Evangélikus Gimnázium, Békéscsaba, 1878
12 mondatokban, szórend, körmondatok, mondatjelek. Olvasmányul a mondattanhoz és az alább említett verstanhoz az olvasókönyv ezen szakaszai : A Hunyadiak és utódaik, Korona és kard, Tullus Hostilius király, A bajusz, Jugurtha ifjúsága és trónra jutása, A vándor fiú. Parancs, A bojtár, Népdal, Corio- lan, A gyémánt, Kont, Hadnagy uram, A hegyi tolvaj, V. László, Kerekes Izsák, A pharsalusi csata. Aknarobbanás, Szi- binyáni Jank, Rozgonyiné, Szondi két apródja, Salamon, Aranyhegyek közt, A perzsa nevelésről, Az én lakásom, Éji látogatás, Szent Ágosta, Pókainé, Falu végén kurta korcsma, Árva fiú, Fohászkodás, A fölkelt nemességhez, A szabad Erdély a törökök elüzetése után, Török ellen hadakozó magyar vitézek fohásza, Amott kerekedik, Mikes, Füstbe ment terv, Kőmives Kelemenné, Árverésen, A vitéz fiú, Kisgörgényi Miklós leánya, A sajka, Madárfészek, A hontalan, A pók versenye, Szózat, Zrínyi dala, Zrínyi második éneke. — A fogalmazványok nemeinek megbeszélése után a verstanból a szótagok mértéke, a verstagok, a verssorok, a verssorok nemei a lábok szerint, sormetszet, versszakaszok, a rímek általában, ütemes versszakaszok. Olvasmányul a verstanhoz, az előbb említetteken kívül, jobb költőink müvei a szükséglet szerint. — Ügyiratokból a levél, a bizonyítvány, az engedmény, a téritvény, a kötelezvény, a nyügtatvány, az utalvány, a vevény, a meghatalmazás, a hirdetmény, a számla, a szerződés, a folyamodvány — Tizenkilencz irálygyakorlat a földrajz, történet, mennyiségtan és természettan köréből. — Havonként egy szavalmány. Német nyelvből az alaktannak, külöuösen az erős hajlitás- nak ismétlése után a szóegyeztetés, a szóvonzat, a mondatkötés és szóelhelyezés az olvasókönyv ezen szakaszai alapján : Die Irrfahrten des Odysseus, Von Alexander dem Grossen, Die Zerstörung Karthago’s, Allarich der Westgothenkönig, Attila und die Hunnen, Theodorich König der Ostgothen, Justinian I., Die Longobarden, Die Vandalen in Afrika, Karl der Grosso, Mohamed und die Araben. Ezekből a szótár elkészítése és megtanulása, a fordítás. — Havonként egy extemporale magyarból németre. Földrajzból az osztrák-magyar birodalom alkatrészei, hegyei, vizei, éghajlata, termékei, lakosai, ipara, kereskedése, műveltsége, alkotmánya; a magyar korona főrészei, hegyei, síkságai, vizei, éghajlata, termékei, ipara, kereskedése, közle