Békésmegyei közlöny, 1877 (4. évfolyam) január-december • 1-104. szám

1877-07-26 / 59. szám

ÍV, évfolyam. 1877 , 59. s/ám . H.-Csaba, julius 26-án. Politikai, társadalmi, közgazdászati és vegyes tartalmú lap. Megjelenik, hetenként kétszer : vasárnap és csütörtökön. Előfizetési dij a „Szépirodalmi Lapok"-kal együtt : egy évre 6 frt; félévre 3 frt; évnegyedre 1 frt 50 kr. A „Szépirodalmi Lapok"-ra külön is előfizethetni, egész évre 2 frt, félévre 1 írtjával. Szerkesztőség és kiadó-hivatal: Vasut-utcza, közbirtokossági épület. Egyes szám ára 10 kr. kapható Biener B. urnái B.-Csabán Hirdetések jutányos áron vétetnek fel. „Hyilttér"-ben egy sor közlési dija 25 kr. Előfizethetni helyben a kiadó-hivatalban, Biener B. ur­nái és a nyomdában, vidéken minden postahivatalnál 5 kros postautalványnyal. A bolgár kegyetlenségek. Budapest, jul. 23. —a— Még a megelőzött török-szerb liáboru alkalmával történt, hogy a Bulgáriában helyei­közzel elkövetett kegyetlenségekről hajmeresztő tudósításokat küldött lapjának egyik-másik híg­velejű angol tudósító. Albion érzékeny fiainak erre természetesen nem volt sürgősebb dolguk, mint nagyszavu atrocytáts-meetingeken tiltakozni basibozuk — és cserkeszek alkalmazása ellen a háborúban, mint a kiknek ilyetén barbár eljá­rása minden humanitást lábbal tapos. A czivili­zált világ emberies érzelmeihez apellálva, elköve­tett mindent a rendelkezésére állott eszközök se­gélyével, hogy az ilyen vagy ehhez hasonló rém­tettek a jövőben meg ne történhessenek és hogy azoknak elkövetői a legpéldásabb büntetésben részesüljenek. És ugy is lőn! A porta vizsgála­tot indított az ügyben, s a vétkeseket szigorúan megfenyítette. Tehetett e ennél többet a barbár török, midőn az ily sajnos dolgokat határozottan megakadályozni egyáltalán nem állott hatalmában ?! Akadt egyébiránt a cziviiizált nyugaton em­berbarát, a ki nem volt hajlandó em­bertársait csak ugy ab invisis máglyára kárhoz­tatni, hanem lelkiismeretesen utána járván a do­lognak, kiderítette, hogy a törökök iránti gyűlö­let szitása czéljából lettek a szláv czivilizátorok által kikürtölve. Kiderült utóbb, hogy ha fordultak is elő ernbertelenségek, azok a híresztelt véreng­zésekhez viszonyítva, eltünőleg csekély számú eset­ben nyilvánultak. Nem a törökök hibája tehát, ha némely gyenge-szemü tudósító megcsonkított hulláknak nézte a szárításban volt kender-köte­geket; s nem a törökök hibája továbbá, ha az elfogult Európa csak nagysokára vette észre, mennyire orránál fogva vezeti őt néhány nagy­reményű szláv czivilizátor. Mit szóljunk azonban azon vérlázító vadállati dühre, melylyel a Bulgáriát elözönlött muszka hordák bolgárokkal vegyest rabolnak, pusztítanak, és gyilkolnak mindent, a mi csak kezeik közzé kerül? Virágzó városokat és falvakat perzselnek föl, irgalom nélkül legyilkolják a mahomedánt, legyen az öreg vagy fiatal, nő vagy lérfi; nőket becstelenitenek meg, hogy azután a vadság leg­raffinirtabb kegyetlenségével gyilkolják le őket. S mindezt a művelt, a keresztény, a cziviiizált szlávok teszik, kik keleti keresztény felebarátaikat a járom alól fölszabadítandó a kereszt jelvénye alatt űzik utálatos mesterségüket. Valóban „dif­ficile est satyram non scribere." És most nin­csenek meetingek, hol a humanizmus nevében veto-t kiáltanának az őrjöngőnek. Az örjöngőnek, kinek léptei alatt és