Békés, 1923. (55. évfolyam, 1-103. szám)

1923-02-10 / 12. szám

LT. évfolyam 13» szám. Szombat tityula, 1993. február lO. & f <mu Szerkesztősé«-, ki ad/i hivatal Előfizetési árak: H ^ V V ^ ^ Gyulán, Templom-tér Dobay Negyedévre helyben 200 K vAjgj János könyvkereskedése, .... mralL hova a lap szellemi részét Negyedévre vidékén 300 k ■ j| I * JJT I 1 . 1 J m«tó közlemények, hirdeti­------- MB# áHHMMim i«Wm allÉte»? xeMámBWBÖSy ^tesmm? sek és nyiltterek intézendők Hir detési dij előre fizetendő. POLITIKAI, TÁMAMLMI ÉS KÖZGAZDÁSZ ATI HETILAP. Kézirat nem adatik vissza Egyes szám ára 10 korona. Felelős szerkesztő: DOBAT FERENC Megjelenik szerdán és szombaton. A legitimistáik ellen. Ez volt a címe annak a vezércikknek, amely lapunk múlt évi november 25 i szá­mában volt megjelenendő és amely miatt a gyulai kir. ügyészség bámulatos éberséggel a megjelenés első negyt dórájában lapunk le­foglalását indítványozta és ezt a vizsgálóbíró el is rendelte. Példás és hajh ! de sokszor hiába óhajtott gyorsasággal működött minden hivatalos szerv, amelynek a lefoglalási eljá­rásban teendője volt, de azt a gyorsaságot, amellyel egy újság üzeme körül működő egyéneknek dolgozniok kell, még sem tudták megelőzni. így esett, hogy előfizetőink jórésze megkapta és sokaknak módjuk volt megvá­sárolni is a lapot. Vezércikkünket igy hát olvasták az ország minden részében, a poli­tikai pártkörökben és a nemzetgyűlés folyo­sóin is, ahol annak férfias meggyőződéstől hevitett, bátor hangja és szembeszökő igaz­ságai nem csekély feltűnést keltettek. Miután ekként - úgy látszik — az eljáró hatósá­gok is tudták, hogy annak, akit érdekel, mód­jában van elolvasni a cikket, vagy mert hosszasabb büntetőjogi tanulmányra volt szűk' ség annak megállapítása végett, hogy minő bűncselekmény van cikkünkben, az eljárás sebessége feltűnően meglassult és csak a na­pokban érkezett meg a gyulai törvényszék vizsgálóbirájához az a határozat, amely cik­künk látható és a nagy közönség elé tartozó karriérjéuek bizonyára befejezését jelenti és amely szerint a szegedi kir. ügyészség a bűn­vádi eljárást bűncselekmény hiánya miatt mellőzte s a lefoglalás hatályon kívül helye­zését és a lefoglalt lappéldányok visszaadá­sát indítványozta. Most már csak a minket ért sérelemért járó törvényes elégtétel szor­galmazása van hátra, ami a nagy közönséget már alig érdekli. A szegedi határozat folytán lefoglalt lappéldányainkat vissza is kaptuk és azok kiadóhivatalunkban kaphatók. Mindenki meg fog győződni, hogy cik­künk nemcsak bűncselekményt nem tartal­maz, de abban politikailag talán kifogásol­ható legitimista propaganda sem foglaltatik. Nem egyéb ez a cikk, mint elkeseredett kri­tikája annak az eléggé nem kárhoztatható politikai taktikának, amely a polgárok szabad vélemény- ég érzelemnyilvánitását az ellen­séggel való ijesztgetéssel akarja elnémítani és egy bizonyos politikai meggyőződést az ellenségtől való félelem erejével akar a más meggyőződésüek leikébe szuggerálni. Hogy ez a politika épenséggel nem alkalmas le­selkedő ellenségeink étvágyának mérséklésé­re, azt a cikkünk elkobzása óta történt kül­politikai események eléggé igazolják. Ma bi­zonyára többen vannak, akik egyetértenek a cikk fejtegetéseivel, mint amennyien lettek volna annak Írásakor. * Azon t. előfizetőink, akik a kérdéses lappéldányt annak idején az elkobzás miatt meg nem kapták, azt most lapunk kiadóhiva­talában díjmentesen átvehetik. Külügyi helyzetünk. A »Nép« közli a Frankfurter Zeitung bécsi todósitójának Bethlen István gróf, magyar