Békési Élet, 1966 (1. évfolyam)

1966 / 1. szám - Szíj Rezső: A könyvművész Kner Imre

elemeihez nyúltak vissza, hogy a népies barokkot is felhasználták, s hogy mindezzel olyan művészetet hoztak létre, amelytől a magyar jelleget elvitatni nem lehet, ez kétség­telen. Idővel Kner Imre mégis túlhaladta, ha meg nem is tagadta. Szükségesnek tar­totta, ami nélkül nem fejlődhetett volna tovább abban az irányban, amely stílus­fejlődésének, egyáltalán a modern könyv stílusfejlődésének végső állomása lett, amelyet továbbfejleszteni már nem lehet, s aki mégis tovább akar jutni, annak valahonnan megint „élőiről" kell kezdenie. Kner Imre tipográfiai stílusának, illetve munkásságának magyarsága ezen a ponton vetődik fel legélesebben. Azzal tisztában volt, hogy nemzeti tipográfiáról úgy beszélni, ahogy egyesek a nemzetit értelmezik, nem lehet. Erre az eredményre azonban ilyen tudatossággal éppen a Kozma-féle kísérlet után jutott el. 1918-19-ben még nem látta, mert nem is láthatta, hogy a könyvművészetben az, ami magyar, nem külsőségekben, nem néprajzi vonatkozású jellegben mutatkozik, hanem magában a szellemben, a mód­ban, a lelkiségben. Hiszen nekünk nemzeti betűnk sincs, ami önmagában is biztosí­taná legalább az egyik feltételt a külsőleges eszközök közül. De ezzel még semmit sem mondtunk, ami a stílust illeti. Azt, hogy mi a nemzeti, nemcsak a tipográfiában, más területen is nehéz meghatározni. Sokkal könnyebb egy régi műalkotásnak a korát eltalálni, mint azt, hogy melyik nemzeti szellemnek a terméke. A Kner Klasszikusokat, a Monumentát, a 3 Cseppkőt - sokan sokféleképpen ítélik meg, általában azonban két véglettel találkozunk. Az egyik tévedésnek minő­síti a régiséghez, a népies barokkhoz való visszatérést, a másik pedig hajlandó mindenestül magyar könyvművészetnek tartani a vállalkozás termékeit. Az előbbi elveti az egészet, az utóbbi pedig teljes egészéiben igazi megoldásnak tartja. Kner Imre és Kozma nem akartak külföldi példákat utánozni, sem régi könyvek stílusát lemásolni, a történetiség álkomolyságával érni el külső sikereket. 1 1 Céljuk az volt, hogy a géppel készített tömegkönyvet is a „mesterség nemes eszközeivel, a technika természetes és becsületes lehetőségeiver' tegyék széppé és művészivé. Ne önmagá­nak élő iparművészeti termék legyen, „céltalan dísztárgy", hanem pontosan a tarta­lomra szabott forma támogassa és segítse az író kifejezési eszközeit". 1 2 Ezért Kozma a Kner Klasszikusok minden egyes köteténél az illető kornak a tipográfiai stílus­hagyományait olvasztotta bele a modern formai követelményekbe. Kner Imre Kozma Lajos díszítőművészetét, elsősorban ornamenseit, magyar­nak tartotta élete végéig. 1 3 Amit Kozma csinált, az egészen más - vallotta - „minden más modern európai tipográfiai ornamensnél". 1 4 Más és magyar. Állította ezt annak ellenére, hogy maga is azt vallotta: magyar ornamens nincs, s hogy azok az elemek, amikkel Kozma dolgozott, nemzetköziek. S itt érkezünk el a lényeghez. A kérdés, ami itt élesen vetődik fel, ez: ha a szecesszió, a barokk nem magyar jelenség (már pedig nem az), akkor mivel a népművészet sehol sem olyan sajátosan magyar, mint ahogy az elfogultság állítja, mégis lehetséges-e sajátos magyarság a mű­vészetben, közelebbről a tipográfiában? Elégséges-e azt mondani, hogy magyar vala­miben a szellem, ahogyan szerkeszt, a logika, amely a fölépítésben érvényesül? Mit ér ezt kimondani, ami kétségtelen igazság ugyan, ha közelebbit mégsem mondhatunk. Mert nem mondhatunk. Mindenesetre van „valami", ami más, mint egyéb népek könyvművészete, de hogy mi ez a „más" azt megmondani sokkal nehezebb, mint észlelni. Mindezek után a Kozmával való együttműködésből született Kner-féle könyvművészetről azt kell mondanunk, hogy magyarságát nem vitathatjuk el, márcsak azért sem, mert hiszen egyedülálló jelenség a könyvművészet terén, sehol máshol nem csinálták sem előtte, sem utána úgy, ahogy ők, noha nem mentes problémáktól. Azonban a művészt első­8

Next

/
Oldalképek
Tartalom