után kiszárad a föld s a ki mégis hivatva érzi magát a czivilizáczió terjesz­tésére s a törökországi keresztények fölszabadí­tására. Hát nem abszurdum ez ? ! GHadstone most hallgat, s fürdésre használja idejét. Vájjon sike­rül-e oly fehérre fürdeni lelkiismeretét, hogy azon a halomra gyilkolt mahomedánok jajjai és végsóhajai foltot ne hagyjanak ! Avagy nem bántja őt azon látvány, midőn egy anyának le­vágott karjai közé teszik csecsemőjét gunyjára a világnak s mindannak a mit benne emberi érze­lemnek szoktak nevezni f Barbárnak nevezik a törököt, kinek terüle­tére rablóként tört be az orosz, hogy ott vilá­gosságot terjeszszen. A szemlélőnek jó alkalma van összehasonlítani a kettőt s azok cselekedeteit. Bártran levonhatja belőle a következtetést: az hátrányos csak az oroszra lehet. — (s. 1.) „Nemzeti Hírlap" czimii, különben jele­sen szerkesztett politikai napilap egyik vezérczikkirója, a lap vasárnapi számában egy meg nem engedett tréfájá­val, oly gyöngédtelenséget követett el az olvasóközönség irányában, melyet a mélyen sértett politikai érzet mellett méltó felháborodás nélkül elhallgatni nem lehet. Nem elég, hogy a szerencsétlen orosz-török háború, és annak drámai fejlődése minket magyarokat mélyen lever, —­mert a török nemzet bukása, s az abszolutizmus és pánszlávizmus diadalai teljes aggodalommal töltik el ma­gyar nemzeti fennállásunk és alkotmányunk békés fejlő­déséért dobogó keblünket — uem elég, hogy bizony­talan jövőnk feletti aggály, folytonos izgatottságban tart : de a „Nemzeti Hirlap" czikkezőjének tetszett egy furfan­gosan összeállított czikkel érzelmeinkkel, vágyainkkal játékot űzni, és azokat, különben elég élénk délutáni álmodozásának tárgyává tenni. — Ha a „Nemzeti Hír­lapinak ez volt a ezélja, — ugy teljék benne öröme, elérte azt. Komoly politikai lap részéről azonban e tréfa csakis ízléstelenség és éretlenség jele. Felséges fejedelmünk személyét, proklamácziókkal, hadvezéreinket dicsőséges builettinekkel szerepeltetni, a sajtó hivatásának félreértése és tiszteletlenség az olvasó­közönség és a politikai közérzület ellen. Bár mint sajnálkozzék is a czikkiró az olvasókö­zönség ,gyenge felfogása' ós az ebből eredő félreértés fe­lett, ő azon közhitelű pénzváltóhoz hasonlít, a ki a tiszta arany-pénz közzé egy talmit kever, melyet a midőn a fél utólag hamisnak felismerve, visszaadott: azt mondja reá, hogy hisz ez csak tréfa volt, okos ember ugy is meg­tudja külömböztetni az igazit a hamistól. Köszönjük az ilyen tréfát ós kérjük az álmodozó czikkirót ébren gondolkozni az irodalmi illemről. — Bécsből irják, hogy gróf Andrássy külügyér ós Robiilant olasz nagykövet között néhány nap óta élénk esz­mecsere folyik. A két államférfiú érintkezése a legszívé­lyesebb jellegű, ugy hogy bécsi irányadó körökben keringő nirek szerint kétségtelen, mikép a külügyi kormány tel­.jíiíiíin uiftAíuvuü'tatu biztosításokat _kapott Olaszország ma­gatartását illetőleg. — Olasz czivilizáczió. A florenczi semmitőszéknél a múltkor az a sajátszerű eset fordult elő, hogy valamely esküdtszék Ítéletét meg kellett semmisíteni, minthogy az esküdtek elnöke irni sem tudott. Az itélet bizonyos En­riko Montit illetett, kit gyilkossággal vádoltak. A derék esküdtet Angelo Salininak hivták. Vercelliböl még fur­csább dologról értesítenek egy milanói olasz lapot. Itt ugyanis az