mi­niszterelnökkel folytatott beszélgetését. A minisz­terelnök nyilatkozata igen érdekes és fontos meg­állapításokat foglal magában és megvilágítja az utóbbi napokban körülöttünk lefolyó, homályba burkolt jelenségeket. A miniszterelnök többek kö­zött ezeket mondta : A kisantanttal való határszéli' incidens, mondjuk konfiiktns nekünk teljes meglepetés volt; Az ellenünk emelt vádak alaptalanoknak é3 tarthatatlanoknak bizonyultak. Mindennek dacára a román kormány a közben megkezdett mozgósitástj eddig nem csinálta vissza. Mi ebben a magyar határ megsértését látjuk és ennélfogva kertük a kisantant képviselőit, ér­tessék meg a román kormánnyal, hogy ezen nyugtalanító állapot sürgős megszüntetése szükséges. A jóvátételi kérdésről Bethlen nem titkolta el azon aggodalmát, hogy a kisantant egy napon ugyanazon erőszakos eszközökhöz nyúlhatna Ma­gyarországgal szemben, mint amilyeneket Fran­ciaország használ Németországgal szemben. A mi Franciaorssdgunk a kisantant, amely mereven ragaszkodik Követeléseihez. A magyar jóvátétel ügyében felvilágosítások adása végett a kormány képviselőit Párisba küldötte, asonban döntés né­hány hónapon belül nem várható és a miniszter­elnök nem is hiszi, hogy a kisantant legújabb fellépése már most ezzel az ügygyei volna kap­csolatos. Inkább hiszi, hogy a németországi ese­ményekkel van összefüggésben. Bethlen külpoli­tikai benyomása az, hogy az európai helyset igen kényes. Francia- és Angolország egymástöii elide­genedése nem hoz megkönnyebbülést, hanem meg­nehezíti a legyőzött államok helyzetét. E hely­seiben Magyarorsság teljesen védelmi politikát fog folytatni, de nagyon résen less, mert vessé- lyek környesnek bennünket. T A K C A. Birkner, Blech, Blimler, Blumenthal, Brachmann, ' Brandner, Braun, Breyer, Bronner, Bruckenhofer, Bucher, Buchober, Büchler (és Pichler), Droll- mann, Drosch, Dietrich, Durst, Ebert, Eckstein, Eisele, Enders, Engelhard, Ensel, Erbert, Erbes- korn, Erhart, Erl, Exner, Felix, Ferber, Ferne- reder, Fester, Finck, Fleisch, Frankenberger, Franck, Franckenstein, Frölich, Fröner, Fuhrmann, Geisler, Geist, Gerlein. Gessner, Goller, Göíz, Graff, Grell, Grüner, Grinlberger, Grosch, Gross, Haack, Hahn, Haas, Hagel, Heilinger, Hart, Halt­mann, Händler, Haus, Hauser, Helml, Helnig, Helbel, Heller, Heilig, Henckler, Hengle, Hengl- mann, Henninger, Herbert, Herrenspross, Heeres dort, Hermann, Herold, Herzog, Hettinger, Hetzler, Hiss, Hinterbacher, Hinterhuber, Hirsch, Hoch- leitner, Hoffmann, Hofner (Höfner), Honecker, Högelmann, Höllich, Huber, Illg (Mich), Inzinger, Jahbort, Jäger, Kauffer, Kaufmann, Kayser, Kel­ler, Kempf, Königswenger, Kern, Kessler, Ketzen- macher, Klaus, Klinghammer, Klug, Knaiffel, Knopf, Kögel, Körnlein, Köster, Kram (Gramm), Kraus, Kramer, (Krämer), Kräuter, Krenn, Kroh, (Groh), Kropf. Krumann, Krummer, Krüger, Lang, Löffler, Leist, Lindenburger, Lindeis, Lud­vig, Lust, Manndorff, Mannsmann, Masburger, Mauritz, Mayer, Metz. Merks, Mesler, Mondwell, Morgenrotb, Moser, Müller (Miller), Münnich, Mütz, Nahmer, Neumann, Nessel, Nürnberger, Offei, Oppenhauser, Orth, Paar, Paul, Paulicb, Petz, Pennlein Perger, Pettner (Pittner), Pfaff, Pflaum, Philippi, Pölzl, Prehoffer, Purgstaller, Raffer, Reinhard, Raport (Rapert), Rost, Rausch, Reichstätter, Reinitzer, Rein, Remele, Remler, Resbach, Reder, Renner, Ribera, Richert, Richter, Riegel, Riracker, Risser, Robat, Roth, Röder, Rudolph, Sachs, Seidler, Sammler, Scheffer, Seidel, Seitz, Semmel, Sigelbauer, Siegfried, Siedler, Schneider.