Evangélikus Gimnázium, Békéscsaba, 1888
ülve. Hármasával: a középső függésben és támaszban tartása, a középsőnek átfordulása, holt ember. Katonai rendgyakorlatok úgy mint az I. és II. osztály, hozzávéve a kettős rendekbe szakado- zást. Tornázó rendgyakorlatok: elé és mögé sorakozás, ellenvonulás 2-ős, 4-es, 8-as, 16-os sorokba és visszaalakulás egy sorba, sor- test képzése oszlop és lépcső felállításban. Negyedik osztály. Vallás. Heti 2 óra. A harmadik osztálylyal együtt. Latin nyelv. Heti 6 óra. Róma történetéből a köztársaság kora és a decemvirek egészen. Ovidiusból Phaeton egészen. Ezen ol vasmányok és a gyakorlókönyv 129—141. §. alapján az alaktan ismétlése után és folytonos gyakorlása mellett az összetett mondat, minden alkatrésze, különösen a függő mondatok: továbbá a porosodia, verslábak, hexameter, pentameter gyakorlati ismertetése. Hetenként egy extemporale leginkább az idők és módok gyakorlására. Magyar nyelv. Heti 4 óra. A magyar stylus általános és különös sajátságai; a hangsúlyos és időmértékes verselés, polgári ügyiratok. Tárgyi és szerkezeti fejtegetésekkel, stilistikai és verstani elemzésekkel, kapcsolatosan olvastatott Arany Toldija, továbbá Szibinyani Jánk (Arany), Szülőföldemen (Arany). Szondi két ap- rödja (Arany), Egy ledőlt diófához (Baráti Szabó Dávid), Felsőbüki Nagy Pálhoz (Berzsenyi), A közelitő tél (Berzs.), A magyarokhoz (Berzs.), Fohászkodás (Berzs.); ezek Toldi 9 — 12 éneke kivételével emlézve is. Csupán stilistikai szempontból olvastatott még A magyaros stylusról (Arany), A balatoni rianás (Jókai), A Hortobágy (Kuthy), Thököly jellemzése (Márki). Stildolgozat 2 hetenkint. Német nyelv. Heti 3 óra. Az alaktan folytonos ismétlése mellett a szóképzés, szókötés, szórendezés és mondatszerkesztés szabályai az olvasókönyv ezen darabjai alapján: Der Argonautenzug, Der hörnerne Siegfried, Siegfrieds Empfang am Hofe zu Worms, Siegfried und Chriemhilde, Siegfrieds Verrath und Tod s több apróbb olvasmány és valamennyi gyakorlat (tartalmilag értékeshelyek emlézve is). A mondattan rendszeres tárgyalásával kapcso latosan magyarról németre fordittattak a megfelelő ford, gyakorlatok. A német verselés elemei s különösen a prózai és költői stilus eltérő sajátságai e költemények alapján tárgyaltattak: Das — 14 — 7/*.