Ma reggel az Erzsébetnővérek itteni zárdája egészen leégett. A zárda templomának ajtaja összedőlt, anélkül, hogy további kárt okozott volna. A betegek a közel lévő kaszárnyakórházba szállíttattak. Szerencsére emberéletben nincsen veszteség. * Bécs, aug. 17. A krály jövő kedden fog visszaérkezni ós Andrássy gróf szerdán érkezik ide. Andrássy utódjául az egyes pártok mind más neveket emülenek. Az osztrák klerikális párt Metternich, Hübner és Trauttmansaorfot kandidálja; a csehek Clam-Martinitz és Chotek-ről álmadoznak ; a Tiszapártbeliek vagy Széchenyi vagy Károlyi grótról álmadoznak ; a magyar konzervatív párt Sennyei bárót és Szóchen grófot emlegetik ós a semlegesek azt hiszik, hogy Hoffman báró lesz a jövendőbeli külügyminiszter. * Páris, aug. 16. Tegnap este 4 óra*or a ballon kaptif szótpattant. Minthogy a léghajó pihenőben volt, csupán egyik a szolgaszemélyzet közül sérült meg könynyen. Páris melletti Nogent-sur-Marne-ban egy butorszekérbe befogott ló ezt elragadta. A szekérben nyolez személy ült. A szekér össze lett zúzva s a benne lévő nyolez személy szörnyet halt. * Konstantinápoly, aug. 17. A szultán egy iradója közli Savfet pasa, Ali Saib és Savas pasák kinevezését küldöttekké a Görögországgal megkezdendő alkudozásokhoz. Felelős szerkesztő: Dr. BÁTTASZÉKI LAJOS. jB.'Csabáu, 1879. Nyomatott Dobay János könyvnyomdájában.