- Schober, Scholz, Sommer, Spardler, Spinner, Spitzer, Stapf, Stayer, Stäblein, Steigeiwaid, Stichelmayr, Stipler, Striffler, Sreit, Stromberger, Schall, Schettler, Schenner, Scheer, Scherer, Schetinger, Schinogel, Schmidt, Schnürer, Schobesberg, Schock, Schöberl, Schliffe«, Schrö­der, Steger, Stollrader, Schuh, Schultz, Schüller, Schwalb, Schwartz, Schwartzenbach, Tauben­mann, Till, Tillmann, Trollmann, Tutler, Uhl, Uferbach, Wagenhofer, Wagenpfahl, Wagner, Wälder, Waltzer, Wasser, Wärter, Wecht, Weis, Weismayer, Wentz. Wenzel, Werner, Weber, Wiegel, Wildmann, Willem, Wille, Willich, Willi- mann, Windinger. Wieners, Wintzinger, Wittmann, Wittenhauser, Wittwer, Wöltzer, Wüst, Ziericher. IV. A német családi nevek földrajsi elterjedése. Miután a német családi nevek keletkezésé­nek és fejlődésének történetét megvizsgáltuk, vessünk néhány pillantást a családi nevek föld­rajzi vonatkozásaira. Az összefüggő német nyelvterületen két egymást keresztező vonalat huzhatunk : az észak­déli megjelöli a régebbi szláv befolyás határát, a nyugat-keleti pedig a felnémetet (délnémet) vá­lasztja el az alnémettől (északnémet). Az előbbit kb. az Elbe, Saale és Böhmerwald vonala jelzi, melyet itt figyelmen kivül hagyhatunk, mert a gyulai német családi nevekben szláv hatás nem észlelhető. A nyugat-keleti vonal kb. Bonn, Harz és a Niederlausitzon keresztül húzható. Az alnémetet jellemző nyelvtani sajátságok, mint azt már többször említettük, a gyulai német családi nevekben nem fordulnak elő, ellenben minden jel arra mutat, hogy ezek a nevek a fel­német területről származnak. Az északnémet k helyett a délnémet l és s betűk játszanak döntő szerepet a kicsinyített formák képzésében. Mielőtt pontosabban kijelölnénk azt a terü­letet, ahonnan valószinüleg Őseink zöme Gyu­lára költözött, nézzük végig a felnémet terület egyes kisebb részeinek jellemző sajátságait. Kob­lenz és Trier vidékén a helynevek er végzetet A gyulai német családi nevek. — Vázlat. — Irta: Dr. S.herer Ferenc. III. A legrégibb gyulai családi nevek 3ár az első német telepesek már 1724-ben költöztek Gyulára, az első anyakönyvi feljegy­zéseket csak 1729-ből találjuk, mert az előző évek feljegyzései elégtek. A születési anyakönyv­ben a nagy pestisjárvány kitöréséig, 1738 ig az alábbi német családokra akadunk: Becker, Én- ders. Franck, Hajiinger, Metz, Renner, Schäfer, Schneider, Szikes. A pestisben elhalálozottak kö­zött találjuk a következő neveket : Oppenhauser, Schöberl Schobesberg. Schröder, Mütz, Koller, Heeresdorf. Amennyire tehát az anyakönyvek­ből megállapítható, ezek voltak az első német családok Gyulán. A pestis 1738 és 1739-ben annyira megrit- kitotta a lakosságot, hogy újabb betelepítések váltak szükségessé. Ez a telepítés a negyvenes évek elején játszódhatott le, mert míg az 1740— 1744. években a születési anyakönyvekben mind­össze egy-két német nevet találunk, addig 1745- ben felszökik a nevek száma harmincra, 1746- ban pedig negyvenre Ezekben az években költözött be a legtöbb ma is élő család, viszont igen sok név ezekből ma már csak női ágon van meg, vagy teljesen kihalt. Ez volt a második nagy német telepítés Gyulán, azonban egészen a XIX. század elejéig mindig érkeztek uj jövevények. 1770-ig a szüle­tési anyakönyvekben az alábbi neveket találjuk : Ahm, Aloscher (helyesen Holscher), Apfel, Arpach. Auerbach, Bahr, Balling Bartel, Bauder­mann, Bauer, Becker, Behm, Bergstetter, Berndt, Bernhard, Bertha], Berthold, Beyer (és Peyer), &t»uk mai «zárna 4 oldat

Next

/
Oldalképek
Tartalom