esküdtek a vádlottat — kinek bűne az volt, hogy ellenfelét halásosan megsebesítette — először föl­mentették s azután „az enyhítő körülményeknek" adtak helyet. — Törökország érdekéten nagy népgyűlést tervez­nek a főváros előkelő polgárságából többen. A népgyű­lésre meghívják a köztük időző Klapka tábornokot is, aki alkalmasint engedni fog e meghívásnak s mint a tö­rökországi viszonyok legbensőbb ismerője, valószínűleg ki­fejti majd nézeteit a török birodalom jelenlegi válságos helyzete fölött. A Jktaomi ,íí r r i írízí i Az őrült grófnő. Beszély. — Irta : Egy tébolyda-orvos. Fordította: Olxi-lsztó .Miltlós. (Folytatás.) — Csak ki akar bennünket játszani, hogy a régi­eket újra elkezdhesse. — Nem, nem! én csak szabad akarok lenni, csak bocsássatok szabadon. — Nem, ön itt fog maradni, míg ki nem gyógyul. — Nyomorult! te is bűntársa vagy, te vagy bosz­szujának eszköze. Oly erővel ugrott a doktor felé, hogy láncza elszakadt. Az ápoló vasmarkaival megragadá a szerencsétlent s visszakényszerité a szalmára. A doktor egy kis sipot vett ki zsebéből, minek hang­jára két ápoló jelent meg. — A kényszerzsákot ! heveskedék az ijedségtől még mindég remegő doktor. A két erős férfi megragadta a gyenge nőt, ki a szük­ségben minden erejét összeszedé. Testéről letépték ruháit, lábait összekötve felső tes­tét egy zsákba dugák, e szerencsétlen helyzetben egy sö­tét szobába vitték, letették a hideg kőre s szijjakkal meg­kötözék. Natália hallá a doktor parancsát. — Délfelé vigyétek ismét szobájába. Gondoskodja­tok egy erösebb lánczról, majd meg fogom látogatni. E szavak hallatára elveszté eszméletét; de fájdalom csak­hamar eszméletre bozá. Tagjai megmerevedtek, a vér szivére tolult. Fejében mintha kovácsok kalapáltak volna; szemei előtt vörös és sárga szikrák ugráltak. Egy fájdalmas sikoltás hagyá el ajakát. De senki nem jött ki megszabadítsa. Siit, panaszkodott, majd imádkozott, mnjd szitkozó­dásokban tört ki, rángatta kötelékeit, mivel le volt sze­gezve. Végre lecsendesült. így találta az ápoló. — Aha nyugodt már, nem harap s nem karczol többet? Lássa, lássa milyen jó eszközeink vannak. Felol­dá szijjait, karjaiba vevé a szegény asszonyt s vissza VÍ­VÓ abba a szobába a hol előbb volt. A szállítás alatt iszonyodva látta Natália az állathoz hasonló félmeztelen alakokat, behunyá szemeit, hogy ne lássa tovább ez iszonyú jelenetet* Elérték a kérdéses szobát. Az ápoló lehúzta róla a kényszerkabátot, dereka körül övezte a vaslánczot, mi egy uj erős vaskapocshoz volt erősítve. Hagyott magával mindent tenni panasz nélkül. Te­kintete a napsugáron függött. Midőn Tamás készen volt vele, a kényszerkabátot kihajtá a folyosóra. Aztán elővett egy plékaunát, miben főzelék, kenyér és fakanál volt, oda nyujtá neki. — Egyél. Natália utálattal fordult ol ez eledeltől. — Na ha éhes leszesz, hozzá nyúlsz ! Egy nagy fa­edényre mutatva mondá: ott lesz a viz, vigyáz ki ne öntsd, mert nincs időnk rá, hogy naponta többször megtöltsük. Natália fölemelé szemeit és szomorú pillantást vetett az ápolóra. — Jöjj közelebb ember, mondá ő gyenge hangon. — Ej én nem félek, vau nekem egy jó barátom, mivel az ördöghöz is el merek menni, mondá korbácsára mutatva. — Beszélj igazán! Hiszed, hogy én örült vagyok. — Hm! hisz mindnyájan igy beszélnek. (Folyt, köv.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom